Скорость и эффективность
MTPE позволяет быстро обрабатывать большие объемы текста с помощью обученных движков, результаты работы которых проверяют и дорабатывают специалисты.
Это возможность сократить расходы на перевод до 50% и ускорить время выполнения.
Редактирование машинного перевода (Machine Translation Post-Editing, или MTPE) — это машинный перевод, редактируемый специалистом. Такой подход обеспечивает быстрый и точный перевод контента на несколько языков. Сочетание технологической эффективности и знаний лингвиста ускоряет рабочие процессы бизнеса, позволяет охватить больше языков и снижает затраты. К тому же благодаря разным уровням редактирования вы гарантированно получаете результат, соответствующий вашим требованиям к качеству.
Получить предложение для моего проекта«Я уже несколько лет сотрудничаю с Alconost, но их профессионализм и внимание к деталям до сих пор меня поражают. Перевод всегда точный и уместный, и в нем учтены культурные особенности. Я рекомендую эту компанию как самого надежного партнера по локализации», —
Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!
Движок GenAI или NMT (нейромашинный перевод), подходящий для вашего проекта
Свой менеджер проектов
Движок GenAI или NMT (нейромашинный перевод), подходящий для вашего проекта
Свой менеджер проектов
Базовое редактирование профессиональными лингвистами для выявления неточностей
Оценка движка
Движок GenAI или NMT (нейромашинный перевод), подходящий для вашего проекта
Свой менеджер проектов
Базовое редактирование профессиональными лингвистами для выявления неточностей
Тщательное редактирование профессиональными лингвистами для обеспечения качественного и естественного перевода в соответствии с контекстом.
Доступ к платформе управления локализацией
Оценка движка
Всё, что входит в полное редактирование, а также:
Персональный сервис, настроенный под ваши потребности. Например, обучение движка, управление терминологией и выполнение других задач с соблюдением поставленных требований.
На этапе подготовки менеджер проекта (МП) просматривает контент и при необходимости собирает дополнительный контекст (например, тип контента, целевая аудитория, стиль общения, ожидания по качеству и т. д.). МП на данном этапе делает следующее:
Выбирает образец из текста (обычно ~2000 символов, до 2 языков), который будет использоваться для оценки работы движка.
Предварительно определяет, какие 7–9 систем машинного перевода на основе нейронных сетей (NMT) или GenAI будут оцениваться.
Настраивает запросы, если используется GenAI (дополнительная опция).
Создает тестовый проект на платформе локализации.
МП выполняет приведенные ниже действия, чтобы определить, какая система (или системы) лучше всего подходит для данного проекта. Существует 2 типа оценивания: быстрое и комплексное.
Предварительно переводит текст на все языки проекта с помощью выбранного движка NMT или GenAI. Быстрое Комплексное
Отправляет образцы перевода на оценку лингвистам — носителям целевых языков. На этом этапе перевод, сгенерированный каждым движком NMT или моделью GenAI, проверяется и всесторонне оценивается. Быстрое Комплексное
Определяет образец перевода с наивысшей оценкой, который затем редактируют профессиональные переводчики. Комплексное
Заказывает оценку движка. Каждому образцу перевода присваивается оценка на основе принятых в отрасли показателей, что позволяет сравнить результаты перевода с его отредактированными вариантами (OMET, CHRF, BLEU, hLEPOR, WER). Движки с самыми высокими оценками в дальнейшем будут использоваться в проекте. Из собственного опыта мы знаем, что NMT/ GenAI имеют разную эффективность для разных языковых пар и типов контента. Комплексное
На основе всесторонней оценки и приведенных выше показателей (при комплексном оценивании), ПМ рассчитывает приблизительный бюджет и сроки выполнения проекта.
Менеджер проектов планирует рабочий процесс локализации, предварительно переводит контент с помощью выбранных NMT/ GenAI, назначает задачи лингвистам на платформе локализации и отслеживает сроки и качество перевода.
Если у переводчиков возникают вопросы, они задают их на платформе локализации. Обсуждение будет видеть вся команда проекта.
Готовые переводы экспортируются в формате исходных файлов (автоматически через API или вручную).
МП также проводит регулярные проверки, чтобы убедиться, что качество готового контента неизменно высокое и NMT/GenAI обеспечивают ожидаемые результаты. В зависимости от требований проекта NMT/GenAI можно регулярно переобучать на основе глоссариев и памяти переводов, накопленных в процессе работы.
Возможность быстро получить сырой перевод, выполненный нашими современными системами машинного перевода без участия человека. За весь процесс локализации будет отвечать назначенный вам менеджер проекта.
Это оптимальное решение, если у вас большой проект и вам нужно быстро получить рабочий перевод. Например:
Мы передадим сырой МТ профессиональным лингвистам, которые выполнят базовое редактирование, чтобы обеспечить понятность контента, устранить неточности и избежать двойного толкования.
Подходит для некритичного бизнес-контента. Например:
Наши профессиональные лингвисты — носители языка — выполнят комплексную проверку машинного перевода и внесут необходимые изменения. При этом учитываются стиль, тон и культурные нюансы. Качество готового текста не уступает традиционному переводу.
Вы можете отслеживать весь рабочий процесс с помощью нашей платформы управления локализацией, чтобы гарантированно получить качественный, естественный и уместный перевод.
Выберите этот пакет, если у вас большие и срочные задачи на перевод критически важного контента, например:
Закажите уникальное решение под свои потребности, совместив современный МТ с профессиональным опытом.
Мы поможем учесть все нюансы вашего контента. Цена зависит от ваших индивидуальных потребностей.
Это комплексное решение подходит для выполнения таких задач:
При выборе между редактированием машинного перевода (MTPE) и традиционным переводом следует учитывать несколько моментов. Ниже приведены основные преимущества MTPE.
MTPE позволяет быстро обрабатывать большие объемы текста с помощью обученных движков, результаты работы которых проверяют и дорабатывают специалисты.
MTPE часто позволяет снизить затраты, потому что применение передовых технологий машинного перевода уменьшает объем человеческого труда по сравнению с традиционным переводом.
MTPE — идеальное решение для перевода большого объема текста на разные языки с последующим редактированием.
Машинный перевод обеспечивает согласованность терминологии и стиля, что особенно важно для обработки больших объемов текста, например в традиционной локализации. Затем профессиональные редакторы вносят изменения в соответствии с конкретными требованиями.
Выбирайте MTPE, если для вас важны скорость, масштабируемость и снижение затрат. Качество достигается на этапе редактирования, во время которого профессиональные лингвисты просматривают контент, чтобы убедиться, что он соответствует ожиданиям. Традиционный перевод остается наилучшим выбором для проектов, в которых важно уделить внимание деталям и качеству, а также глубоко понимать культурный контекст. Например, перевод художественных и маркетинговых материалов, а также деликатных документов, точность и конфиденциальность которых имеет крайне важное значение.
Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!