Traducción de sitios web

La traducción de sitios web a idiomas extranjeros es una de las especialidades clave de Alconost.

Podemos localizar sitios web sobre empresas y productos a más de 60 idiomas (para ver la lista completa, pulse aquí.

Nuestros traductores son hablantes nativos que se dedican profesionalmente a la localización de sitios web de empresas, páginas de aterrizaje, tiendas online, portales corporativos e, incluso, sitios web dedicados a mascotas. Traducimos sitios web de áreas diferentes: desde las TT. II. hasta el sector inmobiliario, financiero, automovilístico, turístico, de construcción, industria y servicios, entre otros.

Si tiene planeando promover una versión traducida de su sitio web, también podemos ayudarle a crear y llevar a cabo campañas de publicidad multilingüe.

Calidad de la localización de un sitio web

Todas las traducciones hechas en Alconost las llevan a cabo profesionales nativos en el idioma meta. Por ejemplo, si desea traducir una página web del inglés al alemán, este trabajo se asignará a un traductor cuya lengua materna sea el alemán.

Dominio de la materia

La mayoría de los traductores en Alconost se especializan en las TT. II., pero las altas tecnologías no son nuestra única área de especialización.

Seleccionamos a traductores con una amplia experiencia en las áreas relevantes y comprobamos sus cualificaciones a la hora de formar equipos para trabajar en proyectos altamente especializados. De este modo, Alconost es capaz de ofrecer traducciones precisas en diversos proyectos, desde traducción de sitio web de despachos de abogados, hasta páginas de aterrizaje de agencias de viajes, sitios web de concesionarios de coches, portales dedicados al deporte, tiendas online de electrónica y webs corporativas de compañías farmacéuticas.

Uso de glosarios

Чтобы понятия, постоянно встречающиеся на вашем веб-сайте, переводились единообразно, переводчики пользуются глоссарием — специальным терминологическим словарём. Incluso si su sitio no está dedicado a un área especializada, un glosario seguirá siendo útil para garantizar el empleo de los mismos términos en todas las páginas que hablan de su producto o servicio.

Los sitios web de empresas o páginas de aterrizaje también se pueden localizar sin glosarios. En proyectos más grandes, solemos trabajar con nuestros propios glosarios ya existentes. Si no hay ningún glosario disponible, podemos crearlo desde cero con el fin de producir una traducción terminológicamente consistente, incluso cuando contratamos a nuevos traductores para trabajar en un proyecto.

Memorias de traducción

Durante la localización de proyectos voluminosos, a veces los traductores tienen que traducir segmentos repetidos. Podría tratarse de oraciones sueltas o párrafos enteros. Los traductores pueden utilizar herramientas TAO (traducción asistida por ordenador, o CAT por sus siglas en inglés) para no tener que volver a traducir los mismos segmentos de texto. Estas herramientas examinan el texto en busca de repeticiones y ofrecen la misma traducción para el segmento repetido que se había introducido anteriormente.

Las herramientas TAO aceleran el proceso de localización de sitios web y permiten ahorrar en el precio de la traducción.

Corrección de la traducción por un revisor

Se puede contratar a un revisor para que compruebe la calidad de la versión localizada de su sitio web con el fin de asegurar que la traducción sea perfecta. El revisor, al igual que el traductor, es un hablante nativo del idioma de destino.

Esta persona revisa la traducción y comprueba que en ella no haya errores ortográficos ni de estilo. El único caso en que la fase de revisión se puede omitir es cuando el cliente desea ahorrar dinero.

Prueba de traducción.

Puede solicitar una traducción de prueba gratuita (1000 caracteres con espacios incluidos) a cualquier idioma. Por favor, utilice el siguiente formulario para solicitar una prueba de traducción.

Por dónde empezar: descripción del proceso de trabajo

En primer lugar, necesita hacer una solicitud preliminar de localización.

Incluya la siguiente información en su solicitud:

  1. Los idiomas a los que desea traducir la página web.
  2. Si es posible, los textos que precisan traducción. Puede adjuntar archivos en los formatos HTML, PHP, XML, JavaScript, YML, YAML o JSON. En lugar de enviar los archivos en sí, también puede enviar enlaces a las páginas que desea traducir, o proporcionar las credenciales de inicio de sesión en su CMS indicando las secciones que se tienen que traducir.
  3. El plazo deseado para la realización del proyecto en caso de tener un plazo estricto.

Después de recibir la solicitud de su proyecto, le asignaremos inmediatamente un gestor que será responsable de:

  • estudiar los textos, sus requisitos y cualquier deseo relativo a la traducción;
  • calcular el coste del proyecto de localización del sitio web y aprobar el presupuesto con usted;
  • seleccionar a traductores con la experiencia necesaria;
  • asegurarse que que las traducciones terminadas tengan el formato correcto;
  • controlar el cumplimiento de los plazos del proyecto;
  • asignar correctores para la revisión de las traducciones (opcional);
  • preparar toda la documentación necesaria (contrato, factura y certificados);
  • responder a sus preguntas y hacer todo lo posible para asegurarse de que usted esté satisfecho/a con el proceso de localización y los resultados obtenidos.

Además, el gestor del proyecto puede ayudarle a elegir el mejor enfoque para la localización de su sitio web: traducción de los archivos ya existentes en formato HTML u otro, traducción dentro de su CMS o en una plataforma en la nube. El método seleccionado determinará la forma en que usted recibirá los contenidos traducidos.

  • Al proporcionar el texto con formato definido (archivos HTML u otros), obtendrá los textos traducidos en el mismo formato.
  • En caso de proporcionarnos acceso a su CMS, nuestros traductores trabajarán en línea directamente en el sistema de gestión de contenidos de su sitio web.
  • En cambio, si localizamos su sitio web mediante una plataforma de gestión de proyectos (Crowdin, Transifex, Oneskyapp, Webtranslateit o similar), podrá descargar las traducciones finales de esa plataforma. Entonces, podrá publicar los contenidos en su sitio web de forma manual o automáticamente a través de una API.

La traducción en este tipo de plataformas suele ser una solución ideal para sitios web multilingües o aquellos que se actualizan frecuentemente y requieren de localización continua. Nuestro gestor de proyectos de localización le asistirá en la planificación del proceso de trabajo para que las traducciones se agreguen y se actualicen automáticamente a medida que usted edite y añada nuevos contenidos a la versión en el idioma principal de su sitio web (es decir, localización continua).

Si aún no ha elegido una plataforma de gestión de localización, le recomendamos Crowdin: puede obtener más información sobre el uso de esta plataforma aquí.

Coste de la traducción de sitios web

El precio de la localización de sitios web depende de la combinación lingüística (idiomas de origen y destino), la cantidad de texto para traducir y el número de repeticiones.

En el coste también se refleja el método de localización utilizado. Por ejemplo, traducir en su propio CMS puede salir algo más caro que localizar los archivos a través de una plataforma en la nube.

El coste de la localización se calcula a partir de una tarifa por mil caracteres con espacios incluidos. Al calcular la cantidad de texto para traducir, no incluimos las etiquetas HTML. Por ejemplo:

Texto con formato Número de caracteres con espacios en el texto de origen Texto sin formato utilizado como base para calcular el precio Número de caracteres con espacios utilizado para calcular el precio
<a href=”https://alconost.com/services/software-localization”>Localizamos aplicaciones móviles</a> y creamos <a href=”https://alconost.com/video”>vídeos</a> promocionales. 161 Localizamos aplicaciones móviles y creamos vídeos promocionales. 64

Label_yourEmailFieldError = Indique una dirección de correo electrónico válida

Label_yourNameFieldError = Indique su nombre

Label_moreVideosOnYouTubeLink = Vea otros vídeos en nuestro canal de YouTube

184

Indique una dirección de correo electrónico válida

Indique su nombre

Vea otros vídeos en nuestro canal de YouTube

131

Ofrecemos descuentos por volumen en proyectos grandes.

Descuentos para localización y traducción
Para el volumen total de
(el volumen se especifica en número de caracteres con espacios incluidos)
más de 25 000 2%
más de 100 000 3%
más de 250 000 4%
más de 500 000 5%

Si el texto contiene oraciones o párrafos idénticos en un 100%, ofrecemos un descuento del 90% en la localización de estos fragmentos. Puede consultar el descuento aplicable en su caso con su gestor de proyectos en la etapa de preparación del presupuesto para la localización del sitio web.

Para que podamos calcular el precio de localización de su sitio web, solicítenos un presupuesto especificando los idiomas a los que desea traducir su sitio web. Además, no se olvide de proporcionarnos los textos en cuestión: puede adjuntar los textos a la solicitud de presupuesto, enviarnos un enlace para que podamos consultarlos o proporcionarnos acceso a su sistema de gestión de textos de su sitio web.

Si desea hacer una estimación del precio de localización de su sitio web por su cuenta, puede consultar las tarifas en las tablas que aparecen a continuación.









Servicios adicionales

Contratación de traductores nativos de idiomas raros

Con Alconost, puede traducir su sitio web a más de 60 idiomas. No obstante, si no encuentra el idioma deseado en nuestra lista, póngase en contacto con nosotros. Buscaremos a un traductor nativo que pueda localizar su sitio web y le haremos una prueba de traducción. Nosotros no cobramos a los clientes el servicio de contratación y valoración de la prueba del traductor.

Encontraremos a traductores con calificaciones adecuadas que deberán pasar por varias etapas de prueba para trabajar en Alconost. Por ejemplo, las traducciones de prueba de los solicitantes serán revisadas por otros hablantes nativos de ese idioma. Solo los traductores que demuestren sus conocimientos podrán trabajar con los pedidos de los clientes.

Por favor, rellene lo antes posible nuestro formulario de solicitud de presupuesto de traducción al idioma deseado para que tengamos suficiente tiempo para contratar a un traductor del idioma en cuestión, hacerle una prueba y completar su pedido.

Selección de palabras clave para sitios web traducidos

Si ya ha seleccionado las palabras clave para la versión traducida de su sitio web, envíenos la lista y la utilizaremos en nuestra traducción.

Si aún no ha preparado dicha lista, nosotros mismos podríamos crear una lista de palabras clave para su sitio web. Llegaremos a un acuerdo sobre el precio de este servicio con antelación. Por favor, díganos si necesita utilizar o elaborar una lista de palabras clave antes de empezar a trabajar en la localización de su sitio web.

Traducción rápida de nuevas líneas de texto para las versiones localizadas de su sitio web

Si suele añadir nuevos contenidos o realizar pequeñas modificaciones de forma periódica (en las descripciones de servicios o productos, artículos o noticias), entonces, necesita tener traducidas estas actualizaciones. Con nuestro servicio de traducción en línea Alconost Nitro, el administrador de su sitio web podrá actualizar todas las versiones del sitio web por su propia cuenta. El webmaster puede enviar los pedidos de traducción a Nitro y recibir la traducción de los fragmentos para las versiones localizadas del sitio web en un plazo de 24 horas, o incluso más rápido.

Lea más acerca de Alconost Nitro y regístrese en este servicio para que podamos traducir rápidamente pequeñas cantidades de texto en el momento que lo necesite.

Historias de éxito