Deutsch

+1 571 357 3985 [email protected]

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Angebot anfordern

Lokalisierung von Software, Apps und Spielen

Lokalisierungsdienste für alle Arten von Software

  • Über 70 Sprachen
  • Über 1500 Lokalisierungsprojekte im Portfolio
  • Qualitätsorientierter Ansatz
  • Maßgeschneiderte Prozesse und Integrationen
Lokalisierung in Auftrag geben

Innovative Lokalisierungstechnologien

Wir können kontinuierliche Lokalisierung für häufige Updates einrichten, damit Lokalisierung und Entwicklung stets weiterlaufen.

Wir benutzen professionelle Lokalisierungsplattformen, CAT-Tools, Translation Memorys und Glossare für einen optimalen Lokalisierungsprozess.

KONTAKTIEREN SIE UNS, UM IHR PROJEKT ZU BESPRECHEN

Individueller Lokalisierungsdienst

Zusätzlich zur Benutzeroberfläche übersetzen wir auch Hilfedokumentationen, Marketingtexte und Webseiten.

Wir können Tonspuren neu synchronisieren, Videos lokalisieren und Texte in einer gewünschten Sprache neu schreiben.

Bei Bedarf führen wir auch Lokalisierungstests durch.

Wir lokalisieren jede Software

So sieht unser typischer Lokalisierungsprozess aus

Dieser Prozess gilt für ~80 % unserer Lokalisierungsprojekte. Wenn er nicht zu Ihrem Auftrag passt, können wir das besprechen und Ihren eigenen Lokalisierungsablauf entwickeln!

Beginn
1
Der vorläufige Auftrag wird eingereicht
Schreiben Sie uns an [email protected] oder senden Sie uns das Formular für vorläufige Aufträge zusammen mit Links zu Ihrem Cloud-Projekt und dem Produkt.
2
Ein Projektmanager wird zugewiesen
Der Projektmanager ist zuständig für die Erstellung eines Glossars, die Berechnung von Kosten, die Einhaltung von Fristen und er steht Ihnen während des gesamten Projekts zur Seite.
3
Die Übersetzer beginnen mit der Arbeit
Der Projektmanager stellt ein Projektteam mit den am besten geeigneten Linguisten zusammen.
4
Der Kontext wird besprochen
Die Kommunikation erfolgt über die Cloud-Plattform; eine Translation Memory und ein Glossar gewährleisten die Konsistenz der Übersetzungen.
5
Korrekturlesen
Korrekturlesen wird durch einen unabhängigen Übersetzer ausgeführt, der den Text auf mögliche Probleme und Rechtschreibfehler überprüft und die Genauigkeit der Übersetzung sicherstellt.
Fortlaufende Lokalisierung
6
Ein lokalisiertes Build wird erstellt
Das geschieht, nachdem die lokalisierten Strings von der Lokalisierungsplattform heruntergeladen wurden; oder direkt auf der Plattform über eine automatische Kompilierung via Befehlszeile.
7
Die Lokalisierung wird getestet
Bei der Qualitätssicherung der Lokalisierung wird sichergestellt, dass die lokalisierten Strings korrekt angezeigt werden.
8
Kleinere Fehler werden behoben
Fehler werden sofort behoben oder den Entwicklern direkt im Bug-Tracker gemeldet.
Bereitstellung
Neue Textzeilen werden hinzugefügt

Umfangreiche Software-Lokalisierungsdienste

Crowdin — unsere Übersetzungsmanagement-Plattform erster Wahl

Lokalisierung von Audio und Video

Linguistisches Testen

Übersetzung von kurzen Texten

Wir nutzen professionelle Übersetzungs- und Lokalisierungstools und -plattformen

So arbeiten unsere Projektmanager und Übersetzer an Lokalisierungen

Translation Memory und Glossar

Sie möchten Ihre Software lokalisieren?

Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!

Fallstudien

Wir haben bereits über 1500 Projekte lokalisiert und über 1000 Videos erstellt. Auch für Sie können wir etwas Besonderes erschaffen!

Lokalisierung der Website von Bitrix24
  • Kunde: Bitrix24
  • Sprache: ES, PT-BR, JA, ZH-CN und 11 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Plattform Smarty CRM
  • Kunde: Clouds Technologies
  • Sprache: ES, PT-BR
  • Umfang: 9000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels EcoCity
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Umfang: 100 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Party Hard
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU und 3 weitere
  • Umfang: 12.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der App Bandsintown
  • Kunde: Bandsintown
  • Sprache: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Umfang: 27.000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Microsoft MakeCode
  • Kunde: Microsoft Corporation
  • Sprache: FR, JA, PT-PT, ZH-CN und 21 weitere
  • Umfang: 48.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Lokalisierung und linguistische Qualitätssicherung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Xsolla-Produkten
  • Kunde: Xsolla
  • Sprache: FR, ES, JA, KO und 14 weitere
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von My Café
  • Entwickler/Herausgeber: Melsoft / Wargaming
  • Sprache: FR, ES, PT-BR, KO und 6 weitere
  • Umfang: 400.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, linguistische Qualitätssicherung, Übersetzung von Marketingmaterialien
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Valentines Day
  • Entwickler/Herausgeber MyPlayCity
  • Sprache: DE, FR, IT, ES, PT-BR
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Stellaris
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: FR, DE, RU
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Goat Simulator
  • Entwickler/Herausgeber Coffee Stain Studios
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 8 weitere
  • Umfang: 35.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, Korrekturlesen, Linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Plattform Liferay
  • Kunde: Liferay Inc.
  • Sprache: ZH-CN, JA, PT-BR, ES und 9 weitere
  • Umfang: 50.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Klondike: Die Verlorene Expedition
  • Entwickler/Herausgeber: Vizor Interactive
  • Sprache: FR, ES, ZH-CN, JA und 7 weitere
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Onlinekursen für die Harvard University
  • Kunde: Harvard University
  • Sprache: Arabisch, Spanisch
  • Umfang: 200.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Übersetzung von Kursmaterialien und Untertiteln
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Webseiten von Aviasales, Jetradar und Hotellook
  • Kunde: Jetradar
  • Sprache: FR, ES, DE
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Chat-Dienstes Viber
  • Entwickler/Herausgeber Viber
  • Sprache: RU
  • Dienstleistungen: Produktlokalisierung, Marketingübersetzung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Jooble
  • Kunde: Jooble
  • Sprache: ES, PT, KO, JA und 11 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Darklings
  • Entwickler/Herausgeber MildMania
  • Sprache: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Umfang: 1000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung, Linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Battletech
  • Entwickler/Herausgeber Paradox Interactive
  • Sprache: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
  • Dienstleistungen: Linguistische Qualitätssicherung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Plattform Targetprocess
  • Kunde: Targetprocess
  • Sprache: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Umfang: 17000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Website Petcube
  • Kunde: Petcube
  • Sprache: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Punch Club
  • Entwickler/Herausgeber Tiny Build
  • Sprache: ZH-CN, PL
  • Umfang: 20000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Minion Masters
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 20.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Apps und Spielen
  • Kunde: Alconost
  • Sprache: EN, RU
  • Dienstleistungen: Vollständige Videoproduktion einschließlich Vertonung und Tongestaltung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Streets of Rogue-Spiels
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der Plattform DreamCommerce
  • Kunde: DreamCommerce
  • Sprache: NL, TR
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Zombie Castaways
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: DE, IT, FR, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Next Stop
  • Entwickler/Herausgeber Ladia Group
  • Sprache: FR, DE, EN, JA
  • Umfang: 7500 Wörter
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
Video ansehen Mehr erfahren
Korrekturlesen der Texte aus dem Spiel Clash of Kings
  • Entwickler/Herausgeber: Elex Tech
  • Sprache: Englisch
  • Umfang: 25.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Korrekturlesen, Bearbeitung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Charm Farm
  • Entwickler/Herausgeber Nevosoft
  • Sprache: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Forced Showdown
  • Entwickler/Herausgeber BetaDwarf
  • Sprache: ES, IT, FR, RU, DE
  • Umfang: 10.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Tamadog
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, HI
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Outpost Zero
  • Entwickler/Herausgeber tinyBuild Games
  • Sprache: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Umfang: 8.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung von Kill Shot Bravo
  • Entwickler/Herausgeber: HotHead Games
  • Sprache: JA, FR, ES, zh-CN und 10 weitere
  • Umfang: 10.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren
Übersetzung von GitHub-Anleitungen und -Materialien
  • Kunde: GitHub
  • Sprache: Japanisch
  • Umfang: 80.000 Wörter und es werden noch mehr
  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung des Spiels Mahjong Treasure Quest
  • Entwickler/Herausgeber Vizor Games
  • Sprache: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT und 5 weitere
  • Umfang: 100.000 Wörter
  • Dienstleistungen: Fortlaufende Lokalisierung, linguistische Qualitätsprüfung
Video ansehen Mehr erfahren
Lokalisierung der mobilen App Clue
  • Kunde: Clue
  • Sprache: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Umfang: 70.000 Wörter
  • Dienstleistungen: fortlaufende Lokalisierung
Video ansehen Mehr erfahren

Unsere Kunden

Seit 2004 haben uns über 2000 Unternehmen ihre Projekte anvertraut. Diese Unternehmen haben großartige Projekte. Auch Ihr Projekt ist großartig, und wir möchten sehr gern mit Ihnen zusammenarbeiten.

Denken Sie über ein Projekt nach?

Wir möchten gern mehr darüber erfahren. Und dann melden wir uns mit einer Lösung und einem Angebot wieder bei Ihnen.

Eingabe erforderlich
Eingabe erforderlich
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein
Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein
Eingabe erforderlich
Eingabe erforderlich

Gif des LadevorgangsBitte warten …