English

+1 571 357 3985 [email protected]

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Request a quote

Opening for a localization and translation project manager

At Alconost, we localize (translate) apps, games, and websites into more than seventy languages.

Our translators are native speakers living in a number of different countries.

Our clients are development companies that create and sell software, websites, and games. They include Fortune 500 businesses alongside small indie companies.

We help developers make their products and sites accessible to users who speak different languages. To achieve this, we organize localization process; select suitable professional tools (CAT, project management systems, etc.); and put together a team of translators and editors.

These processes are supervised by a localization manager.

As a rule, this will be a university graduate who is pleasant to deal with, who speaks English fluently and has the ability to conduct business correspondence in it, also knowing a second—and sometimes a third—foreign language. They will be polite, love helping people, respond quickly to letters and messages, and not be afraid to take responsibility.

Since we work with developers, a localization manager’s tech background is very important. It’s great if they are interested in IT, know how to put an HTML page together, and understand what XML and JSON are. Ideally, they will already have independently translated apps or games, or managed projects.

That’s the kind of person we’re looking for right now: either someone who is already an experienced professional, or someone prepared to learn everything with our help.

If you studied technical subjects at university, but have a passion for foreign languages, or if you’re a linguist, but you dream of working in IT,—then the job of translation and localization project manager may well be for you.

At Alconost we believe in a work-life balance. There’s a lot of serious work, but workload varies, and timetable is flexible. That does mean you’ll often need to be contactable on weekends and public holidays, but on the other hand you'll get plenty of time to attend to your own business during working days. The main thing is to get the priorities right and not to become a bottleneck in the process: work on projects shouldn’t be held up because of you.

We mostly work remotely. Initially you’ll need to come into the office for training, but after that you can work from anywhere on the planet.

If you’re interested in this opening, please fill out the form below.

Please be prepared to send us a full resume, to perform a small test task, to talk to us on the phone, and to meet for an interview.

Thank you!

Alconost job application

Fill out the form, we might have an exciting job for you!

For example: Anton Baranov
This field is required
The position that you are interested in
This field is required
If your specialization is not listed, but you know that you can help us in some way, select this option and indicate what you can do and what you would like to do.
Please enter a valid email address
Excellent
Excellent
Good
Bad
I do not speak the language at all
For example: Moscow, Russia
This field is required
For example: 35
Please enter a valid age (numbers only)
For example: Faculty of International Relations at the Belarusian State University, customs affairs, 2001, Minsk, Belarus
This field is required
This field is required
We ask this question because it is important for us to know whether you have your own office in order to carry out a remote working relationship: a separate room that cannot be accessed by others, quiet working conditions, the ability to talk on the phone, a lack of distractions (family members, children, workers engaged in repairs, etc.), and unlimited Internet access.
Your salary expectations
This field is required

Loading process in progress — GIF iconPlease wait...

Case studies

We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!

Localization of the Stellaris game
  • Developer/Publisher: Paradox Interactive
  • Languages: FR, DE, RU
  • Services: Linguistic quality assurance
Watch video Learn more
Voiceovers for Bitrix24
  • Client: Bitrix24
  • Languages: PT-BR, EN, DE, RU, ES, UKR
  • Services: Voiceover recording, sound editing
Watch video Learn more
Localization of Jooble
  • Client: Jooble
  • Languages: ES, PT, KO, JA and 11 more
  • Volume: 10 000 words
  • Services: Localization
Watch video Learn more
Localization of Bitrix24 website
  • Client: Bitrix24
  • Languages: ES, PT-BR, JA, ZH-CN and 11 more
  • Volume: 100 000 words and counting
  • Services: Localization
Watch video Learn more
Promotional video: SecureDrive Keypad
  • Client: SECUREDATA, Inc
  • Languages: English
  • Services: Full-cycle video production including scriptwriting, 3D modeling, voiceover and sound design
Watch video Learn more
Localization of Kill Shot Bravo
  • Developer / Publisher: HotHead Games
  • Languages: JA, FR, ES, zh-CN and 10 more
  • Volume: 10 000 words and counting
  • Services: Continuous localization
Watch video Learn more
Localization of online courses for Harvard University
  • Client: Harvard University
  • Languages: Arabic, Spanish
  • Volume: 200 000 words and counting
  • Services: Translation of course materials and subtitles
Watch video Learn more
Localization of the Battletech game
  • Developer/Publisher: Paradox Interactive
  • Languages: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
  • Services: Linguistic quality assurance
Watch video Learn more
Localization of Xsolla products
  • Client: Xsolla
  • Languages: FR, ES, JA, KO and 14 more
  • Services: Localization
Watch video Learn more
Multilingual promotional videos: Kaspersky Security Cloud
  • Client: Kaspersky Lab
  • Languages: EN, IT, NL, FR... and 10 more
  • Services: Full-cycle video production including script writing, animation, multilingual voiceovers
Watch video Learn more
Localization of Jetbrains' products Youtrack and Hub
  • Client: Jetbrains
  • Languages: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volume: 20 000 words and counting
  • Services: Localization and translation of marketing materials
Watch video Learn more
Video trailer Taonga: The Island Farm
  • Developer / Publisher: Volka
  • Languages: English, Russian
  • Services: Full-cycle video production including voiceover and sound design
Watch video Learn more
Localization of MyCafe
  • Developer / Publisher: Melsoft / Wargaming
  • Languages: FR, ES, PT-BR, KO and 6 more
  • Volume: 400 000 words and counting
  • Services: Continuous localization, linguistic QA, translation of marketing materials
Watch video Learn more
Multilingual tutorial videos: Kaspersky Internet Security
  • Client: Kaspersky Lab
  • Languages: English, Russian
  • Services: Full-cycle video production including scriptwriting, animation, multilingual voiceovers
Watch video Learn more
Promotional video: Bitrix24
  • Client: Bitrix24
  • Languages: PT-BR, EN, DE, ES
  • Services: Full-cycle video production including scriptwriting, voiceover and sound design
Watch video Learn more
Localization of Klondike: The Lost Expedition
  • Developer / Publisher: Vizor Interactive
  • Languages: FR, ES, ZH-CN, JA and 7 more
  • Services: Continuous localization
Watch video Learn more
Proofreading of in-game text for Clash of Kings
  • Developer / Publisher: Elex Tech
  • Languages: English
  • Volume: 25 000 words
  • Services: Proofreading, editing
Watch video Learn more
Translation of GitHub guides and materials
  • Client: GitHub
  • Languages: Japanese
  • Volume: 80 000 words and counting
  • Services: Translation, proofreading
Watch video Learn more
Game trailer: Planet of Heroes
  • Developer / Publisher: My.com B.V./Mail.Ru Group
  • Languages: English
  • Services: full-cycle video production including scriptwriting, animation of the taglines, sound design
Watch video Learn more
Localization of Liferay Platform
  • Client: Liferay Inc.
  • Languages: ZH-CN, JA, PT-BR, ES and 9 more
  • Volume: 50 000 words and counting
  • Services: Localization
Watch video Learn more
Localization of Microsoft MakeCode
  • Client: Microsoft Corporation
  • Languages: FR, JA, PT-PT, ZH-CN and 21 more
  • Volume: 48 000 words and counting
  • Services: Localization and linguistic QA
Watch video Learn more

Our Clients

More than 2000 companies have trusted us with their projects since 2004. Those companies have awesome projects. Yours is awesome too. We'd love to work with you.

Have a project in mind?

We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.

This field is required
This field is required
Please enter a valid email address
Please enter a valid phone number
This field is required
This field is required

Loading process in progress — GIF iconPlease wait...