面向全球产品的软件本地化服务
无缝本地化软件、应用、游戏、网站和其他材料
- 120 多种语言
- 超过 1500 个本地化项目经验
- 以质量为中心的方式
- 量身定制的流程和集成
- 专业本地化平台、API 和工具,实现简化的本地化流程
- 所有资源文件类型、为您的系统或专有文件格式定制的连接器和集成器
- 持续本地化经常更新的内容 – 让本地化和开发永不停息
- 提供定制化的本地化测试、审校、音频和视频本地化
各种软件类型的专业本地化
计算机软件和 SaaS 本地化
我们擅长本地化各种类型的软件,可以直接在您的 CMS、文件中或在专用平台上完成
移动软件本地化
我们拥有丰富的移动应用本地化和移动软件翻译经验
技术文档本地化
我们可以翻译软件的技术文档并进行持续更新
客户评价
我们已本地化 1500 多个项目。让我们也为您做一些特别的事情吧!
下面是我们典型的软件本地化流程
此流程适用于我们约 80% 的本地化项目。 此流程适用于我们约 80% 的本地化项目。 如果该流程对您的任务不完全适用,我们可以讨论并设计您自己的本地化工作流!
案例研究
我们已本地化 1500 多个项目。让我们也为您做一些特别的事情吧!
一站式软件本地化服务
软件本地化测试
翻译少量文本
随着时间的推移,您会积累一些新的文章、案例研究、新闻和公关稿,这些内容也需要翻译。 要翻译这种文本内容,请尝试 Nitro,这是一项在线专业翻译服务。 当客户需要以母语响应需求时,这项服务对于技术支持也很有用。 我们专门设计了 Nitro,可以在几小时内完成在线文本翻译,不需要项目经理的参与或过多沟通。 只需注册 Nitro,您就可以在需要时快速下单。
音频和视频本地化
Alconost Video creates videos about software, online services, and websites — but we do more than that. 我们的团队还可以本地化视频和音频内容。 如果您的项目需要一种新语言的旁白,或者您需要本地化,我们完全知道如何完成。
本地化语言和费率
我们可以翻译成 120 多种语言,包括最常用的语言(英语、中文、日语、德语、法语、西班牙语)和稀有语言,甚至方言。
根据客户的产品和目标,我们可以找到客户需要的几乎任何语言的译员。 本地化为小众语言有时会比本地化为主流语言拥有更好的前景。 您可以获取报价,以获得项目的估计费用。
如果某种稀有语言不在名单上,我们可以帮助搜寻和招募译员。
如何自动完成我的软件本地化和翻译?
我们提供的一些选项可以加快软件本地化流程,并尽量减少反复沟通的次数。
首先,如果您有简短的文本(例如应用内内容、网站更新、广告、客户评论等),希望我们的母语译员在 24 小时内完成翻译,请毫不犹豫地将 Nitro API 集成到您的项目中。 我们的人工翻译 API 与所有编程语言兼容,轻松导览,而且免费,您只需根据翻译量付费即可。 设置 Nitro API 后,您可以在自己的数字生态系统中上传和检索翻译。
如果您希望自动完成更大的软件本地化项目,我们将使用专业的翻译 API 和翻译管理系统 (TMS),帮助减少反复沟通的次数,保持清晰简单的沟通途径。 我们还可以根据您的要求使用您选择的其他翻译和本地化 API。
专业软件本地化工具和翻译管理平台 (TMS)
Crowdin – 我们的首选本地化平台
基于云端的翻译平台 Crowdin 可用于实时管理本地化项目。您可以:
- 手动或通过 API 上传任何格式(.resx、.po、.strings 等)的字符串资源
- 指派译员和编辑
- 跟踪项目的翻译和编辑过程
- 提供注释并直接与译员和编辑讨论问题
- 创建词汇表
- 管理翻译记忆库
- 在翻译完成后导出字符串资源
我们还使用其他本地化平台,例如 GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memoq、Smartcat、Webtranslateit、Transifex、OneSky、POEditor、Trados 等。
我们的软件本地化管理的运作方式
在 Alconost,您的本地化项目将由专属项目经理进行处理,他/她将:
- 深入研究您的材料和文本的具体特征
- 在考虑重复内容的情况下商定价格
- 选择具有必要专业知识的译员和编辑团队
- 监督截止日期
- 关注已完成译文的质量、格式和一致性
- 维护词汇表和翻译记忆库
- 组织语言测试
- 准备所有必要的随附文件(协议、发票、采购订单)
- 几乎可以全天候回答您的任何问题
您的项目经理是您的“单点联系人”,他们可以解决您有关项目的所有问题。 如果您的项目经理由于某种原因而不在岗,同一地点的另一位经理将立即接替他们。
我们的团队拥有约 700 名专业母语译员,他们精通各种不同的专业领域。 我们会始终尝试为您的项目指派一名或多名专职译员,并专门与这些译员持续合作。 如果您有一个定期更新的大型项目,需要使用一致的术语,或者您喜欢特定译员的风格,这会很有用。 如果译员由于某种原因发生变化,项目经理将向新译员提供词汇表和翻译记忆库,以确保在今后的更新中保持一致的术语和风格。
翻译记忆库和词汇表
翻译记忆库是一个存储每段文本的译文的数据库。它可以让您自动翻译重复的单词、短语和句子。
借助翻译记忆库,您可以:
- 提高翻译团队的绩效
- 确保术语在整个项目中的一致性
- 提高翻译质量
- 中途更换译员也不影响翻译质量
- 节省翻译重复内容的时间
每个客户的帐户中都有自己的保密翻译记忆库。 所有数据都完全安全地存储。 词汇表是一种特殊的词典,其中包含文本中使用的术语的定义、译文和用法示例。 可以将这个词典导入自动翻译工具,以加快翻译进程,确保术语在一个或多个文本之间的一致性。 使用词汇表,可以为项目指派多名译员,并且能够在项目过程中根据需要更换译员。
需要帮助本地化您的软件吗?
真诚期待与您合作!