korean-talk-iconkorean-phone-icon

전자상거래 현지화로 전 세계에 판매하세요

제품 페이지, 리뷰, 광고, 결제 경험을 번역하고 조정하여 해외 구매자가 직관적이고 쉽게 쇼핑할 수 있도록 지원합니다.

문의하기 자주 하는 질문으로 이동
index-1

전자상거래 스토어를 현지화해야 할까요?

현지화된 상점은 방문자를 고객으로 전환할 가능성이 더 높습니다. 언어가 장벽이 되지 않도록 하세요. 방법은 다음과 같습니다.

index-2

글로벌 쇼핑객에게 도달

구매자의 65%는 모국어로 된 콘텐츠를 선호하며, 40%는 그렇지 않으면 구매하지 않습니다.*

index-3

매출 및 전환율 증가

구매자의 30%는 영어로만 제공되는 웹사이트에서의 구매를 피합니다.*

index-4

SEO 및 검색 가능성 향상

현지화된 키워드는 국제 검색에서 브랜드 순위를 높이는 데 도움이 됩니다.

index-5

신뢰 구축 및 반품 감소

명확하고 현지화된 제품 설명은 더 나은 구매 결정으로 이어집니다.

index-6

원활한 쇼핑 경험 제공

현지화된 결제, 통화, 지불 방법은 전환율을 향상시킵니다.

*출처: CSA Research "읽을 수 없으면 구매하지 않는다"

문의하기

당사의 전자상거래 현지화 서비스

스토어에 맞게 현지화를 조정하여 고객이 모국어로 쉽게 쇼핑할 수 있도록 합니다.

index-7

제품 페이지 및 설명 현지화

SEO 친화적인 키워드와 명확하고 매력적인 설명으로 제품 목록을 번역하고 조정합니다.

index-8

사용자 리뷰 및 UGC 번역

고객 리뷰를 현지화하여 신뢰를 구축하고 구매 결정에 영향을 미칩니다.

index-9

SEO 및 키워드 현지화

현지 검색 엔진에서 더 나은 순위를 위해 제품 제목, 설명, 메타데이터를 최적화합니다.

index-10

광고 및 마케팅 현지화

새로운 시장에서 참여를 유도하기 위해 PPC 광고, 소셜 미디어 캠페인, 이메일 마케팅을 조정합니다.

index-11

결제 및 UX 현지화

마찰 없는 결제 경험을 위해 UI 요소를 번역합니다.

index-12

고객 지원 현지화

자주 하는 질문, 챗봇, 지식 베이스, 고객 서비스 응답을 번역합니다.

글로벌 브랜드의 성공 스토리

1,500건 이상의 성공적인 프로젝트가 증명하듯, 알코노스트는 기업이 글로벌 시장에 진출하는 방법을 잘 알고 있습니다. 지금 귀사의 브랜드를 세계에 알리세요!

왜 우리를 선택해야 할까요?

단순한 언어 서비스 제공업체가 아닌, 풀스택 현지화 파트너입니다. 다음은 저희의 차별점입니다:

고품질 번역

업계 전문 지식을 갖춘 원어민 번역가, 전담 품질 관리자, 용어집 및 번역 메모리를 통해 일관된 브랜드 목소리를 유지합니다.

시간 절약 통합

Shopify 및 Magento와 같은 플랫폼의 현지화를 보다 효율적으로 만들기 위해 Crowdin과 같은 공급업체와 협력하여 고품질 번역을 사이트에 직접적이고 빠르게 제공합니다.

대용량 콘텐츠도 쉽게 번역

전자상거래 스토어에는 CMS 페이지 이상의 것이 있습니다. 수천 개의 제품 목록, 주문 및 고객 데이터가 있습니다. 체계적인 현지화 워크플로우는 대량 번역을 처리하고 품질과 보안을 유지할 수 있습니다.

맞춤형 워크플로 및 도구

전담 현지화 관리자가 프로세스 전반을 안내하고 처음부터 끝까지 모든 것을 처리해 드립니다. API와 같은 맞춤형 도구가 필요하신가요? 요청 시 프로젝트에 통합해 드릴 수 있습니다.

"이렇게 많은 제품을 여러 언어로 홍보하는 것은 쉬운 일이 아니었지만, Alconost (알코노스트)는 진정한 전문성으로 처리했습니다…"

index-16

ALVADI OU

Yevgeny Pshenichnikov, 최고 경영자

"Alconost (알코노스트)는 뛰어나고 숙련된 팀을 보유하고 있습니다. 웹사이트 및 기타 서면 자료의 복잡한 다국어 구조를 성공적으로 해결하게 되어 기쁩니다."

localization-company-12

Radinka Danilov Sehovic

AVILOO Battery Diagnostics 마케팅 전문가

성장하는 플랫폼을 위한 지속적인 현지화

지속적인 현지화를 통해 지연 없이 콘텐츠를 최신 상태로 유지합니다. 새로운 제품이나 업데이트를 추가하면 번역이 자동으로 처리되므로 고객은 항상 완벽하게 현지화된 경험을 얻을 수 있습니다.

작동 방식은 다음과 같습니다:

시작
1

요청 사항을 보내주세요

info@alconost.com으로 이메일을 보내거나 주문 양식을 작성해 주세요. 클라우드 프로젝트 및 제품 링크를 공유해 주시면 작업을 시작할 수 있습니다.
2

전담 프로젝트 관리자를 만나보세요

PM이 프로젝트 설정, 용어집 구축, 가격 계산, 마감일 관리, 진행 상황 추적 등 모든 것을 처리합니다.
3

번역 시작

고객님의 산업 및 플랫폼에 특화된 최고의 언어 전문가 팀을 구성하여 여러 언어에 걸쳐 일관된 어조를 유지합니다.
4

전체 맥락을 파악하고 협업

번역가는 클라우드 기반 플랫폼에서 작업하며 질문하고, 번역 메모리에 액세스하고, 일관성을 위해 용어집을 사용합니다.
software-localization-arrow-new
5

독립적인 감수

두 번째 언어 전문가가 번역을 검토하여 오류를 찾아내고 표현을 다듬으며 정확성을 확인합니다.
6

현지화된 텍스트 통합

번역이 완료되면 수동 또는 자동화된 CLI(명령줄 인터페이스)를 통해 현지화된 문자열을 프로젝트로 내보냅니다.
7

현지화 테스트

앱 내에서 모든 것이 의도한 대로 보이고 작동하는지 확인하기 위해 품질 검사를 실행합니다.
지속적인 현지화 + 텍스트 줄 추가
8

사소한 문제 해결

레이아웃 문제, 누락된 문자 또는 표시 오류를 발견하면 즉시 수정하거나 버그 추적기에 보고합니다.
9

배포 및 지속적인 성장

앱이 발전함에 따라 새로운 텍스트를 지속적으로 현지화하여 글로벌 고객의 참여를 유지합니다.
배포
сontinuous-localization
배포 및 지속적인 성장

최고의 현지화 품질을 보증

당사의 모든 작업은 국제 번역 품질 표준을 준수합니다.

localization-company-31

ISO 9001-2015

번역 서비스 – 품질 경영 시스템 요구 사항

localization-company-32

ISO 17100

번역 서비스 – 품질 경영 시스템 요구 사항

localization-company-33

ISO 18587:2017

번역 서비스 – 기계 번역 결과물 후 편집 요구 사항

고객 후기

2004년부터 3,000개 이상의 고객의 현지화 프로젝트에 참여해 고객의 멋진 제품을 글로벌 시장에 선보일 수 있도록 도왔습니다. 다음 차례는 여러분일 수 있습니다. 함께하세요!

/static/gallery-feedback-images/

Conf.app 번역 작업을 맡아준 Alconost 팀에 진심으로 감사드립니다. 프로세스 전반에서 Alconost가 보여준 전문성과 인내, 세부 사항을 꼼꼼히 챙기는 태도는 깊은 인상을 남겼으며, 최종 결과물의 퀄리티도 최상이었습니다. 전문 번역 서비스가 필요한 모든 분들께 Alconost를 강력히 추천하며, 추후 Alconost와 다시 협업할 수 있기를 기대합니다.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

앱 업데이트 릴리스의 마감 일정이 촉박한 상황에서 Alconost는 번역 파트너사로서 최고의 서비스를 제공했습니다. Alconost는 신뢰할 수 있으며 정확하고 빠른 서비스를 제공합니다. 또한 최고의 서비스를 위해 노력합니다. 또한 최고의 가성비도 보장됩니다!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, 제품 및 사용자 경험 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

Alconost와 함꼐 일한 경험은 무척이나 긍정적이었습니다. 프로젝트 매니저는 언제나 도움을 주었고, 우리의 요청과 질문에 빠르게 답변해 주었습니다. 번역사들은 세세한 부분도 놓치지 않습니다. 자주 질문하면서 유효한 제안과 피드백을 제공해 주었습니다. 현재 지속적으로 이용 중인 번역 프로세스는 완벽하게 기능하고 있으며, 덕분에 많은 시간을 절감할 수 있었습니다.

Circuit

Catarina Pinheiro, 오퍼레이션 디렉터

자주 하는 질문

현지화와 번역의 차이점은 무엇인가요?

번역은 텍스트를 한 언어에서 다른 언어로 변환하는 반면, 현지화는 문화적 관련성, 대상 고객 선호도, 지역적 특색에 맞게 조정하여 참여와 전환을 유도합니다.

전자상거래 스토어의 어떤 부분을 현지화해야 하나요?

당사는 다음과 같은 광범위한 이커머스 현지화 서비스를 제공하며 번역 및 조정합니다:

  • 제품 페이지 및 설명
  • 고객 리뷰 및 사용자 생성 콘텐츠(UGC)
  • SEO 메타데이터 및 키워드
  • 광고 및 마케팅 캠페인
  • 이메일, 알림, 챗봇
  • 결제 페이지, 지불 방법, UI 요소
  • …그리고 기타 필요한 모든 것!

SEO 및 앱 스토어 최적화(ASO) 현지화를 제공하나요?

네! 두 가지 방식으로 국제 SEO 요구 사항을 지원합니다:

  1. 이미 현지화에 최적화된 키워드가 있는 경우: 번역가가 해당 키워드를 번역된 텍스트에 자연스럽게 통합하여 콘텐츠를 SEO 친화적으로 만듭니다. 단순히 원문을 번역하고 키워드를 무작위로 배치하는 대신, 언어 전문가들은 원본 메시지를 반영하는 콘텐츠를 신중하게 작성하여 대상 언어 사용자가 검색하는 방식과 동일하게 자연스러운 방식으로 키워드를 통합합니다. 이 접근 방식은 기본적인 현지화를 넘어섭니다.
  2. 현지화에 최적화된 키워드가 필요한 경우: 다국어 마케팅 전문가가 국제 키워드 조사를 수행하여 대상 국가에서 사람들이 귀사의 제품이나 서비스를 검색하는 방식을 파악합니다. 관련 키워드 목록이 확보되면 번역가가 어색한 키워드 배치 없이 자연스럽고 부드러운 흐름으로 콘텐츠에 통합합니다. 웹사이트 가격에 대해 자세히 알아보려면 양식을 작성해 주세요.

고객 리뷰 및 사용자 생성 콘텐츠를 번역할 수 있나요?

물론입니다. 고객 리뷰를 현지화하면 신뢰를 구축하고 쇼핑객이 정보에 입각한 구매 결정을 내리는 데 도움이 됩니다.

비디오 및 그래픽과 같은 멀티미디어 콘텐츠를 현지화할 수 있나요?

네, 유럽어, 아시아어, 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어(RTL), 희귀 언어를 포함하여 120개 이상의 언어로 오디오 및 비디오 콘텐츠를 현지화합니다. 원어민 전문가, 기술에 능숙한 제작팀, 유연한 워크플로를 통해 콘텐츠가 문화적으로 적응되도록 보장합니다. 또한 대규모 작업 할인이 적용됩니다.

다음과 같은 다양한 미디어 현지화 서비스를 제공합니다:

  • 보이스오버 교체 및 화면 텍스트 현지화를 포함한 전체 비디오 현지화
  • 앱, 게임, IVR 시스템, 비디오 더빙을 위한 오디오 현지화
  • 자막 서비스

현지화한 일부 형식은 다음과 같습니다:

  • 홍보 영상
  • 설명 및 교육 영상
  • 엔터테인먼트 영상
  • 게임 캐릭터 음성
  • 앱 오디오 콘텐츠
  • 음성 비서

대규모 제품 카탈로그는 어떻게 처리하나요?

당사는 종종 AI 번역을 포함하는 확장 가능한 현지화 워크플로우를 사용합니다. 이 워크플로우는 귀사의 e-commerce 플랫폼과 통합되어 대량의 제품 데이터를 효율적으로 번역할 수 있도록 합니다.

전자상거래 플랫폼과 통합할 수 있나요?

Shopify, Magento, WooCommerce, BigCommerce 등을 지원합니다. 또한 자동화된 번역 워크플로를 위해 Crowdin 및 API 기반 솔루션과도 협력합니다.

실시간 또는 지속적인 현지화를 지원하나요?

네! 지속적인 현지화를 제공하므로 새로운 제품이나 업데이트를 추가하면 번역이 자동으로 처리됩니다.

번역 품질은 어떻게 유지하나요?

번역 프로젝트에 대해 다단계 내부 품질 보증 프로세스를 따릅니다. 여기에는 전체 프로젝트에 걸친 품질 검사 지점, 번역가에 대한 정기적인 품질 평가, 고객 피드백 분석, 품질 검사를 위한 전문 플랫폼 사용이 포함됩니다.

드물게 번역에 부정확한 부분이 있는 경우, 당사 비용으로 실수를 수정하고 오류 발생 원인을 파악하기 위한 분석을 수행하며 향후 이러한 오류가 발생하지 않도록 조치를 시행합니다.

어떻게 언어 전반에서 브랜드의 일관성을 유지하나요?

모든 시장에서 브랜드 어조, 메시징, 용어의 일관성을 유지하기 위해 다음을 사용합니다:

  • 맞춤형 스타일 가이드 및 용어집
  • 오류를 잡아내고 작업 속도를 높이는 AI 지원 번역 도구(항상 사람의 감독 하에 사용)
  • 마케팅을 전문으로 하는 전담 언어 전문가 팀

현지화 프로세스는 얼마나 걸리나요?

일정은 콘텐츠 양, 언어, 복잡성에 따라 다릅니다. 빠른 처리 시간을 제공하며 긴급 프로젝트를 위해 리소스를 확장할 수 있습니다.

어떤 언어를 지원하나요?

영어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 중국어, 일본어, 한국어, 아랍어와 같은 주요 시장은 물론 희귀 언어와 방언을 포함하여 120개 이상의 언어로 마케팅 콘텐츠를 현지화합니다.

필요한 거의 모든 언어의 번역가를 찾을 수 있습니다.

전자상거래 현지화 비용은 얼마인가요?

전자상거래 스토어 현지화 가격은 다음에 따라 달라집니다:

  • 단어 수 및 콘텐츠 유형
  • 언어 수
  • 추가 서비스(SEO, ASO, 멀티미디어 조정 등)

프로젝트 요구 사항에 따른 맞춤 견적을 받으려면 문의하세요.

어떻게 시작하나요?

간단합니다! 무료 상담을 위해 저희에게 연락하시면 귀하의 전자상거래 요구에 맞는 맞춤형 현지화 전략을 수립해 드립니다.

프로젝트에 대해 말씀해 주세요

무료 견적을 받으시려면 양식을 작성해 주세요.

양식 작성

전화 상담 예약
어떤 도움이 필요하신가요?*
40개국 언어로 앱을 현지화하고 싶습니다. 그리고 지속적인 업데이트를 해야 하는데 이 부분에 대한 도움이 필요합니다.
이 필드는 필수 입력란입니다
파일 업로드
이 필드는 필수 입력란입니다
유효한 이메일 주소를 입력해 주세요
유효한 전화번호를 입력해 주세요
이 필드는 필수 입력란입니다
이 필드는 필수 입력란입니다

form-success-cat

야옹!

감사합니다! 요청을 처리 중이며, 최대한 신속히 연락을 드리겠습니다!

form-success-cat

야옹!

오류가 발생했습니다...