關於 Tolgee & Alconost
Tolgee 是一個為應用程式開發人員打造的開源本地化平台。它提供符合上下文脈絡的編輯、翻譯記憶體以及 Github 整合。
- 符合上下文脈絡的翻譯
- 支援主流工具與框架
- 對開發人員友善
- 開源
- 免費試用
Alconost 全方位處理本地化工作——從翻譯、符合文化背景到持續多語內容更新及工程服務。
- 全方位本地化團隊
- 專案管理
- 母語人士譯者
- ISO 認證合作夥伴
- 超過 120 種語言
更快上市時程
直接於您的應用程式內進行符合上下文脈絡的翻譯
為開發人員而建
無需檔案匯出,免去手動複製/貼上
人工品質保證
提供 100 多種語言的母語譯者
符合文化背景
翻譯內容根據文化、語調和細微差異進行調整
成本效益
可選擇由 AI 生成人工初稿後再經人工編輯(節省高達 50% 成本)
值得信賴的認證品質
ISO 9001:2015
品質管理系統
ISO 17100:2015
翻譯服務供應商(TSP)要求
ISO 18587:2017
翻譯服務 – 機器翻譯輸出譯後編輯要求
作業方式
在您的應用程式中設定 Tolgee
於專案中進入 Tasks 頁面
點擊「訂購翻譯」按鈕
在供應商清單中選擇 Alconost,然後點擊「下一步」。
建立新任務,流程與一般指派相同。
審查關鍵字、字數與字元數,然後申請報價。
適用對象
開發人員
省略繁瑣步驟。Tolgee 能與 React、Vue、Angular 等框架整合,讓您直接於程式碼庫中管理翻譯——無須匯出、無需試算表。
產品經理
全程掌握而無需事無巨細。追蹤進度、管理任務並與譯者協作——全部集中一處,並享有 Alconost 24/7 支援。
新創團隊
多語言同步推出,不卡關。讓技術堆疊精簡、成本可控、開發工作流程與本地化流程無縫同步。
我們的客戶
1100
專業譯者
3200
客戶
27000
完成專案
20
市場年資
120
語言
50
專案經理
常見問答
需要手動設定嗎?
Tolgee 安裝與設定簡單。啟用後,Alconost 會直接在平台上處理翻譯。
你們支援哪些語言?
支援超過 100 種語言,專精於遊戲、SaaS、行動應用等多領域。
可以先用機器翻譯作為第一稿嗎?
當然可以。我們可對 MT 內容進行譯後編輯,在符合預算的同時確保持續高品質成果。
你們如何維持翻譯品質?
我們為翻譯專案施行多步驟的內部品質保證流程。 其中包括整個專案的品質檢查關卡、對譯者的定期品質評估、客戶回饋意見的分析,以及使用專門的品質檢查平台。
你們如何處理本地化中存在的細微文化差異?
我們的譯者都是母語人士,擁有至少兩年的本地化經驗,而且對您的目標市場的文化有深厚的理解。 他們不會逐字對譯,而是傳遞自然、在地且貼近文化的訊息。 如遇內容難以理解,譯者會先聯絡確認內容脈絡再繼續作業。
Alconost 與 Tolgee 創辦人怎麼說

Jan Cizmar
創辦人暨執行長
本地化過去一直是我們工作流程中最令人頭痛的一環——以至於最常見的錯誤都是缺漏翻譯。 我想要找到更好的解決方法。 為了我的碩士論文,我建立了一個原型,讓開發人員可以直接在應用介面裡編輯文字。 這個方法行得通,也激發了 Tolgee 的誕生靈感。 2021 年我與 Marketa Cizmar 共同創立公司,自此,我們讓 Tolgee 成為新創與企業團隊一致讚譽的強大開源本地化平台。 2024 年獲得 Flying Founders 50 萬歐元種子資金後,我們正在加倍努力達成使命:讓本地化直覺、協作導向,並真正為開發團隊而生。

Alexander Murauski
創辦人暨執行長
2004 年時,我在網路上開發並銷售自己的軟體。 將軟體從英文翻譯成其他語言一直是個不斷的挑戰。 我意識到這不只是我一個人的困擾:許多開發者都在為本地化產品而苦惱。 於是我組建了一支母語譯者小團隊,Alconost 就此誕生。 我們的使命始終是讓本地化對於開發與產品團隊變得更容易。 自 2013 年起,我們開始與各大本地化平台合作,為流程帶來架構與效率。 和 Tolgee 合作是順理成章的下一步。 他們以開發者為先的理念及符合上下文脈絡的工具,正好與我們對本地化應該如何運作的看法一致:快速、彈性,並內建於您的技術堆疊中。
我們來談談您的專案吧
填寫表單即可取得免費報價。保證 24 小時內回應 • 無需付費