Локалізація програм для продуктів без кордонів

Якісна локалізація програмного забезпечення, застосунків, ігор, вебсайтів та інших матеріалів

  • Понад 120 мов
  • Понад 1500 проєктів локалізації в портфоліо
  • Підхід, орієнтований на якість
  • Персоналізовані процеси й інтеграції
Замовити локалізацію Перекласти за допомогою Nitro
software-1
  • Професійні платформи локалізації, API та інструменти для оптимізації процесу локалізації
  • Усі типи файлів, персоналізовані з’єднувачі й інтегратори для вашої системи або власних форматів файлів
  • Безперервна локалізація регулярних оновлень – локалізація і розробка ніколи не припиняються
  • Тестування локалізації на вимогу, коректура, локалізація аудіо- й відеоконтенту

Професійна локалізація різних типів програм

Локалізація комп’ютерного ПЗ та SaaS-сервісів

Ми виконуємо локалізацію різних типів програм: безпосередньо в CMS, у файлах або на спеціальній платформі

Локалізація мобільних програм

Ми маємо досвід локалізації мобільних програм і застосунків

Локалізація технічної документації

Ми можемо перекласти технічні документи для вашого програмного забезпечення і налаштувати його безперервне оновлення

Отримати пропозицію

Ось який вигляд має наш типовий процес локалізації програмного забезпечення:

Застосовуємо цей процес для 80% наших проєктів локалізації. Якщо він повністю не задовольняє ваші потреби, ми радо обговоримо ваше завдання і створимо персоналізований процес!

Початок
1
Ви робите попереднє замовлення
Напишіть нам на адресу info@alconost.com або заповніть форму попереднього замовлення, додавши посилання на свій проєкт у хмарі й на продукт.
2
Ми призначаємо менеджера проєкту
Ця людина допоможе скласти глосарій, розрахує вартість, відстежуватиме терміни й надаватиме підтримку впродовж усього періоду виконання проєкту.
3
Перекладачі починають роботу
Менеджер вашого проєкту збирає команду лінгвістів із потрібними навичками.
4
Починається обговорення контексту
Це обговорення відбувається на хмарній платформі. Пам’ять перекладів і глосарій забезпечують узгоджений переклад.
5
Коректура
Коректуру виконує незалежний перекладач, який перевіряє текст на наявність будь-яких мовних і друкарських помилок та підтверджує точність перекладу.
Безперервна локалізація
6
Ви складаєте локалізовану версію
Щоб скласти локалізовану версію, потрібно завантажити перекладені рядки з платформи. Або ж це можна зробити за допомогою автоматичної компіляції через інтерфейс командного рядка (CLI).
7
Ми тестуємо локалізовану версію
Контроль якості локалізації забезпечує правильне відтворення локалізованих рядків.
8
Ми виправляємо незначні помилки
Помилки виправляються одразу або фіксуються в спеціальній системі для розробників.
Розгортання
Ви додаєте нові рядки тексту.
Замовити локалізацію

Універсальне рішення з локалізації програмного забезпечення

Тестування локалізації програмного забезпечення

Переклад невеликих текстів

Локалізація аудіо й відео

Мови локалізації і вартість

Як автоматизувати локалізацію і переклад програмного забезпечення?

Виберіть найзручніший спосіб отримання професійного перекладу

Локалізація: послуга повного циклу

Ми рекомендуємо вибрати цей варіант, якщо у вас є великий проєкт і, можливо, план його регулярного оновлення.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Процес локалізації в хмарі
  • Окремий менеджер проєкту
  • Персоналізовані інтеграції на вимогу
Отримати пропозицію

Nitro: швидкий і якісний переклад

Nitro вам підійде, якщо вам потрібен онлайн-переклад або коректура, але ви маєте всього кілька годин і не хочете залучати посередників.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Платформа із самообслуговуванням
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Перекласти через Nitro

Nitro API: прискорене оновлення

Автоматизуйте весь процес локалізації контенту й отримуйте перекладені рядки безпосередньо у своїй системі CMS через наш інтерфейс Nitro API.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Автоматичне доставлення перекладу
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Отримати API для перекладу

Професійні інструменти локалізації ПЗ та платформи для керування перекладами (TMS)

Crowdin – наша пріоритетна платформа локалізації

Як ми керуємо локалізацією програмного забезпечення

Пам’ять перекладів і глосарій

Потрібна допомога з локалізацією програмного забезпечення?

З нетерпінням чекаємо нагоди попрацювати з вами!

Конкретні приклади

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

Bandsintown
  • Клієнт: Bandsintown
  • Послуги: локалізація
  • Мови: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Обсяг: 27 000 слів
Докладніше
Xsolla
  • Клієнт: Xsolla
  • Послуги: Локалізація
  • Мови: FR, ES, JA, KO і ще 14
Докладніше
DreamCommerce
  • Клієнт: DreamCommerce
  • Послуги: локалізація
  • Мови: NL, TR
Докладніше
Jetbrains Youtrack і Jetbrains Hub
  • Клієнт: Jetbrains
  • Послуги: локалізація і переклад маркетингових матеріалів
  • Мови: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Обсяг: 20 000 слів (проєкт триває)
Liferay
  • Клієнт: Liferay Inc.
  • Послуги: Локалізація
  • Мови: ZH-CN, JA, PT-BR, ES і ще 9
  • Обсяг: 50 000 слів (проєкт триває)
Microsoft MakeCode
  • Клієнт: Microsoft Corporation
  • Послуги: локалізація і контроль якості локалізації
  • Мови: FR, JA, PT-PT, ZH-CN і ще 21
  • Обсяг: 48 000 слів (проєкт триває)
Smarty CRM
  • Клієнт: Clouds Technologies
  • Послуги: локалізація
  • Мови: ES, PT-BR
  • Обсяг: 9000 слів
Докладніше
Targetprocess
  • Клієнт: Targetprocess
  • Послуги: локалізація
  • Мови: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Обсяг: 17 000 слів
RICOH360 Tours
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: RICOH
  • Мови: японська –> англійська, німецька, французька, іспанська, нідерландська
  • Обсяг: 18 000 символів
GitHub (посібники й матеріали)
  • Клієнт: GitHub
  • Послуги: локалізація, коректура
  • Мови: Японська
  • Обсяг: 80 000 слів (проєкт триває)
Bitrix24
  • Клієнт: Bitrix24
  • Послуги: Локалізація
  • Мови: ES, PT-BR, JA, ZH-CN і ще 11
  • Обсяг: 100 000 слів (проєкт триває)