適合全球產品的軟體本地化服務
將軟體、應用程式、遊戲、網站和其他素材流暢地本地化
- 120 多種語言
- 專案組合中多達 1500 多個本地化專案
- 注重品質的工作方式
- 量身制定的流程和整合
- 專業的本地化平台、API 和工具,達成流暢的本地化流程
- 適合所有資源檔案類型,為您的系統或專屬檔案格式客製化的連接工具和整合工具
- 為經常更新的內容提供持續本地化 – 本地化及開發永不間斷
- 隨需求提供本地化測試、校對、音訊和影片的本地化
各種軟體類型適用的專業本地化
電腦軟體和 SaaS 本地化
我們是本地化各類型軟體的專家,可直接在您的 CMS、檔案或在專用平台上作業
行動軟體本地化
我們擁有豐富的行動應用程式本地化和行動軟體翻譯經驗
技術文件本地化
我們可以幫助您翻譯軟體技術文件並持續建立更新
客戶評價
我們已進行 1500 多個本地化專案。讓我們也為您達成特殊成就吧!
下列是我們典型的軟體本地化流程
此流程適用於我們大約 80% 的本地化專案。 如果該流程並不完全適合您的任務,我們可以討論,並設計出您專屬的本地化工作流程!
案例研究
我們已進行 1500 多個本地化專案。讓我們也為您達成特殊成就吧!
一站式軟體本地化服務
軟體本地化測試
完成應用程式的本地化版本編譯後,本地化專員會在相關本地版本的作業系統上進行測試。 在語言測試過程中,測試人員會對有問題的區域截圖(如未翻譯的文字內容、跑出畫面的字串、錯誤的編碼或文字方向、錯誤的上下文),並和開發人員一起更新資源檔案。 如果您已自行或透過外部供應商翻譯了應用程式,我們仍可為您提供語言測試服務。 深入了解我們的本地化測試服務或詢問報價。
翻譯少量的文字內容
您會逐漸積累一些新文章、案例研究、新消息和新聞稿,這些內容會需要翻譯。 若要翻譯此類文字內容,請試試使用 Nitro 線上專業翻譯服務。 當客戶需要您以其母語回應其需求時,這項服務對於技術支援會很有用。 我們專門打造的 Nitro,可於幾小時內完成線上文字內容翻譯,無須經理參與或多餘的來回溝通。 只要註冊 Nitro,您就能在需要時於幾分鐘內下訂單。
音訊和影片本地化
Alconost Video creates videos about software, online services, and websites — but we do more than that. 我們的團隊還能本地化影片和音訊內容。 如果您的專案需要一種新語言的旁白,或是您需要本地化,我們完全能協助完成。
本地化語言和費率
我們可協助翻譯成 120 多種語言,包括最常用的語言(英文、中文、日文、德文、法文、西班牙文)以及罕見語言,甚至方言。
我們可以視客戶的產品和目標,為客戶找到所需的幾乎所有語言的譯者。 有時,譯入小眾語言的本地化,能比譯入主流語言的本地化開創更好的前景。 您可以詢問報價來為您的專案估價。
若某種罕見語言未列在清單中,我們可以幫忙尋找和招募譯者。
如何自動執行我的軟體本地化和翻譯?
我們提供的一些選項可加快軟體本地化流程,並盡量減少來回溝通的次數。
首先,如果您有簡短的文字內容(例如應用程式內內容、網站更新、廣告、客戶好評等),希望我們的母語譯者在 24 小時內完成翻譯,請務必將 Nitro API 整合到您的專案裡。 我們的真人翻譯 API 和所有程式語言都相容,可輕鬆瀏覽而且免費,您只需按翻譯量付費即可。 設定 Nitro API 後,您便可以在自己的數位生態系統中上傳並取用翻譯。
如果您想要自動執行更大的軟體本地化專案,我們會採用專業的翻譯 API 和翻譯管理系統 (TMS),免除不必要的來回溝通,並讓溝通清楚而輕鬆。 我們也可以依照您的要求採用您所選擇的其他翻譯和本地化 API。
專業軟體本地化工具和翻譯管理平台 (TMS)
Crowdin – 我們的首選本地化平台
雲端式翻譯平台「Crowdin」可用來即時管理本地化專案。您可以:
- 手動或透過 API 上傳任何格式(.resx、.po、.strings 等)的字串資源
- 指派譯者和編輯
- 追蹤專案的翻譯和編輯過程
- 留言並直接和譯者及編輯討論問題
- 建立詞彙表
- 管理翻譯記憶庫
- 完成翻譯後匯出字串資源
我們也會採用其他本地化平台,如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、Memoq、Smartcat、Webtranslateit、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。
我們軟體本地化管理的作業方式
在 Alconost,您的本地化專案將由專門的專案經理執行,經理將會:
- 深入了解您的素材和文字的獨特之處
- 在考量到重複內容的情況下協商價格
- 選擇具備所需專業知識的譯者和編輯團隊
- 控管截止日期
- 管理已完成翻譯的品質、格式和一致性
- 維護詞彙表和翻譯記憶庫
- 安排語言測試
- 準備所有必要的隨附文件(如協議、發票、採購訂單)
- 幾乎全天候解答您的任何問題
您的專案經理是您的「單一聯絡窗口」,會協助您解決專案相關的所有問題。 若是您的專案經理出於某些原因而無法提供協助,同一地點的另一位經理可立即接替。
我們的團隊擁有約 700 名專業的母語譯者,專精於各種不同領域的翻譯。 我們會為您的專案指派一名或多名專屬譯者,並特別和這些譯者持續合作。 若您有定期更新的大型專案,需使用一致的術語,或是您偏好特定譯者的翻譯風格,此方式就非常適合。 若是譯者方面因故有所變動,則會向新譯者提供詞彙表和翻譯記憶庫,以確保在未來的更新仍維持一致的術語和風格。
翻譯記憶庫和詞彙表
翻譯記憶庫是一種資料庫,能儲存每段文字內容的譯文,可以自動翻譯重複的單字、片語和句子。
翻譯記憶庫的功能可讓您:
- 提升翻譯團隊的績效
- 確保整個專案的術語一致性
- 提高翻譯品質
- 中途更換譯者
- 省下翻譯重複內容的時間
每名客戶的帳戶中都有自己的保密翻譯記憶庫。 所有資料皆全面安全儲存。 詞彙表是一種特殊的字典,其中包含文字內容使用的術語定義、翻譯和用法範例。 此字典可匯入自動翻譯工具,以加快翻譯進度,確保術語在一或多份文字內容之間達到一致。 有了詞彙表,即可為專案指派多名譯者,並能在專案過程中視需要更換譯者。
需要協助本地化您的軟體嗎?
誠摯期待和您合作!