翻訳およびローカライズプロジェクトの担当者を募集中
Alconostでは、アプリ、ゲーム、Webサイトを70以上の言語にローカライズ(翻訳)しています。
弊社の翻訳者は、さまざまな国に住むネイティブスピーカーです。
弊社の取引先は、Fortune 500企業や小規模なインディー企業などのソフトウェア、Webサイト、ゲームの制作と販売を手掛ける開発会社です。
弊社は、開発会社が自社の製品やサイトを他言語のユーザーに提供できるように支援しています。 弊社は、開発会社が自社の製品やサイトを他言語のユーザーに提供できるように支援しています。 この目標を達成するため、弊社はローカライズプロセスの整理と適切な専門ツール(CAT、プロジェクト管理システムなど)の選定を行い、翻訳者と編集者のチームを編成しています。
これらのプロセスはローカライズ担当者が管理します。
これらの作業は原則的に英語を流暢に話し、第二言語、時には第三言語の知識を持ち、業務対応能力のある大卒のメンバーが担当します。 担当者は礼儀正しく、人助けを好み、メールやメッセージに迅速に対応します。また、責任を取ることを恐れません。
弊社は開発会社と取引しているため、ローカライズ担当者が技術的背景を持っていることを非常に重視しています。 ITに関心があり、HTMLページ編集の知識を持ち、XMLやJSONが何であるかを理解していることが求められます。 欲を言えば、個人でアプリやゲームを翻訳し、プロジェクトを管理した経験がある人物が望ましいです。
弊社が現在募集しているのは、すでにプロとしての豊富な経験を持っている方、あるいは弊社の支援を受けながらあらゆる知識を吸収する意欲のある方です。
大学で専門教科を学んだものの、外国語に強い関心のある方や、言語専門家でありながらIT関連の業務経験を求めている方は、翻訳およびローカライズプロジェクト担当者の仕事が適任である可能性があります。
Alconostではワークライフバランスを重視しています。 大変な仕事もたくさんありますが、作業負荷は一定ではなく、スケジュールは非常に柔軟です。 したがって、週末や祝祭日に連絡が必要になるケースもしばしばあります。その一方、平日には十分な自分の時間を持つこともできます。 優先順位を正しく設定し、自身がプロセスのボトルネックにならないことが重要です。自分のせいでプロジェクトが滞るようなことがあってはなりません。
従業員のほとんどはリモートワークを実践しています。最初のうちはオフィスでトレーシングを受ける必要がありますが、その後は地球上のどこからでも仕事ができます。
この求人に関心をお持ちの方は、以下のフォームにご記入ください。
簡単なテストタスクの実施、電話連絡、面接の手配に使用するため、詳細な履歴書の準備をお願いします。
よろしくお願いします。