為您的全球受眾提供遊戲在地化

我們翻譯並改編手機、瀏覽器、桌上型電腦和遊戲機遊戲,讓各地的玩家都能購買、喜愛並推薦您的遊戲。

聯絡我們 跳至常見問答
main

SEO 友善在地化的力量

img-1

內容從第一天起就為 SEO 做好準備

您的翻譯內容一經索引即可發揮效用,其中已內建正確的關鍵字。

img-2

更相關的搜尋流量

我們使用能反映您服務的關鍵字進行在地化,讓您的內容出現在正確的搜尋結果中。

img-3

更強的使用者參與度

一旦使用者到達頁面,他們就能獲得感覺原生、清晰且符合其期望(意圖匹配)的內容。

img-4

流程中的斷點更少

將內容在地化並為搜尋做好準備的單一簡化工作流程。減少來回溝通,加快上市速度。

使用當地搜尋詞彙進行在地化

索取報價!

在地化 + 關鍵字 = 終於整合為單一流程

零散的工作流程會扼殺成效。SEO 外包,翻譯由其他地方處理,沒有人真正對影響負責。 

我們將所有環節串連起來——從關鍵字研究到在地化元標籤——讓您得到成果,而不是藉口。

e-learning-workflow-1

當在地化與 SEO 分開處理時:

e-learning-workflow-3
語氣在關鍵字編輯中消失:在地化後,關鍵字的微調會覆蓋品牌聲音。
e-learning-workflow-3
錯誤的群眾帶來錯誤的點擊:關鍵字與實際服務或人物誌不符。
e-learning-workflow-3
沒有人為結果負責:當流量表現不佳時,是在地化、關鍵字還是內容的問題?
e-learning-workflow-3
區域團隊被卡在等待批准的環節:「我們可以更改這個嗎?」意味著數週的來回溝通。
e-learning-workflow-3
SEO 姍姍來遲或從未執行:翻譯頁面閒置,直到有人對其進行優化。
e-learning-workflow-3
每個新市場 = 招募新代理商:更多供應商,更多混亂。
e-learning-workflow-2

當 SEO 優化在地化由 Alconost 完成時:

e-learning-workflow-4
您的聲音,經搜尋優化:我們從一開始就在保留您語氣的同時融入關鍵字。
e-learning-workflow-4
您的關鍵字能打動買家:我們將關鍵字與您的產品和理想客戶輪廓 (ICP) 對齊,而不僅僅是搜尋量。
e-learning-workflow-4
單一團隊,單一簡化流程:我們細心工作,以彌合 SEO 與在地化之間的差距。
e-learning-workflow-4
在地團隊沒有瓶頸:他們得到的是帶有關鍵字的內容,而不是需要收拾的爛攤子。
e-learning-workflow-4
關鍵字從第一天就內建:您的在地化內容一經索引即可開始發揮效用。
e-learning-workflow-4
一個全球合作夥伴:Alconost 可與您一同擴展至 100 多種語言和市場。

別再讓翻譯石沉大海。以 SEO 友善的方式進行在地化!

索取報價

Trusted by the People Behind Global Content

/static/gallery-feedback-images/

這位行銷經理讚賞我們積極主動的態度和對品牌的敏感度:

「我們與 Alconost 擁有極佳的合作經驗。 他們非常積極主動,確保我們的語氣和內容都得到細心處理 [...]。 此外,當我們有許多緊急任務需要完成時,他們總能靈活應對且反應迅速。」

Gentler Stories LLC

Katja Šircelj,行銷經理

/static/gallery-feedback-images/

這位行銷總監很重視我們「了解」他們的產品,並簡化了全球發布的流程:

「[…] 我們知道我們的應用程式很獨特,我們喜歡與 Alconost 合作,因為他們的團隊了解這一點。 他們讓我們的應用程式盡可能順暢無礙地提供給全球受眾。」

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson,行銷總監

/static/gallery-feedback-images/

這位在地化經理將我們視為問題解決者,而不僅僅是翻譯人員:

「翻譯總是專業且高品質。 專案經理樂於解決不尋常或困難的問題(例如尋找稀有語言的翻譯員,或針對同一語言在不同國家的區域差異提供建議)。」

Onde

Nadzeya Svirskaya,客戶支援專員/在地化經理

全球發聲,在地搜尋

索取報價

在地化 + 關鍵字 = 終於整合為單一流程

零散的工作流程會扼殺成效。SEO 外包,翻譯由其他地方處理,沒有人真正對影響負責。 

我們將所有環節串連起來——從關鍵字研究到在地化元標籤——讓您得到成果,而不是藉口。

img-1

我們為您挑選關鍵字

需要特定地區的關鍵字嗎?我們會為您找到合適的。

然後,我們圍繞這些關鍵字對您的內容進行在地化,將它們自然地放置在標題、元標籤和文案中,而不會破壞流暢性。

我們的在地語言專家會研究真實使用者如何在其母語和情境中搜尋您的產品或服務。

您得到的在地化內容是為了被發現而打造的,而不僅僅是翻譯。

img-2

您提供關鍵字

已經有關鍵字了?我們將圍繞它們進行在地化。

如果您的團隊為每個市場都準備了關鍵字組,我們的語言專家會在翻譯過程中整合它們——而不會破壞語氣或清晰度。

沒有關鍵字堆砌,沒有生硬的插入——只有聽起來仍然自然的搜尋優化內容。

您保留對關鍵字策略的控制權,而我們確保它在當地語言中發揮作用。

在這兩種情況下,您的在地化頁面都反映了使用者如何搜尋,而不僅僅是他們如何說話。

這就是讓它們更容易被找到,也更好閱讀的原因。

超越翻譯——讓您被找到

索取報價

我們對品質是認真的——並且已獲得認證

iso-1

ISO 9001:2015

品質管理系統要求 (包括行銷和多語言 SEO 服務)

iso-2

ISO 17100:2015

翻譯服務要求

iso-3

ISO 18587:2017

機器翻譯輸出後製編輯要求

How Alconost Helps Marketing Teams Around the World

marketing-localization
透過多渠道在地化,達成 7 倍高的轉換率

作為一家全球性公司,我們為自己的行銷內容進行在地化—而成果不言而喻。

了解詳情
aviloo-for-esim
透過 AI 輔助工作流程,上市速度提升 1.5 倍

我們為一家科技公司挑選翻譯引擎,並管理其在地編輯人員。

了解詳情

翻譯後的頁面必須可見

索取報價

Alconost 為您提供的 6 件事

您所在領域的母語專家

具備領域專業知識的在地語言專家會使用相關的、針對市場的關鍵字進行在地化。

無需解釋您的產品,也不會有來自非專業人士的尷尬措辭或語氣不協調的翻譯。

適合您的工作流程

我們將在地化流程嵌入您現有的內容工作流程中——無論是基於衝刺、日曆驅動還是版本導向。

沒有中斷。無需調整您的內部流程。

即時協作

我們會設定一個專門的團隊聊天室,將您的利害關係人與我們的在地化經理聯繫起來。

快速的回饋循環以及與 SEO 和行銷團隊的即時對齊意味著更少的修訂——並且沒有無休止的電子郵件鏈。

情境驅動的在地化

我們使用翻譯記憶庫和詞彙表來確保您內容的一致性。您可以在語言專家工作的相同環境中追蹤進度並留下回饋。

更快的交付,完全的透明度。

加速您的整合功能

可選的 CMS 和行銷平台整合可將內容從您的系統自動流向我們的在地化平台,然後再流回。

更少的人工步驟,更快的周轉時間,以及從翻譯到發布的更短路徑。

可選的進階服務

需要的不只是 SEO 友善的在地化?

我們提供隨選服務,例如 SEO 審核、元資料優化、語意核心優化和機器翻譯後製編輯——僅在您需要時提供。

別再讓翻譯石沉大海。以 SEO 友善的方式進行在地化!

索取報價

哪種類型的內容可以從 SEO 友善的在地化中受益?

img-1

登陸頁面

為轉換而建構的高影響力頁面。在地化訊息和市場特定關鍵字可協助您在以解決方案為中心的查詢中排名並促使採取行動。

img-2

產品說明

使用正確的關鍵字進行在地化,它們可以幫助正確的使用者找到他們需要的東西——提高相關性、降低跳出率並提升購買意願。

img-3

市集產品列表

使用特定地區的搜尋詞彙有助於提高產品可見度,使高意圖的買家更容易找到您的產品。

img-4

部落格文章與專文

在地化的部落格以相關的關鍵字和文化細微差異捕捉漏斗頂層的流量——增加觸及率、參與度和品牌可見度。

img-5

客戶見證與案例研究

在正確的情境下,在地化的成功故事支持品牌搜尋、建立在地信任,並與市場內受眾產生共鳴。

img-6

知識庫文章

以當地語言回答當地問題的幫助內容,透過在使用者搜尋的地方滿足他們的需求,從而提高自然搜尋的可見度並減少支援負擔。

img-7

新聞與版本說明

讓新功能和內容對搜尋引擎更可見,也更容易被目標使用者發現。

img-8

常見問答頁面

在地化的常見問答捕捉每個市場的長尾、基於問題的搜尋查詢,並以使用者自己的語言解決他們的疑慮。

img-9

入門指南

針對實際使用情況量身訂做的指南可幫助新使用者透過搜尋找到答案。將其在地化可提高可發現性和產品採用率。

cat

需要能同時與人和搜尋引擎對話的在地化服務嗎?

聯絡我們

常見問答

我需要提供關鍵字,還是你們可以處理?

我們兩種方式都可以。 如果您已經有關鍵字組,我們將圍繞它們建構內容。 如果沒有,我們的在地語言專家將根據您的產品和受眾研究特定地區的關鍵字——您無需額外費心。

這與一般翻譯有何不同?

一般翻譯是轉換語言。 SEO 友善的在地化會為在地使用者和搜尋引擎調整您的內容——使用相關關鍵字、保留語氣並確保其在市場上發揮作用。

我們可以讓我們的 SEO/行銷團隊參與這個過程嗎?

當然可以。 我們鼓勵協作,並且可以與您的 SEO 和行銷團隊建立共享聊天室。 這確保了快速回饋、完全的可見度以及在內容、語氣和搜尋意圖方面的一致性。

如果我們已經有多種語言的內容怎麼辦?

我們可以審查和改進現有的在地化頁面,以對其進行 SEO 優化。 無論是關鍵字整合、語氣校正還是內容調整,我們都將幫助您的多語言頁面發揮更大作用。

我們可以先在較小的內容集上測試服務嗎?

可以。您可以從一個試點專案開始——一個登陸頁面、一篇文章或一份產品文案——來看看流程如何運作並在擴大規模前評估結果。

你們涵蓋哪些語言和市場?

我們提供 120 多種語言的在地化服務,由了解地區細微差異的母語語言專家負責。無論您的目標是任何歐洲國家、亞太地區、拉丁美洲或其他地區——我們都能滿足您的需求。

你們專精於哪些行業?

您的內容由具備深厚行業專業知識的專業語言專家翻譯。我們涵蓋廣泛的行業,包括但不限於:

  • 廣告與行銷
  • 航太與航空
  • 農業與食品生產
  • 汽車業
  • 生物科技與製藥
  • 建築與不動產
  • 消費性電子與硬體
  • 企業服務與商業諮詢 (B2B)
  • 電子商務與零售
  • 教育與線上學習
  • 金融服務與銀行業
  • 遊戲與娛樂
  • 政府與公共服務
  • 醫療保健與醫療服務
  • 餐旅與觀光
  • 保險業
  • IT 與軟體開發
  • 法律服務
  • 製造業
  • 媒體與內容創作(包括影片和出版)
  • 非營利與社會組織
  • 隱私與安全
  • 再生能源與公用事業
  • 研究、科學與工程
  • 運動與休閒
  • 電信與通訊
  • 運輸與物流
  • 健康與美容

你們支援哪些語言?

我們提供超過 120 種語言的翻譯服務,包括英語、中文、日語、德語、法語和西班牙語等廣泛使用的語言,以及稀有語言和方言。

我們幾乎可以找到您需要的任何語言的譯者。

如果我們之後需要增加更多語言,你們可以擴大專案規模嗎?

當然可以。 如果您的量較大或需要更快的周轉時間,我們可以為單一語言增加更多團隊成員來擴展。 同樣地,我們可以根據您的需求增加任意數量的語言來擴大規模。 我們在為客戶管理大型專案方面擁有豐富的經驗,通常每個專案處理 40 多種語言,每種語言超過 80,000 個字元。 無論您需要何種擴展,我們都有能力實現。

你們如何為我的專案挑選譯者?

對於每個專案,我們都會精心挑選在所需領域具有專業知識的譯者。 我們的在地化經理會考慮譯者的訓練和專業背景,以確保專案需求與譯者資格之間達到最佳匹配。

我們通常會指派一名或多名譯者到您的專案,並與他們保持一致的工作關係。 如果您有需要定期更新的大型專案,或者您只是偏愛某位特定譯者的風格,這將會很有幫助。 在極少數更換譯者的情況下,我們會向新譯者提供詞彙表和翻譯記憶庫,以確保專案的術語和風格保持一致。

將翻譯內容轉化為可供搜尋的資產

索取報價

相關在地化服務

透過這些專業解決方案擴大您的觸及範圍:

img-1

網站本地化

單語網站可能會減緩您在關鍵市場的成長。 為您的國際客戶提供一個文化相關的網頁,其推動轉換和留存的效果與您的英語網站一樣有效。

了解更多
img-2

WordPress 本地化

利用使用者友善的 WPML 外掛程式,獲得優先技術支援,並與專精於您行業的專業母語語言專家團隊合作。 您無需具備任何程式設計或技術技能!

了解更多
img-3

行銷本地化

您知道嗎?65% 的買家除非內容是他們的語言,否則不會購買。 我們翻譯並改編您的行銷內容和活動,保留您的品牌聲音並確保文化相關性。

了解更多

我們來談談您的專案吧

填寫表單即可取得免費報價。保證 24 小時內回應 • 無需付費

填寫表單

預約電話
您需要什麼幫助?*
我需要將我的應用程式本地化為 40 種語言(請見下方完整清單),並為後續更新設定持續本地化。
此欄位為必填
上傳檔案
此欄位為必填
請輸入有效的電子郵件地址
請輸入有效的電話號碼
此欄位為必填
此欄位為必填

form-success-cat

喵!

謝謝! 我們正在處理您的申請,會盡快回覆您!

form-success-cat

喵!

哎呀!發生錯誤……

g2g2-rating
閱讀關於我們的 151 則評價
clutchclutch-rating
4,8(18 則評價)
trustpilottrustpilot-rating
4,2(17 則評價)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association