您所在領域的母語專家
具備領域專業知識的在地語言專家會使用相關的、針對市場的關鍵字進行在地化。
無需解釋您的產品,也不會有來自非專業人士的尷尬措辭或語氣不協調的翻譯。
我們翻譯並改編手機、瀏覽器、桌上型電腦和遊戲機遊戲,讓各地的玩家都能購買、喜愛並推薦您的遊戲。
您的翻譯內容一經索引即可發揮效用,其中已內建正確的關鍵字。
我們使用能反映您服務的關鍵字進行在地化,讓您的內容出現在正確的搜尋結果中。
一旦使用者到達頁面,他們就能獲得感覺原生、清晰且符合其期望(意圖匹配)的內容。
將內容在地化並為搜尋做好準備的單一簡化工作流程。減少來回溝通,加快上市速度。
零散的工作流程會扼殺成效。SEO 外包,翻譯由其他地方處理,沒有人真正對影響負責。
我們將所有環節串連起來——從關鍵字研究到在地化元標籤——讓您得到成果,而不是藉口。
零散的工作流程會扼殺成效。SEO 外包,翻譯由其他地方處理,沒有人真正對影響負責。
我們將所有環節串連起來——從關鍵字研究到在地化元標籤——讓您得到成果,而不是藉口。
需要特定地區的關鍵字嗎?我們會為您找到合適的。
然後,我們圍繞這些關鍵字對您的內容進行在地化,將它們自然地放置在標題、元標籤和文案中,而不會破壞流暢性。
我們的在地語言專家會研究真實使用者如何在其母語和情境中搜尋您的產品或服務。
您得到的在地化內容是為了被發現而打造的,而不僅僅是翻譯。
已經有關鍵字了?我們將圍繞它們進行在地化。
如果您的團隊為每個市場都準備了關鍵字組,我們的語言專家會在翻譯過程中整合它們——而不會破壞語氣或清晰度。
沒有關鍵字堆砌,沒有生硬的插入——只有聽起來仍然自然的搜尋優化內容。
您保留對關鍵字策略的控制權,而我們確保它在當地語言中發揮作用。
在這兩種情況下,您的在地化頁面都反映了使用者如何搜尋,而不僅僅是他們如何說話。
這就是讓它們更容易被找到,也更好閱讀的原因。
品質管理系統要求 (包括行銷和多語言 SEO 服務)
翻譯服務要求
機器翻譯輸出後製編輯要求
具備領域專業知識的在地語言專家會使用相關的、針對市場的關鍵字進行在地化。
無需解釋您的產品,也不會有來自非專業人士的尷尬措辭或語氣不協調的翻譯。
我們將在地化流程嵌入您現有的內容工作流程中——無論是基於衝刺、日曆驅動還是版本導向。
沒有中斷。無需調整您的內部流程。
我們會設定一個專門的團隊聊天室,將您的利害關係人與我們的在地化經理聯繫起來。
快速的回饋循環以及與 SEO 和行銷團隊的即時對齊意味著更少的修訂——並且沒有無休止的電子郵件鏈。
我們使用翻譯記憶庫和詞彙表來確保您內容的一致性。您可以在語言專家工作的相同環境中追蹤進度並留下回饋。
更快的交付,完全的透明度。
可選的 CMS 和行銷平台整合可將內容從您的系統自動流向我們的在地化平台,然後再流回。
更少的人工步驟,更快的周轉時間,以及從翻譯到發布的更短路徑。
需要的不只是 SEO 友善的在地化?
我們提供隨選服務,例如 SEO 審核、元資料優化、語意核心優化和機器翻譯後製編輯——僅在您需要時提供。
為轉換而建構的高影響力頁面。在地化訊息和市場特定關鍵字可協助您在以解決方案為中心的查詢中排名並促使採取行動。
使用正確的關鍵字進行在地化,它們可以幫助正確的使用者找到他們需要的東西——提高相關性、降低跳出率並提升購買意願。
使用特定地區的搜尋詞彙有助於提高產品可見度,使高意圖的買家更容易找到您的產品。
在地化的部落格以相關的關鍵字和文化細微差異捕捉漏斗頂層的流量——增加觸及率、參與度和品牌可見度。
在正確的情境下,在地化的成功故事支持品牌搜尋、建立在地信任,並與市場內受眾產生共鳴。
以當地語言回答當地問題的幫助內容,透過在使用者搜尋的地方滿足他們的需求,從而提高自然搜尋的可見度並減少支援負擔。
讓新功能和內容對搜尋引擎更可見,也更容易被目標使用者發現。
在地化的常見問答捕捉每個市場的長尾、基於問題的搜尋查詢,並以使用者自己的語言解決他們的疑慮。
針對實際使用情況量身訂做的指南可幫助新使用者透過搜尋找到答案。將其在地化可提高可發現性和產品採用率。
我們兩種方式都可以。 如果您已經有關鍵字組,我們將圍繞它們建構內容。 如果沒有,我們的在地語言專家將根據您的產品和受眾研究特定地區的關鍵字——您無需額外費心。
一般翻譯是轉換語言。 SEO 友善的在地化會為在地使用者和搜尋引擎調整您的內容——使用相關關鍵字、保留語氣並確保其在市場上發揮作用。
當然可以。 我們鼓勵協作,並且可以與您的 SEO 和行銷團隊建立共享聊天室。 這確保了快速回饋、完全的可見度以及在內容、語氣和搜尋意圖方面的一致性。
我們可以審查和改進現有的在地化頁面,以對其進行 SEO 優化。 無論是關鍵字整合、語氣校正還是內容調整,我們都將幫助您的多語言頁面發揮更大作用。
可以。您可以從一個試點專案開始——一個登陸頁面、一篇文章或一份產品文案——來看看流程如何運作並在擴大規模前評估結果。
我們提供 120 多種語言的在地化服務,由了解地區細微差異的母語語言專家負責。無論您的目標是任何歐洲國家、亞太地區、拉丁美洲或其他地區——我們都能滿足您的需求。
您的內容由具備深厚行業專業知識的專業語言專家翻譯。我們涵蓋廣泛的行業,包括但不限於:
我們提供超過 120 種語言的翻譯服務,包括英語、中文、日語、德語、法語和西班牙語等廣泛使用的語言,以及稀有語言和方言。
我們幾乎可以找到您需要的任何語言的譯者。
當然可以。 如果您的量較大或需要更快的周轉時間,我們可以為單一語言增加更多團隊成員來擴展。 同樣地,我們可以根據您的需求增加任意數量的語言來擴大規模。 我們在為客戶管理大型專案方面擁有豐富的經驗,通常每個專案處理 40 多種語言,每種語言超過 80,000 個字元。 無論您需要何種擴展,我們都有能力實現。
對於每個專案,我們都會精心挑選在所需領域具有專業知識的譯者。 我們的在地化經理會考慮譯者的訓練和專業背景,以確保專案需求與譯者資格之間達到最佳匹配。
我們通常會指派一名或多名譯者到您的專案,並與他們保持一致的工作關係。 如果您有需要定期更新的大型專案,或者您只是偏愛某位特定譯者的風格,這將會很有幫助。 在極少數更換譯者的情況下,我們會向新譯者提供詞彙表和翻譯記憶庫,以確保專案的術語和風格保持一致。
我們來談談您的專案吧
填寫表單即可取得免費報價。保證 24 小時內回應 • 無需付費