Qualité de la traduction

La qualité de nos traductions est assurée par le mécanisme interne d'assurance qualité parfaitement maîtrisé

  • Points de contrôle de la qualité tout au long du flux de travail de localisation
  • Tests de qualité récurrents pour les traducteurs
  • Analyse régulière des commentaires des clients
  • Automatisation et plateforme pour le contrôle de la qualité
Commander un service de traduction
quality-1

La qualité relève d'un processus

Nous nous efforçons de garantir une traduction de la plus haute qualité dès le début du projet de localisation. Le processus est divisé en plusieurs étapes :

1

Préparation à la localisation

2

Localisation

3

Le principe du « 0 % d'erreur »

4

Le principe du « 100 % de traductions approuvées »

5

Correction par un relecteur

6

Contrôle de la localisation

7

Résolution des erreurs

En décomposant le processus en ces étapes, nous sommes en mesure d'éviter les erreurs. Pour en savoir plus, consultez les étapes du processus ici.

FAQ

Qui sont vos traducteurs ? Comment les choisissez-vous ?

Comment contrôlez-vous la qualité du travail du traducteur ?

Comment garantir à l'avance la qualité de votre traduction ?

Dans quelles langues traduisez-vous ?

Études de cas

Nous avons localisé plus de 1 500 projets et produit plus de 1 000 vidéos. Laissez-nous réaliser un projet spécial pour vous aussi !

Localisation de l'application Bandsintown
  • Client : Bandsintown
  • Services : localisation
  • Langues : FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume : 27 000 mots
En savoir plus
Localisation de Jooble
  • Client : Jooble
  • Services : Localisation
  • Langues : ES, PT, KO, JA et 11 autres
  • Volume : 10 000 mots
En savoir plus
Localisation des produits Xsolla
  • Client : Xsolla
  • Services : Localisation
  • Langues : FR, ES, JA, KO et 14 autres
En savoir plus
Localisation des produits YouTrack et Hub de JetBrains
  • Client : JetBrains
  • Services : Localisation et traduction de supports marketing
  • Langues : JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume : 20 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
Localisation de Microsoft MakeCode
  • Client : Microsoft Corporation
  • Services : Localisation et assurance qualité linguistique
  • Langues : FR, JA, PT-PT, ZH-CN et 21 autres
  • Volume : 48 000 mots jusqu'à aujourd'hui, projet en cours
Localisation du jeu Battletech
  • Services : Assurance qualité linguistique
  • Développeur/éditeur : Paradox Interactive
  • Langues : RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
Localisation du jeu Goat Simulator
  • Services : Localisation, relecture et assurance de la qualité linguistique en continu
  • Développeur/éditeur : Coffee Stain Studios
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT et 8 autres
  • Volume : 35 000 mots
Localisation du jeu Mahjong Treasure Quest
  • Services : Localisation et assurance de la qualité linguistique en continu
  • Développeur/éditeur : Vizor Games
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT et 5 autres
  • Volume : 100 000 mots
Localisation du jeu Tamadog
  • Services : Localisation
  • Développeur/éditeur : Vizor Games
  • Langues : ZH-CN, ZH-TW, HI
Localisation de Viber Messenger
  • Services : Localisation de produits, traduction marketing
  • Développeur/éditeur : Viber
  • Langues : RU
En savoir plus