
為何要將您的線上學習內容本地化?
擴大您的觸及範圍
讓學習內容支援多種語言,更易於存取。
提升學習成果
當內容調整為學習者的語言時,他們能更好地記住資訊。
支援合規性
本地化的培訓可降低意外和訴訟的風險。
吸引學生參與
配音、字幕和互動元素有助於增進理解。
我們的線上學習內容本地化服務
配音與字幕
為教學影片提供專業旁白、配音和字幕翻譯。
課程內容翻譯
將文字型學習教材本地化,包括模組、測驗和課程腳本。
多媒體與互動元素
為全球學習者將動畫、資訊圖表和互動式學習工具本地化。
無障礙性與本地化測試
驗證跨平台的使用者體驗、語言準確性和功能性。
機器翻譯與譯後編輯
運用人工智慧驅動的翻譯,結合人工譯後編輯,更快速且更具成本效益地交付準確的內容。
使用者介面 (UI) 與學習管理系統 (LMS) 本地化
為不同語言調整學習管理系統 (LMS)、儀表板和導覽功能。
與線上學習平台的特殊整合
我們可以與您的系統整合,打造符合您需求的流暢本地化工作流程。
挑戰:
易出錯的工作流程
解決方案:
客製化整合
正在尋找特定的整合方案嗎?
您的全方位本地化合作夥伴
個人化支援
您的專屬專案經理將在整個專案過程中與您密切合作。
專業譯者
瞭解您目標市場文化的母語語言學家。
智慧工具
學習管理系統 (LMS) 整合、API 自動化以及人工智慧輔助工作流程。
可擴展流程
從小型課程到企業級培訓計畫皆適用。
案例研究
我們已進行 3200 多個本地化專案。讓我們也為您達成特殊成就吧!
提供最高品質的本地化
我們所有的工作都遵循國際翻譯品質標準
ISO 9001-2015
翻譯服務 – 品質管理系統要求
ISO 17100
翻譯服務 – 品質管理系統要求
ISO 18587:2017
翻譯服務 – 機器翻譯輸出內容之譯後編輯要求
客戶評價
自 2004 年以來,已有 3,000 家多公司放心將專案委託給我們。我們會將客戶超棒的產品和發想推向全球,而下一個可能就是您的。一起開始吧!
常見問答
持續性線上學習本地化如何運作?
Moodle Connect 會偵測您課程內容的任何更新,並將其與 Crowdin 同步。 您可以按一下「更新」按鈕手動檢查變更,確保譯者始終使用最新版本。
課程由誰翻譯?
所有翻譯均由在線上學習和教學設計方面經驗豐富的專業母語語言學家完成。
翻譯過程需要多長時間?
時程因內容數量和語言配對而異,但透過自動化工作流程(例如在可行情況下使用人工智慧翻譯),與手動本地化相比,我們可以提供更快的交付時間。 我們亦提供快速的交付時間,並可為緊急專案擴展資源。
您如何維持翻譯品質?
我們的翻譯專案遵循多步驟的內部品質保證流程。 這包括整個專案的品質檢查點、對譯者進行定期品質評估、分析客戶意見回饋,以及使用專門的品質檢查平台。 在極少數情況下,若翻譯出現不準確之處,我們會自費更正錯誤,進行分析以了解錯誤發生的原因,並實施措施以防止將來發生此類錯誤。
您如何跨語言維持品牌一致性?
為確保您的品牌語氣、訊息和術語在所有市場中保持一致,我們採用:
- 客製化風格指南和詞彙表
- 具備人工監督的人工智慧輔助翻譯工具
- 專精於行銷領域的專屬語言學家團隊
你們支援哪些語言?
我們將行銷內容本地化為 120 多種語言,涵蓋英語、西班牙語、法語、德語、中文、日語、韓語、阿拉伯語等主要市場,以及稀有語言和方言。
我們幾乎可以為您找到任何您需要的語言的譯者。
本地化一門線上學習課程的費用是多少?
定價取決於:
- 字數和語言種類
- 額外服務,如配音或字幕
- 客製化工作流程整合
請聯絡我們,以為您的專案取得客製化報價。
我該如何開始?
很簡單!聯絡我們,我們將協助整合 Moodle Connect、設定您的翻譯工作流程,並讓您的課程準備好面向全球受眾。
我們來談談您的專案吧
填寫表單即可取得免費報價。保證 24 小時內回應 • 無需付費