Servicio de localización de primera calidad

Localización eficiente de software, aplicaciones, juegos, páginas web y otros materiales a más de 120 idiomas

  • lingüistas profesionales nativos
  • proceso de traducción basado en la nube con enfoque en la calidad
  • gestores de proyectos personales o plataforma de autoservicio
Solicitar localización Traducir mediante la plataforma de autoservicio
localization-1
  • Más de 1500 proyectos de localización en portfolio
  • Plataformas de localización profesional, API e integraciones personalizadas
  • Flujo de trabajo de localización continuo para proyectos que se actualizan con frecuencia
  • Memorias de traducción, glosarios y puntos de control de calidad
  • Pruebas de localización y revisión bajo demanda

Experiencia en localización de diferentes productos de TI

Nuestros traductores se seleccionan mediante un estricto proceso de control de calidad interno y están especializados en diversos servicios de localización de TI y diversas áreas temáticas

Localización de aplicaciones

Localizamos aplicaciones móviles, sitios web y otro tipo de herramientas, y realizamos revisiones y controles de calidad de la localización (LQA)

Localización de juegos

Nuestros traductores tienen una amplia experiencia en la localización de juegos y se especializan en diferentes géneros de videojuegos

Traducción de software

Podemos localizar su software y desarrollar integraciones muy prácticas para formatos de archivo propietarios

Para tareas de traducción más pequeñas, ofrecemos Nitro, una plataforma de traducción de autoservicio profesional. Para tareas de traducción más pequeñas, ofrecemos Nitro, una plataforma de traducción de autoservicio profesional.

Pedir presupuesto

Diseñemos el proceso de localización y planifiquemos su proyecto

¿Por qué Alconost es el proveedor de servicios de localización ideal para su proyecto?

Fuerte base lingüística que permite mantener el liderazgo en la industria

Nuestros traductores son experimentados lingüistas nativos y expertos en la materia, y los sometemos a un estricto proceso de control de calidad. Utilizamos herramientas de traducción profesionales, así como plataformas, glosarios, memorias de traducción y guías de estilo para asegurar la mejor calidad posible de nuestras traducciones.

Saber más

Empresa a la vanguardia de las tecnologías de traducción

Usted elige cómo realizar la localización: en plataformas en la nube, a través de una API, en su CMS o trabajando con otros archivos. Crearemos un proceso óptimo para su proyecto, y se puede configurar una localización continua, si tiene actualizaciones frecuentes, o desarrollar integraciones personalizadas.

Saber más

Soluciones de localización bajo demanda

En caso de idiomas poco frecuentes, podemos buscar y seleccionar a lingüistas profesionales. También realizamos el doblaje de audio, localizamos vídeos y reescribimos textos en el idioma que desee. Asimismo, puede solicitar pruebas de corrección o localización para su proyecto.

Contáctenos

Precios transparentes e inicio rápido

Solicite un presupuesto de localización o haga un encargo preliminar especificando los idiomas requeridos, el contenido y otros requisitos de su encargo. Calcularemos el precio del proyecto en función de los pares de idiomas solicitados, el tema del contenido y el método de traducción. Como resultado, obtendrá un presupuesto gratuito y fácil de entender.

Solicitar presupuesto Saber más

Elija la forma más cómoda de recibir su traducción profesional

Localización: servicio integral

Le recomendamos que elija esta opción si tiene un proyecto grande que se actualiza periódicamente.

  • Solo lingüistas profesionales nativos
  • Proceso de localización basado en la nube
  • Gestor de proyectos personal
  • Integraciones personalizadas bajo demanda
Pedir presupuesto

Nitro: traducciones rápidas y de calidad

Nitro es la solución ideal para usted si necesita recibir una traducción o revisión en línea en cuestión de horas, y prefiere una opción de autoservicio.

  • Solo lingüistas profesionales nativos
  • Plataforma de autoservicio
  • Plazos de entrega cortos: 2-24 horas
  • Sin tarifas mensuales, el servicio se paga en función de su uso
Traducir vía Nitro

API de Nitro: acelere las actualizaciones

Automatice todo el proceso de localización de contenidos y reciba las traducciones directamente en su CMS a través de nuestra API de Nitro.

  • Solo lingüistas profesionales nativos
  • Plazos de entrega cortos: 2-24 horas
  • Entrega automática de traducciones
  • Sin tarifas mensuales, el servicio se paga en función de su uso
Obtener API de traducción

Estudios de caso

Hemos realizado más de 1500 proyectos de localización y hemos creado más de 1000 vídeos. ¡Nos gustaría hacer algo especial para usted también!

Localización de la aplicación «Bandsintown»
  • Cliente: Bandsintown
  • Servicios: localización
  • Idioma: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volumen: 27 000 palabras
Saber más
Localización de Jooble
  • Cliente: Jooble
  • Servicios: Localización
  • Idioma: ES, PT, KO, JA y 11 idiomas más
  • Volumen: 10000 palabras
Saber más
Localización de los productos Xsolla
  • Cliente: Xsolla
  • Servicios: Localización
  • Idioma: FR, ES, JA, KO y 14 idiomas más
Saber más
Localización del sitio web Petcube
  • Cliente: Petcube
  • Servicios: localización
  • Idioma: KO, FR, HE, RO, PT, NL
Saber más
Traducción de guías y otros materiales de GitHub
  • Cliente: GitHub
  • Servicios: Traducción, revisión
  • Idioma: japonés;
  • Volumen: 80 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Awarefy
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: Hakali
  • Idiomas: Japonés –> inglés
  • Volumen: 30 000 caracteres
IQ Dungeon - RPG de adivinanzas
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: Hirameku
  • Idiomas: Inglés –> francés, alemán, italiano, coreano, ruso, español, portugués
  • Volumen: 35 000 caracteres
Localización del juego «Charm Farm»
  • Servicios: localización
  • Desarrollador/editor: Nevosoft
  • Idioma: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Volumen: 100 000 palabras
Saber más
Localización de la aplicación móvil «Clue»
  • Cliente: Clue
  • Servicios: localización continua
  • Idioma: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volumen: 70 000 palabras
Saber más
Localización de «Darklings»
  • Servicios: Localización, LQA
  • Desarrollador/editor: MildMania
  • Idioma: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Volumen: 1000 palabras
Localización de la plataforma DreamCommerce
  • Cliente: DreamCommerce
  • Servicios: localización
  • Idioma: NL, TR
Saber más
Localización de los productos Youtrack y Hub de Jetbrains
  • Cliente: Jetbrains
  • Servicios: Localización y traducción de materiales de marketing
  • Idioma: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Volumen: 20 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización de Kill Shot Bravo
  • Servicios: Localización continua
  • Desarrollador/editor: HotHead Games
  • Idioma: A, FR, ES, zh-CN y 10 idiomas más
  • Volumen: 10 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización de Klondike: The Lost Expedition
  • Servicios: Localización continua
  • Desarrollador/editor: Vizor Interactive
  • Idioma: FR, ES, ZH-CN, JA y 7 idiomas más
Saber más
Localización de la plataforma Liferay
  • Cliente: Liferay Inc.
  • Servicios: Localización
  • Idioma: ZH-CN, JA, PT-BR, ES y 9 idiomas más
  • Volumen: 50 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización de Microsoft MakeCode
  • Cliente: Microsoft Corporation
  • Servicios: Localización y prueba de calidad lingüística
  • Idioma: FR, JA, PT-PT, ZH-CN y 21 idiomas más
  • Volumen: 48 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización de «Next Stop»
  • Servicios: Localización, revisión
  • Desarrollador/editor: Ladia Group
  • Idioma: FR, DE, EN, JA
  • Volumen: 7500 palabras
Localización de los cursos en línea de la Universidad de Harvard
  • Cliente: Harvard University
  • Servicios: Traducción de los materiales de los cursos, subtítulos
  • Idioma: Árabe, español
  • Volumen: 200 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso
Localización de la plataforma Smarty CRM
  • Cliente: Clouds Technologies
  • Servicios: localización
  • Idioma: ES, PT-BR
  • Volumen: 9000 palabras
Saber más
Localización de la plataforma Targetprocess
  • Cliente: Targetprocess
  • Servicios: localización
  • Idioma: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Volumen: 17 000 palabras
Localización del juego «Battletech»
  • Servicios: Prueba de calidad lingüística
  • Desarrollador/editor: Paradox Interactive
  • Idioma: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
Localización del juego «EcoCity»
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: Nevosoft
  • Idioma: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Volumen: 100 palabras
Localización del juego «Forced Showdown»
  • Servicios: Localización continua
  • Desarrollador/editor: BetaDwarf
  • Idioma: ES, IT, FR, RU, DE
  • Volumen: 10 000 palabras
Localización del juego «Goat Simulator»
  • Servicios: Localización continua, revisión, prueba de calidad lingüística
  • Desarrollador/editor: Coffee Stain Studios
  • Idioma: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT y 8 más
  • Volumen: 35 000 palabras
Localización del juego «Mahjong Treasure Quest»
  • Servicios: Localización continua, prueba de calidad lingüística
  • Desarrollador/editor: Vizor Games
  • Idioma: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT y 5 más
  • Volumen: 100 000 palabras
Localización del juego «Minion Masters»
  • Servicios: Localización continua
  • Desarrollador/editor: BetaDwarf
  • Idioma: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Volumen: 20 000 palabras
Localización del juego «Outpost Zero»
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: tinyBuild Games
  • Idioma: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volumen: 8000 palabras
Localización del juego «Party Hard»
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: tinyBuild Games
  • Idioma: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU y 3 más
  • Volumen: 12 000 palabras
Localización del juego «Stellaris»
  • Servicios: Prueba de calidad lingüística
  • Desarrollador/editor: Paradox Interactive
  • Idioma: FR, DE, RU
Localización del juego «Streets of Rogue»
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: tinyBuild Games
  • Idioma: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volumen: 8000 palabras
Localización del juego «Tamadog»
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: Vizor Games
  • Idioma: ZH-CN, ZH-TW, HI
Localización del juego «Zombie Castaways»
  • Servicios: Localización continua
  • Desarrollador/editor: Vizor Games
  • Idioma: DE, IT, FR, ES
  • Volumen: 100 000 palabras
Localización del cliente de mensajería Viber
  • Servicios: Localización del producto, traducción de los materiales de marketing
  • Desarrollador/editor: Viber
  • Idioma: RU
Saber más
Mini Mini Farm
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: CoffeeBreak
  • Idiomas: Japonés –> inglés
  • Volumen: 8500 caracteres
Parasite Days
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: Zxima
  • Idiomas: Japonés –> inglés
  • Volumen: 70 000 caracteres
Revisión del texto del juego «Clash of Kings»
  • Servicios: Revisión, edición
  • Desarrollador/editor: Elex Tech
  • Idioma: inglés;
  • Volumen: 25000 palabras
Saber más
Localización de «Punch Club»
  • Servicios: localización
  • Desarrollador/editor: Tiny Build
  • Idioma: ZH-CN, PL
  • Volumen: 20000 palabras
Saber más
Raymy's AI pest weed
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: Nihon Nohyaku
  • Idiomas: Japonés –> inglés, chino (tradicional), vietnamita, hindi
  • Volumen: 80 000 caracteres
RICOH360 Tours
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: RICOH
  • Idiomas: Japonés –> inglés, alemán, francés, español, neerlandés
  • Volumen: 18 000 caracteres
Ruins Magus
  • Servicios: Localización
  • Desarrollador/editor: Character Bank
  • Idiomas: Japonés –> inglés
  • Volumen: 38 000 caracteres
Localización del sitio web Bitrix24
  • Cliente: Bitrix24
  • Servicios: Localización
  • Idioma: ES, PT-BR, JA, ZH-CN y 11 idiomas más
  • Volumen: 100 000 palabras hasta ahora, proyecto en curso

Preguntas frecuentes

¿Quiénes son sus traductores y cómo se seleccionan?

¿Cómo es el proceso de localización en Alconost?

¿Con qué TMS de localización (sistemas o plataformas de gestión de traducciones) trabajan?

¿Con qué formatos de archivo trabajan?

¿A qué idiomas pueden traducir?

¿Cómo se calcula el precio de la localización?

¿Cómo se puede automatizar el proceso de localización?

¿Necesita ayuda con una traducción o localización?

¡Háblenos de su proyecto!

Solicitar localización