Deutsch

+1 571 357 3985 info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Angebot anfordern

Cloudbasiertes Übersetzungsmanagement und muttersprachliche Übersetzer

Crowdin.com bietet eine Plattform zur Verwaltung der Lokalisierungen Ihrer Produkte. Alconost stellt professionelle Übersetzer, Textredakteure und Projektmanager, die sich um den Rest kümmern:

  • Zusammenstellung eines Teams von professionellen Übersetzern;
  • Einsetzen von qualifizierten Textredakteuren;
  • Koordinierung der Arbeit und der Bezahlung des Teams;
  • Qualitätssicherung;
  • Fortlaufende, langfristige Projektbetreuung (Übersetzungsaktualisierungen).

So funktioniert es

Bei der Zusammenarbeit mit Alconost haben Sie eine „zentrale Anlaufstelle“: den verantwortlichen Projektmanager des Lokalisierungsprojekts. Der Ablauf ist folgendermaßen:

  1. Sie erstellen das Projekt bei Crowdin und laden die Dateien für die Übersetzung hoch.
  2. Sie senden eine Anfrage an Ihren Projektmanager bei Alconost (wählen Sie Ihr Projekt aus – Projekteinstellungen – Übersetzer – Professionelle Übersetzer einladen) und aktivieren den Zugang für die Übersetzer.
  3. Der Projektmanager macht sich mit Ihrem Projekt vertraut, stellt Fragen und bildet ein Team von Übersetzern und Textredakteuren.
  4. Sobald der Projektmanager sich in Ihr Projekt eingearbeitet hat, schickt er Ihnen eine detaillierte Aufstellung über Zeitrahmen und Arbeitskosten.
  5. Sobald alle nötigen Vereinbarungen getroffen sind, beginnt die Arbeit an Ihrem Projekt: Der Projektmanager weist den Übersetzern innerhalb des Crowdin-Projekts Aufgaben zu, setzt Textredakteure ein, überwacht Fristen und sorgt für Qualitätskontrollen.
  6. Haben Übersetzer Fragen, können sie diese direkt auf der Plattform stellen; die Fragen und Ihre Antworten sind für das gesamte Projektteam sichtbar.
  7. Nach der Übersetzung aller Strings setzt der Projektmanager Textredakteure ein, die die Übersetzungen mit „einem zweiten Paar Augen“ überprüfen.
  8. Die fertigen Übersetzungen können manuell oder automatisch über die API exportiert werden.
  9. Nachdem Sie die lokalisierten Strings in Ihr Produkt integriert haben, wird von Alconost überprüft, wie genau die Schnittstelle in jeder Sprachversion angezeigt wird.
  10. Für Projekte mit einem Volumen von unter 1.000 USD akzeptieren wir Zahlung nach Projektfertigstellung. Überschreitet das Volumen 1.000 USD, wird die Zahlung in Raten geleistet. Wir akzeptieren eine Vielzahl von Zahlungsmethoden. Wählen Sie einfach die Methode, die für Sie am besten geeignet ist.
  11. Wenn Sie Ihr Projekt in der Zukunft aktualisieren, bietet Alconost fortlaufende, aktualisierte Übersetzungen für Ihre String-Quellen.

Fortlaufende Lokalisierung

Für Projekte, die sich kontinuierlich mit neu hinzugefügten Textzeilen weiterentwickeln, werden die Arbeits- und Zahlungsabläufe vereinfacht (monatliche Zahlung). Dasselbe Team, dem das Projekt zugewiesen wurde, kümmert sich um alle Aktualisierungen.

Translation Memory und Glossar

Für jedes Projekt werden eine Translation Memory und ein Glossar angelegt. So können gegebenenfalls Übersetzer ins Team aufgenommen oder bereits am Projekt beteiligte Übersetzer ersetzt werden, ohne dass dies Auswirkungen auf Übersetzungsqualität oder Terminologiekonsistenz hat.

Linguistische Qualitätssicherung

Durch linguistische Qualitätsprüfung wird überprüft, ob die Schnittstelle in den verschiedenen Sprachversionen des Betriebssystems korrekt angezeigt wird, Zeilenlängen optimal sind und die Übersetzung im Kontext stimmt. Die Kosten der linguistischen Qualitätssicherung werden auf Stundenbasis berechnet. Linguistische Qualitätsprüfung ist ein wesentlicher Bestandteil des Lokalisierungsprozesses und wir empfehlen, stets eine linguistische Qualitätsprüfung nach Abschluss des Übersetzungsprozesses und des Korrekturlesens durchzuführen.

Nächster Schritt

Stellen Sie jetzt eine Anfrage und wir senden Ihnen eine Kalkulation der Projektkosten und des Zeitrahmens. Dafür fallen keine Kosten an.

Fallstudien

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

Lokalisierung von Darklings
  • Entwickler/Herausgeber MildMania
  • Sprache: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Umfang: 1000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Plattform Liferay
  • Kunde: Liferay Inc.
  • Sprache: ZH-CN, JA, PT-BR, ES und 9 weitere
  • Umfang: 50.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Microsoft MakeCode
  • Kunde: Microsoft Corporation
  • Sprache: FR, JA, PT-PT, ZH-CN und 21 weitere
  • Umfang: 48.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und linguistische Qualitätssicherung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Klondike: Die Verlorene Expedition
  • Entwickler/Herausgeber: Vizor Interactive
  • Sprache: FR, ES, ZH-CN, JA und 7 weitere
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Minion Masters
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 20.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Tamadog
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, HI
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Plattform Targetprocess
  • Kunde: Targetprocess
  • Sprache: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Umfang: 17000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Zombie Castaways
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: DE, IT, FR, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Chat-Dienstes Viber
  • Entwickler/Herausgeber Viber
  • Sprache: RU
  • Dienstleistungen: Produktlokalisierung, Marketingübersetzung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Party Hard
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU und 3 weitere
  • Umfang: 12.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Valentines Day
  • Entwickler/Herausgeber MyPlayCity
  • Sprache: DE, FR, IT, ES, PT-BR
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels EcoCity
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Umfang: 100 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von My Café
  • Entwickler/Herausgeber: Melsoft / Wargaming
  • Sprache: FR, ES, PT-BR, KO und 6 weitere
  • Umfang: 400.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, linguistische Qualitätssicherung, Übersetzung von Marketingmaterialien
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Forced Showdown
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ES, IT, FR, RU, DE
  • Umfang: 10.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Website von Bitrix24
  • Kunde: Bitrix24
  • Sprache: ES, PT-BR, JA, ZH-CN und 11 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Punch Club
  • Entwickler/Herausgeber Tiny Build
  • Sprache: ZH-CN, PL
  • Umfang: 20000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Next Stop
  • Entwickler/Herausgeber Ladia Group
  • Sprache: FR, DE, EN, JA
  • Umfang: 7500 Wörter
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Xsolla-Produkten
  • Kunde: Xsolla
  • Sprache: FR, ES, JA, KO und 14 weitere
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Mahjong Treasure Quest
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 5 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Battletech
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Streets of Rogue-Spiels
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Stellaris
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: FR, DE, RU
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Apps und Spielen
  • Kunde: Alconost
  • Sprache: EN, RU
  • Dienstleistungen: Vollständige Videoproduktion einschließlich Vertonung und Tongestaltung
Video ansehen Mehr erfahren
Korrekturlesen der Texte aus dem Spiel Clash of Kings
  • Entwickler/Herausgeber: Elex Tech
  • Sprache: Englisch
  • Umfang: 25.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Korrekturlesen, Bearbeitung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Outpost Zero
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Onlinekursen für die Harvard University
  • Kunde: Harvard University
  • Sprache: Arabisch, Spanisch
  • Umfang: 200.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Übersetzung von Kursmaterialien und Untertiteln
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Jooble
  • Kunde: Jooble
  • Sprache: ES, PT, KO, JA und 11 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Plattform DreamCommerce
  • Kunde: DreamCommerce
  • Sprache: NL, TR
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Webseiten von Aviasales, Jetradar und Hotellook
  • Kunde: Jetradar
  • Sprache: FR, ES, DE
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen Mehr erfahren
Übersetzung von GitHub-Anleitungen und -Materialien
  • Kunde: GitHub
  • Sprache: Japanisch
  • Umfang: 80.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Goat Simulator
  • Entwickler/Herausgeber Coffee Stain Studios
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 8 weitere
  • Umfang: 35.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, Korrekturlesen, Linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der App Bandsintown
  • Kunde: Bandsintown
  • Sprache: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Umfang: 27.000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Charm Farm
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der mobilen App Clue
  • Kunde: Clue
  • Sprache: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Umfang: 70.000 Wörter
  • Dienstleistungen: fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Plattform Smarty CRM
  • Kunde: Clouds Technologies
  • Sprache: ES, PT-BR
  • Umfang: 9000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Website Petcube
  • Kunde: Petcube
  • Sprache: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Kill Shot Bravo
  • Entwickler/Herausgeber: HotHead Games
  • Sprache: JA, FR, ES, zh-CN und 10 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren

Unsere Kunden

Seit 2004 haben uns über 2000 Unternehmen ihre Projekte anvertraut. Diese Unternehmen haben großartige Projekte. Auch Ihr Projekt ist großartig. Wir möchten sehr gern mit Ihnen zusammenarbeiten.

Denken Sie über ein Projekt nach?

Wir möchten gern mehr darüber erfahren. Und dann melden wir uns mit einer Lösung und einem Angebot wieder bei Ihnen.

Eingabe erforderlich
Eingabe erforderlich
Geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein
Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein
Eingabe erforderlich
Eingabe erforderlich

Gif des LadevorgangsBitte warten...