Професійна локалізація застосунків

Компанія з локалізації застосунків, що працює з більше ніж 120 мовами, заснована розробниками для розробників. Ми локалізуємо, ви розвиваєтеся.

  • локалізація мобільних застосунків, вебсервісів і програмного забезпечення
  • платформа, API та інтеграції
  • локалізація в хмарі з нуля
Замовити локалізацію додатка Перекласти за допомогою платформи із самообслуговуванням
apps-1
  • Понад 1500 проєктів локалізації в портфоліо
  • Професійні платформи локалізації та API
  • Персоналізовані з’єднувачі й інтегратори для вашої системи або власних форматів файлів
  • Безперервний робочий процес локалізації для проєктів, що часто оновлюються
  • Тестування локалізації та коректура за запитом

Навіщо локалізувати застосунок?

Щоб підвищити оцінку застосунку й збільшити кількість його завантажень у нових регіонах

Щоб покращити взаємодію застосунку з міжнародною аудиторією та вийти на нові ринки

Щоб збільшити загальну цінність і лояльність користувачів застосунку

Замовити локалізацію

Ось який вигляд має наш типовий процес локалізації застосунку:

Початок
1
Ви робите попереднє замовлення
Напишіть нам на адресу info@alconost.com або заповніть форму попереднього замовлення, додавши посилання на свій проєкт у хмарі й на продукт.
2
Ми призначаємо менеджера проєкту
Ця людина допоможе скласти глосарій, розрахує вартість, відстежуватиме терміни й надаватиме підтримку впродовж усього періоду виконання проєкту.
3
Перекладачі починають роботу
Менеджер вашого проєкту збирає команду лінгвістів із потрібними навичками.
4
Починається обговорення контексту
Це обговорення відбувається на хмарній платформі. Пам’ять перекладів і глосарій забезпечують узгоджений переклад.
5
Коректура
Коректуру виконує незалежний перекладач, який перевіряє текст на наявність будь-яких мовних і друкарських помилок та підтверджує точність перекладу.
Безперервна локалізація
6
Ви складаєте локалізовану версію
Щоб скласти локалізовану версію, потрібно завантажити перекладені рядки з платформи. Або ж це можна зробити за допомогою автоматичної компіляції через інтерфейс командного рядка (CLI).
7
Ми тестуємо локалізовану версію
Контроль якості локалізації забезпечує правильне відтворення локалізованих рядків.
8
Ми виправляємо незначні помилки
Помилки виправляються одразу або фіксуються в спеціальній системі для розробників.
Розгортання
Ви додаєте нові рядки тексту.
Отримати пропозицію

Чому Alconost – найкращий партнер із локалізації?

Професійні перекладачі – носії мови з досвідом у різних галузях

Якісна локалізація, що ґрунтується на внутрішніх процедурах QA

Різноманітні платформи для перекладу й локалізації, інтерфейси API та інтеграції на вимогу

Оптимальний процес локалізації для безперервних і великих проєктів

Замовити локалізацію

Виберіть найзручніший спосіб локалізувати свій мобільний застосунок

Локалізація: послуга повного циклу

Ми рекомендуємо вибрати цей варіант, якщо у вас є великий проєкт і, можливо, план його регулярного оновлення.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Процес локалізації в хмарі
  • Окремий менеджер проєкту
  • Персоналізовані інтеграції на вимогу
Отримати пропозицію

Nitro: швидкий і якісний переклад

Nitro вам підійде, якщо вам потрібен онлайн-переклад або коректура, але ви маєте всього кілька годин і не хочете залучати посередників.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Платформа із самообслуговуванням
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Перекласти через Nitro

Nitro API: прискорене оновлення

Автоматизуйте весь процес локалізації контенту й отримуйте перекладені рядки безпосередньо у своїй системі CMS через наш інтерфейс Nitro API.

  • Лише професійні лінгвісти – носії мови
  • Швидке виконання: 2–24 год
  • Автоматичне доставлення перекладу
  • Без щомісячних зборів – ви платите лише за переклад
Отримати API для перекладу

Комплексні послуги з локалізації мобільних застосунків

Платформи для локалізації застосунків і безперервна локалізація

Професійний переклад і керування проєктами

Тестування локалізації мобільних застосунків

Переклад коротких текстів, описів і оновлень у магазинах застосунків

Створення відео для застосунків, локалізація відео- й аудіоконтенту

Вартість локалізації застосунку

Поширені запитання

З якими форматами файлів ви працюєте?

На які мови краще перекладати в першу чергу?

Як прискорити та/або автоматизувати локалізацію застосунку?

Готові локалізувати застосунок?

Дізнайтеся, як ми можемо допомогти!

Конкретні приклади

Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!

Bandsintown
  • Клієнт: Bandsintown
  • Послуги: локалізація
  • Мови: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Обсяг: 27 000 слів
Докладніше
Awarefy
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Hakali
  • Мови: японська –> англійська
  • Обсяг: 30 000 символів
IQ Dungeon – рольова гра з розгадуванням загадок
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Hirameku
  • Мови: англійська –> французька, німецька, італійська, корейська, російська, іспанська, португальська
  • Обсяг: 35 000 символів
Clue
  • Клієнт: Clue
  • Послуги: безперервна локалізація
  • Мови: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Обсяг: 70 000 слів
Докладніше
Jetbrains Youtrack і Jetbrains Hub
  • Клієнт: Jetbrains
  • Послуги: локалізація і переклад маркетингових матеріалів
  • Мови: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Обсяг: 20 000 слів (проєкт триває)
Viber
  • Послуги: локалізація продукту, маркетинговий переклад
  • Розробник / видавець: Viber
  • Мови: RU
Докладніше
Raymy's AI pest weed
  • Послуги: Локалізація
  • Розробник / видавець: Nihon Nohyaku
  • Мови: японська –> англійська, китайська (традиційне письмо), в’єтнамська, гінді
  • Обсяг: 80 000 символів