Translate your website with WPML and Alconost translation services
Deliver localized web experiences to diverse global audiences with a trusted, ISO-certified localization partner with 20+ years of expertise.
Custom solutions for an efficient website localization workflow
No matter how complex your needs are, we'll design a localization workflow that fits your technical, quality, cost, and time requirements.
真人翻譯
The translators assigned to your project are native-speaking professionals with deep expertise in your domain and the culture you're entering.
校對和編輯
Our experts review and refine translations to improve grammar, style, and tone, making sure your customer-facing content is flawless.
語言測試
24/7 We test localized content directly on your website to evaluate language accuracy, proper context, formatting, and a smooth user experience.
Machine Translation
We evaluate different GenAI and Neural Machine Translation engines to choose the ones that deliver the most accurate results for your target languages, domain, and content type.
Light Machine Translation Post-Editing
This cost-effective option involves machine-translated text being lightly reviewed by a human editor for basic corrections.
Full Machine Translation Post-Editing
This thorough post-editing service has a human editor refine machine-translated text, checking for quality, accuracy, cultural relevance, and style.
What you get when partnering with Alconost for website translation
支援更新
Keep your site in sync. Send us new content for translation whenever you update your website.
準時交件
Receive your project on time, with the option to request additional resources for faster turnaround.
Full-stack team
Benefit from dedicated project managers, linguists, proofreaders, language leads, LQA managers, and localization engineers.
Cost savings
Save with translation memory discounts, volume discounts, improved operational efficiency, and free localization workflow consulting.
跨語言的高品質
We use style guides, translation memory, glossaries, and QA tools to deliver high-quality translations and consistent terminology across all languages.
Your project is always in capable hands
We don't just rely on processes for high-quality translation. We invest in the people behind the work.
We connect you with a select group of over 2,000 professional translators. Only 2.5% of linguists make it through our rigorous selection process, meaning you're working with highly vetted and qualified professionals who have industry expertise, domain knowledge, and years of experience. These skilled linguists become fully immersed in your project and act as an extension of your internal team.
Your step-by-step guide to get started with website localization using the WPML plug-in for WordPress
Translating your WordPress website is easy. No programming or technical skills required. Just follow these 8 simple steps.
Request your free API token
Connect your website to Alconost
Submit pages for translation
Approve the quote and delivery time
Launch the translation project
Receive your translations
Test the translated interface*
*Offered as a separate service.
Have the UI/UX of your localized versions thoroughly checked directly on your live site.Roll out your multilingual website!
Localize at the highest level of quality
我們的所有作業皆符合國際翻譯品質標準
ISO 9001-2015
翻譯服務 – 品質管理系統要求
ISO 17100
翻譯服務 – 品質管理系統要求
ISO 18587:2017
翻譯服務 – 機器翻譯輸出譯後編輯要求
You'll be in good company
Alconost is trusted by global market leaders…
…across these industries:
Technology & Software
e-Commerce & Retail
Healthcare & Life Sciences
Finance & FinTech
Education & e-Learning
旅遊和餐旅業
Gaming & Entertainment
Marketing & Advertising
Manufacturing & Engineering
汽車
Media & Publishing
保險
航空和航太
非營利和社會組織
消費性電子產品和硬體
再生能源和公用事業
運輸和物流
建築和房地產
健康和美容
隱私和安全
Corporate Services & Business Consulting
電信和通訊
農業和食品生產
…and more!
Need to estimate the cost of translating your WordPress site?
Start by using the WPML word count tool. Once you have the word count, contact us for an exact quote.
聯絡我們進行免費諮詢
We'll review your localization strategy and offer recommendations to improve cost, speed, and quality through:
- Team
- 科技
- Operational adjustments
If you're new to localization, we'll help you:
- Integrate localization into your existing workflows
- Synchronize it with product development and release
客戶評價
Explore solutions beyond WordPress localization to drive your global strategy
Your global buyers speak different languages. Make their experience as relevant as possible by translating their entire buyer journey, from marketing content to product and support
Marketing Content
Localize all the content that helps you market your brand and product, from blog posts and PPC ads to promotional videos and voice assistants
Your Product
為您的行動應用程式和入口網站 UI 進行本地化,以提供配合其文化和語言的個人化使用者體驗
Support Materials
Make it easier for your clients to become long-term customers and raving fans by translating support materials like guides, knowledge bases, and FAQs
常見問答
About Alconost Services
How does the WPML + Alconost solution work?
With the WPML plug-in solution and our translation service, you can submit and manage translations directly from your WordPress CMS. Whether you need fully human localization for important customer-facing content or cost-effective machine translation and post-editing for high-volume, time-sensitive material, we've got you covered.
No need to dive into technical details. Just follow these simple steps:
- Request your free API token to connect your WordPress site to Alconost. Contact us to receive your authentication key to set up your translation agency connection.
- Connect your website to Alconost. Once you have downloaded the WPML plug-in, go to Translation Management > Translators, find Alconost, and enter your authentication key.
- Submit pages for translation. Select the pages you want to translate, choose the target languages, and submit the content.
- Get a quote and delivery time. Once you receive our quote and approve the project, we'll start translating.
- Launch the translation project. We'll assemble a team of specialized translators, create a glossary, and manage the translation process to meet your deadlines.
- Receive your translations. Your translations will be delivered directly to your site in the original format.
- Test the translated interface*. Have the UI/UX of your localized versions thoroughly tested directly on your live site.
- Roll out your multilingual website. Publish your new site and drive conversions globally, just like you do with your English site.
Repeat steps 3-8 for future website updates
*Offered as a separate service
What types of content do you localize? Can you localize content outside of WordPress, like websites, software, etc.?
可以,我們能本地化各種內容,包括網站、軟體、行動應用程式、多媒體、行銷素材等。 Whether it's within WordPress or another platform, we can handle your localization needs across different formats and technologies.
你們會本地化媒體內容嗎?
沒問題,我們能將音訊和影片內容本地化為 120 多種語言,包括歐洲語言、亞洲語言、從右到左書寫 (RTL) 語言和罕見語言。 我們的母語專業譯者、技術一流的製作團隊和彈性的工作流程,可確保您的內容符合文化背景。 Volume discounts are also available.
我們提供各種媒體本地化服務,包括:
- 全面的影片本地化,包括替換旁白、本地化畫面上的文字內容
- 應用程式、遊戲、互動語音系統的音訊本地化,以及為影片配音
- 字幕服務
我們本地化的格式包含:
- 宣傳影片
- 說明和培訓影片
- 娛樂影片
- 遊戲角色配音
- 應用程式音訊內容
- 語音助理
Do you provide in-context linguistic testing directly on our website?
可以,我們能為網站提供專業的語言測試。 Our linguists are equipped with testing experience and meticulously examine the translations in context. They also identify and report any UI and functionality bugs like broken links, text overlap, and incorrect formatting in the target language.
我們的語言測試員擅於使用各種設計、測試和專案管理工具,包括 Figma、Jira、Asana、Trello、用於測試 iOS 產品的 TestFlight、BrowserStack,以及其他錯誤回報工具和軟體。
How is your service different from others on the market?
We don't just deliver localization services; we actively look for ways to improve your processes. Beyond providing top translation quality and meeting deadlines, we offer suggestions for glossary improvements, translation memory cleanup, and technical or workflow adjustments to make your localization more efficient. With us, you gain more than just a service provider; you get a reliable partner focused on helping you expand into new markets smoothly and effectively.
語言和譯者
Do you only use native translators?
是的,所有翻譯皆由以您的目標語言為母語的專業譯者處理。
我們擁有 2,000 多名精心挑選的母語譯者,每位都擁有專業的產業知識。 我們資料庫中的每位譯者都經過嚴格的初步測試,包括作品集審核和翻譯考試。 僅有 2.5% 的申請人通過遴選流程,得以處理客戶的專案。
你們支援哪些語言?
We provide translation services in over 120 languages, including not just the widely spoken ones like English, Chinese, Japanese, German, French, and Spanish but also rare languages and dialects.
若您有需要,我們幾乎可以找到所有語言的譯者。
你們會如何為我的專案挑選譯者?
For each project, we handpick translators who specialize in the required domain. 我們的本地化經理會考量譯者的訓練及專業背景,以確保譯者資格最能符合專案需求。
We typically assign one or more translators to your project and maintain a consistent working relationship with them. This is beneficial if you have large projects with periodic updates or simply prefer a specific translator's style. In the rare event of a translator change, we provide the glossary and translation memory to the new translator so that the project remains consistent in terminology and style.
我們的譯者精通各種設計語言、技術和平台。 Whether it's translating a mobile app, a Wix or WordPress site, or providing continuous website content translation for Magento, Shopify, Salesforce, and other e-commerce projects, translators on your project will be familiar with the platform requirements.
你們如何處理語言變體(例如加拿大法語與瑞士法語)?
Our translators aren't just native speakers of a language. They're experts in the specific language variant of your target market. 例如,關於加拿大法語,我們就會指派一位在加拿大長大而且了解其獨特社會文化背景的法語母語譯者。
品質
你們如何處理語言變體(例如加拿大法語與瑞士法語)?
我們為翻譯專案施行多步驟的內部品質保證流程。 其中包括整個專案的品質檢查關卡、對譯者的定期品質評估、客戶回饋意見的分析,以及使用專門的品質檢查平台。
在極少數情況下,若翻譯不準確,我們會承擔一切糾正錯誤,進行分析以了解錯誤發生的原因,並採取措施避免未來再發生這類錯誤。
For more insights into our internal approach to achieving high translation quality, you can find additional information here.
How do you maintain brand consistency across different languages?
我們利用翻譯記憶庫和詞彙表,讓您的品牌在所有本地化網站上維持一致的風格、術語和資訊。 This approach guarantees uniformity, even if multiple translators work on your project or if there's a change in the team. 這些工具的功能如下:
Translation memory is a database that stores existing, approved translations for each segment of text, making it possible to automatically reuse already-translated content.
翻譯記憶庫的功能可讓您:
- 確保整個專案中術語的一致性
- 利用之前核准過的譯文來提升翻譯品質
- 即使專案中途更換譯者也不會影響一致性
- 自動插入翻譯過的重複內容,以節省時間
- 提高翻譯團隊的效率
每個客戶的帳戶都有保密的翻譯記憶庫。所有資料皆會安全地儲存。
詞彙表有助於在不同的語言之間保持專案的一致性。 它是一種特殊的字典,內含重要產品/產業術語的定義、翻譯和使用範例。 可在自動翻譯工具中使用這種字典,以加快翻譯進度,確保術語在一或多份文字內容之間達到一致。 使用詞彙表,即可為專案分配多個譯者,必要時在過程中彈性地更換譯者。
如果還沒有詞彙表,我們可以從頭開始建立。
你們如何處理本地化中存在的細微文化差異?
我們的譯者都是母語人士,擁有至少兩年的本地化經驗,而且對您的目標市場的文化有深厚的理解。 作為專業的雙語譯者,我們的譯者擅長提供最能符合文化及情境的翻譯,遠不只是逐字翻譯。 他們呈現的翻譯對您的目標受眾而言非常熟悉而自然。 重要的是,這些譯文經過精心處理,能尊重且配合您要進入的市場裡的不同政治、經濟及文化背景。 如果在解讀來源文字內容時出現任何歧義,譯者會主動和您溝通以釐清上下文。
What service levels do you offer?
We provide a range of service levels to match your needs:
- Human Translation: Performed by native-speaking professional translators for the highest quality and cultural accuracy.
- Light MTPE (Machine Translation Post-Editing): A cost-effective option where machine-translated text is lightly reviewed by a human editor for basic corrections.
- Full MTPE: A more thorough post-editing service where a professional human editor refines machine-translated text, polishing it for high quality, accuracy, and style.
- Proofreading and Editing: Our experts review and refine previous translations for perfect grammar, style, and tone, making sure your customer-facing content is flawless.
- Linguistic Testing: We test localized content directly on your website to evaluate language accuracy, proper context, formatting, and a smooth user experience across all multilingual pages.
Each service level includes localization engineering consulting tailored to your business and workflow. No matter how complex your needs, we'll design a localization workflow that fits your technical, quality, cost, and time requirements.
Our flexible service mix allows you to balance cost, speed, and quality, depending on the specific needs of your project.
你們專精於哪些產業的本地化服務?
您的內容會交由具備深厚產業專業知識的專家譯者處理。我們專精於多種產業的本地化,包 括但不限於:
- Technology & Software
- e-Commerce & Retail
- Healthcare & Life Sciences
- Finance & FinTech
- Education & e-Learning
- 旅遊和餐旅業
- Gaming & Entertainment
- Marketing & Advertising
- Manufacturing & Engineering
- Automotive & Transportation
- Media & Publishing
- Food & Beverage
And many more!
什麼是本地化品質保證 (LQA)?
With Localization Quality Assurance (LQA), you can test translations directly in a live version of your app. This helps catch and fix UI/UX issues like broken links, text overlap, and incorrect formatting in the target language.
我們會為網站提供專業的語言測試。 Our linguists are equipped with testing experience and meticulously examine the translations in context. They also identify and report any UI and functionality bugs.
我們的語言測試員擅於使用各種設計、測試和專案管理工具,包括 Figma、Jira、Asana、Trello、用於測試 iOS 產品的 TestFlight、BrowserStack,以及其他錯誤回報工具和軟體。
時間表
你們如何確保譯文會按時交件?
我們會為您的專案提供清楚而詳盡的時間表,並透過我們的本地化平台全面提供查看,讓您可以即時追蹤進度。 如果您需要加速完成,我們會提供彈性的選項,例如增加額外資源或設定最簡可行的本地化策略,以節省時間而不影響到品質。 We also use technology to automate manual tasks and speed up the workflow.
我可以要求更快交件嗎?
對於時程較趕或緊急的請要求,我們會提供彈性的解決方案來加快翻譯流程。 方法包括增加額外資源,或採用最簡可行的本地化策略,以節省時間同時維持高品質。
你們支援為頻繁的小更新進行本地化嗎?
沒問題,我們支援網站的持續本地化,這對於頻繁推出小更新很有幫助。 With an automated connection between your website and our translation platform, even minor changes are quickly synchronized, keeping your multilingual content up-to-date without disrupting your workflow or user experience.
定價
翻譯費用怎麼計算?
翻譯專案的費用取決於幾個重要因素,包括語言對(來源語言及目標語言)、文字內容量、重複的內容量(翻譯記憶庫中可供使用)以及服務等級。
我們提供彈性的服務等級,因此您可以根據內容類型來平衡費用。 對於非關鍵型內容,我們提供實惠的機器翻譯之譯後編輯 (MTPE),意即我們會為每種語言選擇最佳引擎,並讓真人譯者檢查文字內容的準確性。 對於直接面對客戶的關鍵型內容,我們則提供完全真人翻譯和/或創譯,以及國際搜尋引擎最佳化 (SEO) 服務。
我們也採用翻譯記憶庫,這樣一來您只需為新的內容付費即可。重複或之前已翻譯過的文字內容可享高達 100% 的折扣,從而讓您節省時間並降低成本。
對於我們的實支實付模式,翻譯費是依照每 1,000 個字元(包括空格)計算。 計算文字內容量時會排除 HTML 標籤。 There are no subscriptions, so you only pay for the work completed.
定價會因語言而異。 我們和居住在目標語言文化中的母語譯者合作,並根據其國家的生活費提供合理的報酬。 費率也可能因語言的稀有度或專案的複雜度而有所不同。
Lastly, we offer volume discounts for larger projects. The more content you need to translate, the more you can save.
如需取得客製化報價或更多資訊,請隨時直接
。我需要為譯文中的重複文字內容付費嗎?
我們採用翻譯記憶庫,因此您只需為新的內容付費即可。 重複或之前已翻譯過的文字內容可享高達 100% 的折扣,讓您節省時間並降低成本。 此外,我們為較大的專案提供量多折扣:您需要翻譯的內容越多,節省的就越多。
定價會因語言不同而異嗎?
The cost of your project depends on four key factors: service level, text volume, content repetition, and languages (both target and source).
Our flexible service levels let you balance costs based on the type of content. For non-critical content, we offer cost-effective machine translation post-editing (MTPE), where we first select the best engine for each language and then have a human translator review the text for accuracy. For critical, customer-facing content, we provide fully human translation, transcreation, and international SEO services.
We also use translation memory, meaning you only pay for new content. 重複或之前已翻譯過的文字內容可享高達 100% 的折扣,讓您節省時間並降低成本。 此外,我們為較大的專案提供量多折扣:您需要翻譯的內容越多,節省的就越多。 For specific details, feel free to contact us for a customized quote.
Finally, pricing does vary by language. 我們和居住在您目標語言文化中的母語譯者合作,並根據其國家的生活費提供合理的報酬。 費率也可能因語言的稀有度或專案的複雜性而有所不同。
如需取得客製化報價或更多資訊,請隨時直接
。有提供量多折扣嗎?
Yes, we offer volume discounts for larger projects. Several factors affect the overall cost, including service level, text volume, languages (target and source), and content repetition.
對於量較大的內容,我們會提供有助於管理費用的選項,例如針對非關鍵行內容的機器翻譯之譯後編輯 (MTPE),我們為每種語言選擇效能最佳的翻譯引擎,並讓真人譯者審核準確性。 對於直接面對客戶的關鍵型內容,我們則提供完全真人翻譯、創譯以及國際搜尋引擎最佳化 (SEO) 服務。
我們也採用翻譯記憶庫來降低費用,對重複或之前已翻譯過的內容提供高達 100% 的折扣,這對於大型專案而言尤其有利。
定價會因語言而異,因為我們和居住在目標語言文化中的母語譯者合作,並根據其國家的生活費提供合理的報酬。 這麼一來,經驗豐富的專業譯者就能為您提供符合文化相關性的高品質譯文。
如需取得客製化報價或更多資訊,請隨時直接
。我們來談談您的專案吧
填寫表單即可取得免費報價。保證 24 小時內回應 • 無需付費
「Alconost 擁有優異而且技術專業的團隊。我們很高興能夠成功解決網站和其他書面內容的複雜多語結構問題。」