Достучитесь до зарубежных покупателей
65% покупателей предпочитают контент на их родном языке, а 40% без этого не сделают покупку*.
Переводим и адаптируем страницы продуктов, отзывы, рекламные объявления. Помогаем посетителям вашего онлайн-магазина с комфортом пройти весь процесс покупки: от изучения карточек товаров до оформления заказа.
У локализованных онлайн-магазинов больше шансов сконвертировать посетителей в клиентов.
65% покупателей предпочитают контент на их родном языке, а 40% без этого не сделают покупку*.
30% покупателей не оформляют заказы на сайте, если у него есть только английская версия*.
Локализуйте ключевые слова с учётом поискового спроса в конкретном регионе для улучшения позиций в выдаче.
Если описания товаров локализованы корректно и ясно, посетителям будет проще понять, соответствует ли товар их ожиданиям.
Локализация страниц оформления заказа, включая способы оплаты и валюту, улучшает конверсии.
*Источник: исследование "Can't Read, Won't Buy" от CSA Research
Сделаем так, чтобы для пользователей из разных стран ваша торговая площадка была как родная.
Локализуем карточки товаров, органично дополняя их нужными ключевыми словами.
Переведём отзывы, чтобы посетители больше доверяли вашему магазину.
Оптимизируем карточки товаров для лучших позиций в региональной поисковой выдаче.
Адаптируем PPC-объявления, кампании в соцсетях, письма и цепочки рассылок.
Локализуем элементы навигации на всём пути пользователя, в том числе этапы оплаты.
Переведём вопросы и ответы, фразы чат-ботов, базы знаний, ответы службы поддержки.
У нас за плечами — больше 1.500 успешных проектов. Мы знаем, чего стоит выйти на международный рынок. Давайте поможем вам в этом!
От нас вы получаете больше, чем просто переведённые тексты. Мы избавляем вас и от волнений за качество, и от стрессов из-за дедлайнов. Помогаем вам управляться с локализацией от А до Я и решаем все сопутствующие вопросы.
С вашим контентом работают носители языка, знающие терминологию вашего бизнеса. С помощью глоссариев и памяти переводов лингвисты соблюдают единство стиля, а управляет вашим проектом постоянный менеджер.
Мы рекомендуем локализационную платформу Crowdin, на которой можно настроить интеграции с Shopify и Magento. Благодаря этому локализованный контент может автоматически подтягиваться в ваш онлайн-магазин сразу по готовности.
У онлайн-магазина намного больше контента, чем просто страницы в CMS. Это ещё и тысячи карточек товаров, информация о заказах и клиентах. Грамотно выстроенный процесс локализации — залог того, что большой объём контента переводится качественно и безопасно.
Закреплённый менеджер по локализации сопровождает вас на всех этапах процесса и решает все вопросы, возникающие по пути. И если вам понадобится интеграция через API, мы всё настроим.
«В Alconost исключительно квалифицированная команда. Они помогли нам с локализацией нашего сложного многоязычного сайта и других материалов».
Чтобы ваш контент переводился без задержек, мы рекомендуем сценарий непрерывной локализации. При этом сценарии ваш контент отправляется на локализацию сразу после того, как вы добавили новые товары или обновили существующие страницы. Таким образом, локализация не тормозит процесс, а для пользователей ваш контент всегда локализован полностью.
Вот как это работает:
Переводим и локализуем по мировым стандартам качества
Требования к системе управления качеством
Услуги перевода — требования к системе управления качеством
Услуги перевода — требования к редактированию результатов машинного перевода
С 2004 года более 3.000 компаний доверили нам свои проекты. Мы помогли им решить амбициозные задачи; хотим помочь вам тем же. Обращайтесь!
Перевод — это преобразование текста с одного языка на другой. А локализация — это адаптация контента под локальные реалии с учётом того, какой тон и стиль коммуникации воспринимается положительно в той или иной стране. Этот нюанс может влиять на конверсии, которые вы можете получить на конкретном рынке.
В локализации и адаптации могут нуждаться как минимум эти элементы:
Конечно! У нас есть два сценария поддержки ваших усилий по SEO на рынках разных стран.
Можно и нужно. Переведённые отзывы формируют доверие к вашему магазину и помогают посетителям понимать, соответствует ли ваше предложение их ожиданиям.
Да, мы локализуем такой контент на более чем 120 языков. Среди них — европейские, азиатские, с правосторонним письмом (RTL) и редкие региональные языки. Наш секрет удачной мультимедиа-локализации, соответствующей культурному контексту, — в технически подкованной команде, адаптивных процессах и, конечно, в носителях языка. А ещё мы делаем скидки на большие объёмы.
Вот что мы можем сделать для вас в плане локализации мультимедийного контента:
Вот несколько примеров мультимедиа-контента, который мы локализовали:
Наш процесс локализации — масштабируемый, и в него может входить перевод с помощью AI. Локализацию, выполняемую таким образом, можно интегрировать с той платформой e-commerce, которой вы пользуетесь. Это рациональное решение для перевода больших объёмов.
Мы поддерживаем Shopify, Magento, WooCommerce, BigCommerce и не только. Для автоматизации переводческого процесса мы используем платформу Crowdin и интеграции через API.
Конечно! Настроим для вас непрерывную локализацию — и весь свежий или обновлённый контент будет отправляться на перевод автоматически.
У нас внутри есть целая система для этого. Мы проводим контрольные проверки на разных этапах перевода, регулярно проверяем качество работы переводчиков, анализируем отзывы клиентов и пользуемся специализированной платформой для проверки качества.
Если неточность всё же случается, мы исправляем ошибку за свой счёт, определяем её причину и принимаем меры, чтобы таких ошибок больше не было.
Чтобы сохранить согласованность стиля, терминологии и тона во всех локализациях, мы используем:
Сроки зависят от объёма контента, конкретных языков и сложности проекта. Мы умеем успевать к дедлайнам, а при горящих сроках оперативно подключаем к проекту дополнительных переводчиков.
Мы локализуем на 120+ языков. Среди них — не только широко распространённые языки, такие как английский, испанский, французский, немецкий, китайский, японский, корейский и арабский, но и редкие языки, и диалекты.
Мы можем найти переводчика, владеющего почти любым нужным вам языком.
Стоимость локализации Интернет-магазина зависит от:
Давайте рассчитаем бюджет именно под вашу задачу!
Тут всё просто: начнём с бесплатной консультации. Свяжитесь с нами, а мы предложим вам стратегию для локализации именно вашего Интернет-магазина.
Давайте обсудим ваш проект
Заполните форму, чтобы получить расчет стоимости бесплатно. Гарантированный ответ в течение 24 часов • Ни к чему не обязывает
«Продвижение такого большого количества продуктов на разных языках было сложной задачей, но компания Alconost справилась, применив очень профессиональный подход...»