Gestión de la localización continua y plataforma

Solución de localización «todo en uno» para la traducción de alta calidad de proyectos que se actualizan con frecuencia

  • Proceso ágil de localización para proyectos en curso
  • Plataformas en la nube, API e integraciones personalizadas
  • Más de 120 idiomas y traductores nativos
crowdin-alconost-1

¿Cuáles son las ventajas de la localización continua?

La localización de las actualizaciones del proyecto es una parte integral del desarrollo continuo para garantizar la mejora constante de su producto

El flujo de trabajo basado en la nube y las API de traducción profesional hacen que la gestión de los proyectos sea fluida y rápida, y los nuevos textos se traduzcan a medida que se actualiza el producto

Un proceso de localización eficiente reduce la carga de trabajo de su equipo y hace que incluso las tareas de traducción más grandes y frecuentes sean pan comido

Servicios integrales de localización

1. Creación preliminar de archivos
y transcripción

  • Creación y transcripción de archivos de origen
  • Prueba de traducción

2. Tecnología
y proceso

  • Diseño del proceso
  • Plataforma de localización
  • API de traducción
  • Conectores e integradores personalizados

3. Traducción

  • Edición
  • Revisión
  • Traducción automática y posedición

4. Postraducción

  • Prueba de calidad de la localización (LQA)
  • Subtitulación de vídeos/locución superpuesta

La plataforma Crowdin es la solución perfecta para la localización continua de actualizaciones

  • Crowdin es una plataforma que hace posible la gestión de los proyectos de localización de sus productos.
  • Alconost forma un equipo de traductores profesionales y diseña el flujo de trabajo de localización.
  • El mismo equipo de Alconost puede proporcionar apoyo continuo en proyectos que se actualizan con frecuencia.

Estudios de caso

Hemos realizado más de 1500 proyectos de localización y hemos creado más de 1000 vídeos. ¡Nos gustaría hacer algo especial para usted también!

Localización de la aplicación «Bandsintown»
  • Cliente: Bandsintown
  • Servicios: localización
  • Idioma: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volumen: 27 000 palabras
Saber más
Localización de Jooble
  • Cliente: Jooble
  • Servicios: Localización
  • Idioma: ES, PT, KO, JA y 11 idiomas más
  • Volumen: 10000 palabras
Saber más
Localización de los productos Xsolla
  • Cliente: Xsolla
  • Servicios: Localización
  • Idioma: FR, ES, JA, KO y 14 idiomas más
Saber más
Localización del sitio web Petcube
  • Cliente: Petcube
  • Servicios: localización
  • Idioma: KO, FR, HE, RO, PT, NL
Saber más
Traducción de guías y otros materiales de GitHub
  • Cliente: GitHub
  • Servicios: Traducción, revisión
  • Idioma: japonés;
  • Volumen: 80 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización del juego «Charm Farm»
  • Servicios: localización
  • Desarrollador/editor: Nevosoft
  • Idioma: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Volumen: 100 000 palabras
Saber más
Localización de la aplicación móvil «Clue»
  • Cliente: Clue
  • Servicios: localización continua
  • Idioma: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volumen: 70 000 palabras
Saber más
Localización de la plataforma DreamCommerce
  • Cliente: DreamCommerce
  • Servicios: localización
  • Idioma: NL, TR
Saber más
Localización de los productos Youtrack y Hub de Jetbrains
  • Cliente: Jetbrains
  • Servicios: Localización y traducción de materiales de marketing
  • Idioma: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volumen: 20 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización de Kill Shot Bravo
  • Servicios: Localización continua
  • Desarrollador/editor: HotHead Games
  • Idioma: A, FR, ES, zh-CN y 10 idiomas más
  • Volumen: 10 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización de Klondike: The Lost Expedition
  • Servicios: Localización continua
  • Desarrollador/editor: Vizor Interactive
  • Idioma: FR, ES, ZH-CN, JA y 7 idiomas más
Saber más
Localización de la plataforma Liferay
  • Cliente: Liferay Inc.
  • Servicios: Localización
  • Idioma: ZH-CN, JA, PT-BR, ES y 9 idiomas más
  • Volumen: 50 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización de Microsoft MakeCode
  • Cliente: Microsoft Corporation
  • Servicios: Localización y prueba de calidad lingüística
  • Idioma: FR, JA, PT-PT, ZH-CN y 21 idiomas más
  • Volumen: 48 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización de «Next Stop»
  • Servicios: Localización, revisión
  • Desarrollador/editor: Ladia Group
  • Idioma: FR, DE, EN, JA
  • Volumen: 7500 palabras
Localización de los cursos en línea de la Universidad de Harvard
  • Cliente: Harvard University
  • Servicios: Traducción de los materiales de los cursos, subtítulos
  • Idioma: Árabe, español
  • Volumen: 200 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización de la plataforma Smarty CRM
  • Cliente: Clouds Technologies
  • Servicios: localización
  • Idioma: ES, PT-BR
  • Volumen: 9000 palabras
Saber más
Localización de la plataforma Targetprocess
  • Cliente: Targetprocess
  • Servicios: localización
  • Idioma: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Volumen: 17 000 palabras
Localización del juego «Battletech»
  • Servicios: Prueba de calidad lingüística
  • Desarrollador/editor: Paradox Interactive
  • Idioma: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
Localización del juego «EcoCity»
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: Nevosoft
  • Idioma: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Volumen: 100 palabras
Localización del juego «Forced Showdown»
  • Servicios: Localización continua
  • Desarrollador/editor: BetaDwarf
  • Idioma: ES, IT, FR, RU, DE
  • Volumen: 10 000 palabras
Localización del juego «Goat Simulator»
  • Servicios: Localización continua, revisión, prueba de calidad lingüística
  • Desarrollador/editor: Coffee Stain Studios
  • Idioma: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT y 8 más
  • Volumen: 35 000 palabras
Localización del juego «Mahjong Treasure Quest»
  • Servicios: Localización continua, prueba de calidad lingüística
  • Desarrollador/editor: Vizor Games
  • Idioma: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT y 5 más
  • Volumen: 100 000 palabras
Localización del juego «Minion Masters»
  • Servicios: Localización continua
  • Desarrollador/editor: BetaDwarf
  • Idioma: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Volumen: 20 000 palabras
Localización del juego «Outpost Zero»
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: tinyBuild Games
  • Idioma: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volumen: 8000 palabras
Localización del juego «Party Hard»
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: tinyBuild Games
  • Idioma: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU y 3 más
  • Volumen: 12 000 palabras
Localización del juego «Stellaris»
  • Servicios: Prueba de calidad lingüística
  • Desarrollador/editor: Paradox Interactive
  • Idioma: FR, DE, RU
Localización del juego «Streets of Rogue»
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: tinyBuild Games
  • Idioma: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volumen: 8000 palabras
Localización del juego «Tamadog»
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: Vizor Games
  • Idioma: ZH-CN, ZH-TW, HI
Localización del juego «Zombie Castaways»
  • Servicios: Localización continua
  • Desarrollador/editor: Vizor Games
  • Idioma: DE, IT, FR, ES
  • Volumen: 100 000 palabras
Localización del cliente de mensajería Viber
  • Servicios: Localización del producto, traducción de los materiales de marketing
  • Desarrollador/editor: Viber
  • Idioma: RU
Saber más
Revisión del texto del juego «Clash of Kings»
  • Servicios: Revisión, edición
  • Desarrollador/editor: Elex Tech
  • Idioma: inglés;
  • Volumen: 25000 palabras
Saber más
Localización de «Punch Club»
  • Servicios: localización
  • Desarrollador/editor: Tiny Build
  • Idioma: ZH-CN, PL
  • Volumen: 20000 palabras
Saber más
Localización del sitio web Bitrix24
  • Cliente: Bitrix24
  • Servicios: Localización
  • Idioma: ES, PT-BR, JA, ZH-CN y 11 idiomas más
  • Volumen: 100 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso

Aquí es cómo funciona la traducción Alconost + Crowdin

Inicio
1
Usted crea el proyecto en Crowdin, sube los archivos que desea traducir, nos envía una solicitud de traducción y nos concede acceso a los archivos
2
El gestor de proyectos revisa su proyecto, aclara los detalles y calcula el plazo y el coste del mismo
3
El gestor de proyectos asigna a los traductores en función de los requisitos del proyecto, crea un glosario e importa o crea una memoria de traducción
4
El gestor de proyectos diseña el proceso de localización, asigna las tareas a los traductores a través del proyecto Crowdin y supervisa los plazos y la calidad de la traducción
5
Si los traductores tienen preguntas, las pueden hacer directamente en la plataforma. Tanto las preguntas como sus respuestas serán visibles para todo el equipo del proyecto
Se añaden una localización continua + cadenas de texto
6
Si se ha seleccionado la opción de revisión, el gestor de proyectos asigna a editores
7
Las traducciones completadas se exportan en el mismo formato que los archivos originales, automáticamente mediante una API o manualmente
8
Si se solicita, los testers de Alconost revisan la interfaz en cada versión lingüística
Implementación
Se añaden las nuevas cadenas de texto

¿Por qué elegir el servicio de localización Alconost + Crowdin?

Localización flexible y con conocimientos técnicos

Usted elige cómo realizar la localización: en plataformas en la nube, a través de una API, en su CMS o con archivos

  • Óptimo proceso de localización
  • Integraciones bajo demanda y API
  • Localización continua de actualizaciones

Excelente calidad de traducción

Garantizamos la máxima calidad de las traducciones gracias a nuestra experiencia en la materia y a un estricto proceso de control de calidad interno

  • lingüistas nativos en el idioma de trabajo
  • herramientas de traducción profesionales
  • Glosarios, memorias de traducción y guías de estilo

Solución integral de localización

Eliminamos el trabajo manual del proceso de localización y diseñamos un proceso de localización fluido y a medida desde cero

  • Contratación de traductores de idiomas poco frecuentes
  • Prueba de traducción a petición o revisión
  • Localización de audio y vídeo

Preguntas frecuentes

¿A qué idiomas pueden traducir?

¿Con qué herramientas y plataformas de localización continua trabaja?

¿Con qué API de traducción trabajan?

¿Qué es la localización continua y cómo diseñan el proceso?

¿Cómo realizan el control de calidad de la localización y la revisión?

¿Cómo realizan la localización de audio y vídeo, doblaje y subtitulación?

¿Necesita localizar un proyecto actualizado con frecuencia?

¡Estamos impacientes por iniciar nuestra colaboración!