Sell Globally with e-Commerce Localization

We translate and adapt product pages, reviews, ads, and checkout experiences to make shopping intuitive and effortless for your international buyers.

聯絡我們 Jump to FAQs
index-1

Why Localize Your e-Commerce Store?

Shops that localize have a better chance of turning visitors into customers. Don't let language be a barrier. Here's how.

index-2

Reach global shoppers

65% of buyers prefer content in their language, and 40% won't buy without it.*

index-3

Increase sales and conversions

30% of buyers avoid purchasing from English-only websites.*

index-4

Boost SEO and discoverability

Localized keywords help your brand rank in international searches.

index-5

Build trust and reduce returns

Clear, localized product descriptions lead to better buying decisions.

index-6

Offer a smooth shopping experience

Localized checkout, currencies, and payment methods improve conversion rates.

*Source: "Can't Read, Won't Buy" by CSA Research

聯絡我們

Our e-Commerce Localization Services

We tailor localization to fit your store, making it easy for customers to shop in their language.

index-7

Product Page and Description Localization

Translate and adapt product listings with SEO-friendly keywords and clear, engaging descriptions.

index-8

User Reviews and UGC Translation

Localize customer reviews to build trust and influence purchasing decisions.

index-9

SEO and Keyword Localization

Optimize product titles, descriptions, and metadata for better rankings in local search engines.

index-10

Ad and Marketing Localization

Adapt PPC ads, social media campaigns, and e-mail marketing to drive engagement in new markets.

index-11

Checkout and UX Localization

Translate UI elements for a frictionless checkout experience.

index-12

Customer Support Localization

Translate FAQs, chatbots, knowledge base, and customer service responses.

Success Stories from Global Brands

With 1,500+ successful projects, we know what it takes to bring a company to international audiences. Let's make your brand global!

Why Choose Us?

We're more than just a language service provider; we're your full-stack localization partner. Here's what makes us different:

High-Quality Translations

Native-speaking translators with industry expertise, a dedicated quality manager, and glossaries and translation memory to keep your brand voice consistent.

Time-Saving Integrations

To make localization more efficient for platforms like Shopify and Magento, we collaborate with providers like Crowdin, enabling direct, fast delivery of high-quality translations to your site.

Easily Translate Large Volumes

E-commerce stores have more than just CMS pages. There are thousands of product listings, orders, and customer data. A structured localization workflow can handle high-volume translations and maintain quality and security.

Customizable Workflow and Tools

A dedicated localization manager will guide you through the process and handle everything from start to finish. Need custom tools like APIs? We can integrate them into your project upon request.

"Promoting such a large number of products across multiple languages was no small task, but Alconost handled it with true professionalism…"

index-16

ALVADI OU

Yevgeny Pshenichnikov, CEO

"Alconost has an exceptional and highly skilled team. We're delighted to have successfully solved the complex multilingual structure of our website and other written materials."

localization-company-12

Radinka Danilov Sehovic

Marketing Expert at AVILOO Battery Diagnostics

Continuous Localization for Your Growing Platform

Continuous localization keeps your content up to date without delays. As you add new products or updates, translations are processed automatically, so your customers always get a fully localized experience.

Here's how it works:

Start
1

Send us your request

E-mail us at info@alconost.com or fill out our order form. Share links to your cloud project and product so we can get started.
2

Meet your dedicated project manager

Your PM handles everything: setting up the project, building a glossary, calculating pricing, managing deadlines, and keeping things on track.
3

Translation begins

We put together the best team of linguists for your project, specializing in your industry and platform, so your tone of voice stays relevant across languages.
4

Collaborate with full context

Translators work in a cloud-based platform where they can ask questions, access translation memory, and use a glossary for consistency.
software-localization-arrow-new
5

Independent proofreading

A second linguist reviews the translation to catch errors, refine phrasing, and check for accuracy.
6

Integrating localized text

Once translations are complete, we export localized strings to your project, either manually or through an automated CLI (Command Line Interface).
7

Localization testing

We run quality checks to make sure everything looks and works as it should within the app.
Continuous localization + lines of text are added
8

Fixing minor issues

If we spot layout issues, missing characters, or display errors, we fix them immediately or report them in your bug tracker.
9

Deploy and Keep Growing

As your app evolves, we continuously localize new text, keeping your global audience engaged.
Deployment
сontinuous-localization
Deploy and Keep Growing

Localize at the highest level of quality

All our work adheres to international translation quality standards

localization-company-31

ISO 9001-2015

Translation Services – Requirements for Quality Management System

localization-company-32

ISO 17100

Translation Services – Requirements for Quality Management System

localization-company-33

ISO 18587:2017

Translation Services – Requirements for Post-Editing of Machine Translation Output

客戶評價

Since 2004, over 3,000 companies have trusted us with their projects. We've helped bring incredible products to the global market. Yours could be next. Let's work together!

/static/gallery-feedback-images/

衷心感謝 Alconost 團隊為我們翻譯 Conf.app。 他們在整個過程展現出的 專業、耐心和注重細節令人印象深刻,最後為我們提供了最高品質的成果。 我 向所想獲得專業翻譯服務的人大力推薦 Alconost,並期待和他們 再度合作。

Conf.app

Lei JIN,技術長

/static/gallery-feedback-images/

由於發布應用程式更新迫在眉睫,沒有比 Alconost 更棒的翻譯合作夥伴了。 可靠、準確、快速,而且願意不斷超越自我。 我們發現這是前所未有地物超所值!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron,產品和使用者體驗總監

/static/gallery-feedback-images/

和 Alconost 合作是非常棒的體驗。 我們的專案經理非常樂意幫忙,總是迅速回應我們的要求和問題。 譯者非常細心,常常提出問題並提出有用的建議和回饋意見。 我們現行的經常性翻譯流程一直運作得很好,為我們節省了許多時間。

Circuit

Catarina Pinheiro,營運長

FAQ

How is localization different from translation?

Translation converts text from one language to another, while localization adapts it for cultural relevance, audience preferences, and regional nuances to drive engagement and conversions.

What parts of an e-commerce store need to be localized?

We provide a broad range of ecommerce localization services, translating and adapting:

  • Product pages and descriptions
  • Customer reviews and user-generated content
  • SEO metadata and keywords
  • Ads & marketing campaigns
  • E-mails, notifications, and chatbots
  • Checkout pages, payment methods, and UI elements
  • …and anything else you might need!

Do you offer SEO and App Store Optimization (ASO) localization?

Yes! We support your international SEO needs in two ways:

  1. If you already have locally optimized keywords: our translators make your content SEO-friendly by naturally weaving those keywords into the translated text. Rather than simply translating the source text and placing keywords randomly, our linguists carefully craft content that reflects the original message, incorporating keywords in a way that feels natural, just as users in the target language would search. This approach goes beyond basic localization.
  2. If you need locally optimized keywords: Our multilingual marketing specialists conduct international keyword research to find how people search for your products or services in the target country. Once we have a list of relevant keywords, our translators integrate them into your content for a natural, smooth flow without awkward keyword placements. To learn more about pricing for your website, please fill out the form.

Can you translate customer reviews and user-generated content?

Absolutely. Localizing customer reviews builds trust and helps shoppers make informed buying decisions.

Can you localize multimedia content like videos and graphics?

Yes, we localize audio and video content into over 120 languages, including European, Asian, Right-to-Left (RTL), and rare languages. Our native-speaking professionals, tech-savvy production team, and flexible workflow ensure your content is culturally adapted. Additionally, volume discounts are available.

We offer a variety of media localization services, including:

  • Full video localization, with voiceover replacement and on-screen text localization
  • Audio localization for apps, games, IVR systems, and video dubbing
  • Subtitling services

Some of the formats we've localized include:

  • Promotional videos
  • Explanatory and training videos
  • Entertainment videos
  • Game character voices
  • App audio content
  • Voice assistants

How do you handle large product catalogs?

We use scalable localization workflows, often including AI translation, that integrate with your e-commerce platform, allowing us to translate high volumes of product data efficiently.

Can you integrate with my e-commerce platform?

We support Shopify, Magento, WooCommerce, BigCommerce, and more. We also work with Crowdin and API-based solutions for automated translation workflows.

Do you support real-time or continuous localization?

Yes! We offer continuous localization, so as you add new products or updates, translations are handled automatically

How do you maintain translation quality?

We follow a multi-step internal quality assurance process for our translation projects. This includes quality checkpoints throughout the entire project, regular quality assessments of our translators, analysis of client feedback, and the use of a specialized platform for quality checking.

In the rare instances of an inaccuracy in the translation, we correct the mistake at our expense, conduct an analysis to understand why the error occurred, and implement measures to prevent such errors from happening in the future.

How do you maintain brand consistency across languages?

To keep your brand tone, messaging, and terminology consistent across all markets, we use:

  • Custom style guides and glossaries
  • AI-assisted translation tools that catch errors and speed up work, but always with human oversight
  • Dedicated teams of linguists who specialize in marketing

How long does the localization process take?

Timelines vary based on content volume, languages, and complexity. We offer fast turnaround times and can scale resources for urgent projects.

What languages do you support?

We localize marketing content into 120+ languages, covering major markets such as English, Spanish, French, German, Chinese, Japanese, Korean, and Arabic, as well as rare languages and dialects.

We can find a translator in almost any language that you need.

How much does e-commerce localization cost?

Pricing for e-commerce store localization depends on:

  • Word count and content type
  • Number of languages
  • Additional services (SEO, ASO, multimedia adaptation, etc.)

Get in touch for a custom quote based on your project needs.

How do I get started?

It's simple! Contact us for a free consultation, and we'll craft a customized localization strategy for your e-commerce needs.

我們來談談您的專案吧

填寫表單即可取得免費報價。保證 24 小時內回應 • 無需付費

填寫表單

預約電話
您需要什麼幫助?*
我需要為我的應用程式進行本地化,譯為 40 種語言(見下方完整清單),並為後續更新安排持續的本地化作業。而且我還需要一則吸睛的預告片和一系列 YouTube 影音廣告
此欄位為必填
上傳檔案
此欄位為必填
請輸入有效的電子郵件地址
請輸入有效的電話號碼
此欄位為必填
此欄位為必填

form-success-cat

喵!

謝謝! 我們正在處理您的申請,會盡快回覆您!

form-success-cat

喵!

哎呀!發生錯誤……