Машинный перевод и постредактирование

Улучшите машинные переводы, чтобы достичь такого же уровня качества текста, как и перевод, сделанный профессиональным лингвистом.

Заказать MTPE Узнать цены

Что такое MTPE?

Редактирование машинного перевода (Machine Translation Post-Editing, или MTPE) — это машинный перевод, редактируемый специалистом. Такой подход обеспечивает быстрый и точный перевод контента на несколько языков. Сочетание технологической эффективности и знаний лингвиста ускоряет рабочие процессы бизнеса, позволяет охватить больше языков и снижает затраты. К тому же благодаря разным уровням редактирования вы гарантированно получаете результат, соответствующий вашим требованиям к качеству.

Получить предложение для моего проекта

«Я уже несколько лет сотрудничаю с Alconost, но их профессионализм и внимание к деталям до сих пор меня поражают. Перевод всегда точный и уместный, и в нем учтены культурные особенности. Я рекомендую эту компанию как самого надежного партнера по локализации», —

Radinka Danilov Sehovic

Эксперт по маркетингу и коммуникациям

Преимущества

Быстрее, чем перевод с нуля лингвистами.

Почти на 50% дешевле по сравнению с традиционной локализацией.

Качество перевода подходит под поставленную задачу и может соответствовать уровню носителей языка.

Цены

Сырой МТ

От

0,012 $

за 1000 символов в зависимости от языка

check-icon-greenДвижок GenAI или NMT (нейромашинный перевод), подходящий для вашего проекта

check-icon-greenВыделенный проектный менеджер

Поверхностное редактирование

От

8,30 $

за 1000 символов в зависимости от языка

check-icon-greenДвижок GenAI или NMT (нейромашинный перевод), подходящий для вашего проекта

check-icon-greenВыделенный проектный менеджер

check-icon-greenБазовое редактирование профессиональными лингвистами для выявления неточностей

Полное редактирование

От

11,70 $

за 1000 символов в зависимости от языка

check-icon-greenДвижок GenAI или NMT (нейромашинный перевод), подходящий для вашего проекта

check-icon-greenВыделенный проектный менеджер

check-icon-greenБазовое редактирование профессиональными лингвистами для выявления неточностей

check-icon-greenТщательное редактирование профессиональными лингвистами для обеспечения качественного и естественного перевода в соответствии с контекстом.

check-icon-greenДоступ к платформе управления локализацией

check-icon-greenОценка движка

Индивидуальный подход

Обсудим подробности

Всё, что входит в полное редактирование, а также:

check-icon-greenПерсональный сервис, настроенный под ваши потребности. Например, обучение движка, управление терминологией и выполнение других задач с соблюдением поставленных требований.

Для пакетов «Сырой MT» и «Поверхностное MTPE» оценка движка предоставляется за дополнительную плату.

Пакеты услуг MTPE

Сырой машинный перевод

Возможность быстро получить сырой перевод, выполненный нашими современными системами машинного перевода без участия человека. За весь процесс локализации будет отвечать назначенный вам менеджер проекта.

Это оптимальное решение, если у вас большой проект и вам нужно быстро получить рабочий перевод. Например:

  1. Описания товаров (электронная коммерция)
  2. Новостные статьи
  3. Корпоративные блоги
  4. Внутренняя документация
  5. Справочный контент
Рассчитать стоимость

Поверхностное редактирование

Мы передадим сырой МТ профессиональным лингвистам, которые выполнят базовое редактирование, чтобы обеспечить понятность контента, устранить неточности и избежать двойного толкования.

Подходит для некритичного бизнеса контента. Например:

  1. Публикации в блогах, контент для SEO
  2. Разработка программного обеспечения и документация API
  3. Пользовательский контент
  4. Документы
  5. Описания для электронной коммерции
Запросить расчёт

Полное редактирование

Наши профессиональные лингвисты — носители языка — выполнят комплексную проверку машинного перевода и внесут необходимые изменения. При этом учитываются стиль, тон и культурные нюансы. Качество готового текста не уступает традиционному переводу.

Вы можете отслеживать весь рабочий процесс с помощью нашей платформы управления локализацией, чтобы гарантированно получить качественный, естественный и уместный перевод.

Выберите этот пакет, если у вас большие и срочные задачи на перевод критически важного контента, например:

  1. Юридические документы
  2. Описания игр
  3. Финансовые документы
  4. Учебные пособия и сложные научные статьи
  5. Описания онлайн-курсов
Рассчитать стоимость

Индивидуальный подход

Закажите уникальное решение под свои потребности, совместив современный МТ с профессиональным опытом.

Мы поможем учесть все нюансы вашего контента. Цена зависит от ваших индивидуальных потребностей.

Это комплексное решение подходит для выполнения таких задач:

  1. Профилирование контента
  2. Перевод руководств по стилю
  3. Обучение движка
  4. Управление терминологией
  5. Проверки качества
  6. Выполнение конкретных требований
Запросить расчёт

MTPE или традиционный перевод?

При выборе между редактированием машинного перевода (MTPE) и традиционным переводом следует учитывать несколько моментов. Ниже приведены основные преимущества MTPE.

Скорость и эффективность

MTPE позволяет быстро обрабатывать большие объемы текста с помощью обученных движков, результаты работы которых проверяют и дорабатывают специалисты.

Экономическая целесообразность

MTPE часто позволяет снизить затраты, потому что применение передовых технологий машинного перевода уменьшает объем человеческого труда по сравнению с традиционным переводом.

Масштабируемость

MTPE — идеальное решение для перевода большого объема текста на разные языки с последующим редактированием.

Согласованность

Машинный перевод обеспечивает согласованность терминологии и стиля, что особенно важно для обработки больших объемов текста, например в традиционной локализации. Затем профессиональные редакторы вносят изменения в соответствии с конкретными требованиями.

Выбирайте MTPE, если для вас важны скорость, масштабируемость и снижение затрат. Качество достигается на этапе редактирования, во время которого профессиональные лингвисты просматривают контент, чтобы убедиться, что он соответствует ожиданиям. Традиционный перевод остается наилучшим выбором для проектов, в которых важно уделить внимание деталям и качеству, а также глубоко понимать культурный контекст. Например, перевод художественных и маркетинговых материалов, а также деликатных документов, точность и конфиденциальность которых имеет крайне важное значение.

Истории успеха

Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!

Локализация приложения Bandsintown
  • Клиент: Bandsintown
  • Услуги: локализация
  • Язык: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Объем: 27 000 слов
Подробнее
Локализация Jooble
  • Клиент: Jooble
  • Услуги: Локализация
  • Язык: ES, PT, KO, JA и еще 11
  • Объем: 10 000 слов
Подробнее
Локализация продуктов Xsolla
  • Клиент: Xsolla
  • Услуги: Локализация
  • Язык: FR, ES, JA, KO и еще 14
Подробнее
Локализация сайта Petcube
  • Клиент: Petcube
  • Услуги: локализация
  • Язык: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Подробнее
Перевод руководств и материалов GitHub
  • Клиент: GitHub
  • Услуги: перевод, вычитка
  • Язык: Японский
  • Объем: 80 000 слов, текущий проект
Awarefy
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: Hakali
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 30 000 символов
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: Hirameku
  • Язык: Английский –> французский, немецкий, итальянский, корейский, русский, испанский, португальский
  • Объем: 35 000 символов
Локализация игры Charm Farm
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/Издатель: Nevosoft
  • Язык: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Объем: 100 000 слов
Подробнее
Локализация мобильного приложения Clue
  • Клиент: Clue
  • Услуги: непрерывная локализация
  • Язык: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Объем: 70 000 слов
Подробнее
Локализация Darklings
  • Услуги: локализация, локализационное тестирование
  • Разработчик/Издатель: MildMania
  • Язык: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Объем: 1 000 слов
Локализация платформы DreamCommerce
  • Клиент: DreamCommerce
  • Услуги: локализация
  • Язык: NL, TR
Подробнее
Локализация продуктов Jetbrains Youtrack и Hub
  • Клиент: Jetbrains
  • Услуги: локализация и перевод маркетинговых материалов
  • Язык: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Объем: 20 000 слов, текущий проект
Локализация Kill Shot Bravo
  • Услуги: Постоянная локализация (continuous localization)
  • Разработчик/Издатель: HotHead Games
  • Язык: JA, FR, ES, zh-CN и еще 10
  • Объем: 10 000 слов, текущий проект
Локализация Клондайк: пропавшая экспедиция
  • Услуги: Постоянная локализация (continuous localization)
  • Разработчик/Издатель: Vizor Interactive
  • Язык: FR, ES, ZH-CN, JA и еще 7
Подробнее
Локализация платформы Liferay
  • Клиент: Liferay Inc.
  • Услуги: Локализация
  • Язык: ZH-CN, JA, PT-BR, ES и еще 9
  • Объем: 50 000 слов, текущий проект
Локализация Microsoft MakeCode
  • Клиент: Microsoft Corporation
  • Услуги: локализация и локализационное тестирование
  • Язык: FR, JA, PT-PT, ZH-CN и еще 21
  • Объем: 48 000 слов, текущий проект
Локализация Next Stop
  • Услуги: локализация, вычитка
  • Разработчик/Издатель: Ladia Group
  • Язык: FR, DE, EN, JA
  • Объем: 7 500 слов
Локализация онлайн-курсов для Гарвардского университета
  • Клиент: Harvard University
  • Услуги: перевод материалов курса и субтитров
  • Язык: Арабский, испанский
  • Объем: 200 000 слов, текущий проект
Локализация платформы Smarty CRM
  • Клиент: Clouds Technologies
  • Услуги: локализация
  • Язык: ES, PT-BR
  • Объем: 9 000 слов
Подробнее
Локализация платформы Targetprocess
  • Клиент: Targetprocess
  • Услуги: локализация
  • Язык: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Объем: 17 000 слов
Локализация игры Battletech
  • Услуги: локализационное тестирование
  • Разработчик/Издатель: Paradox Interactive
  • Язык: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
Локализация игры EcoCity
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: Nevosoft
  • Язык: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Объем: 100 слов
Локализация игры Forced Showdown
  • Услуги: Постоянная локализация (continuous localization)
  • Разработчик/Издатель: BetaDwarf
  • Язык: ES, IT, FR, RU, DE
  • Объем: 10 000 слов
Локализация игры Goat Simulator
  • Услуги: непрерывная локализация, вычитка, локализационное тестирование
  • Разработчик/Издатель: Coffee Stain Studios
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT и еще 8
  • Объем: 35 000 слов
Локализация игры Mahjong Treasure Quest
  • Услуги: непрерывная локализация, локализационное тестирование
  • Разработчик/Издатель: Vizor Games
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT и еще 5
  • Объем: 100 000 слов
Локализация игры Minion Masters
  • Услуги: непрерывная локализация
  • Разработчик/Издатель: BetaDwarf
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Объем: 20 000 слов
Локализация игры Outpost Zero
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: tinyBuild Games
  • Язык: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Объем: 8 000 слов
Локализация игры Party Hard
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: tinyBuild Games
  • Язык: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU и еще 3
  • Объем: 12 000 слов
Локализация игры Stellaris
  • Услуги: локализационное тестирование
  • Разработчик/Издатель: Paradox Interactive
  • Язык: FR, DE, RU
Локализация игры Streets of Rogue
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: tinyBuild Games
  • Язык: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Объем: 8 000 слов
Локализация игры Tamadog
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: Vizor Games
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, HI
Локализация игры Zombie Castaways
  • Услуги: непрерывная локализация
  • Разработчик/Издатель: Vizor Games
  • Язык: DE, IT, FR, ES
  • Объем: 100 000 слов
Локализация мессенджера Viber
  • Услуги: локализация продукта, перевод маркетинговых материалов
  • Разработчик/Издатель: Viber
  • Язык: RU
Подробнее
Mini Mini Farm
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: CoffeeBreak
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 8 500 символов
Parasite Days
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: Zxima
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 70 000 символов
Вычитка внутриигровых текстов для Clash of Kings
  • Услуги: вычитка, редактирование
  • Разработчик/Издатель: Elex Tech
  • Язык: Английский
  • Объем: 25 000 слов
Подробнее
Локализация Punch Club
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/Издатель: Tiny Build
  • Язык: ZH-CN, PL
  • Объем: 20 000 слов
Подробнее
Raymy's AI pest weed
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: Nihon Nohyaku
  • Язык: Японский –> английский, китайский (традиционный), вьетнамский, хинди
  • Объем: 80 000 символов
RICOH360 Tours
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: RICOH
  • Язык: Японский –> английский, немецкий, французский, испанский, нидерландский
  • Объем: 18 000 символов
Ruins Magus
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: Character Bank
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 38 000 символов
Локализация сайта Bitrix24
  • Клиент: Bitrix24
  • Услуги: Локализация
  • Язык: ES, PT-BR, JA, ZH-CN и еще 11
  • Объем: 100 000 слов, текущий проект

Частые вопросы

Как проходит процесс MTPE?

Как выбрать нужный пакет MTPE?

Что такое оценка МТ-движка?

Что дешевле: MTPE или традиционный перевод?

Какая разница между генеративным ИИ и нейронным машинным переводом (NMT)?

Кто ваши переводчики и как вы выбираете их?

С какими системами управления переводами или платформами по локализации вы работаете?

С какими форматами файлов вы работаете?

С какими языками вы работаете?