Inicio > Servicios > Traducción de sitios web


Traducción de sitios web

Website translation into foreign languages is one of Alconost's key specializations.

We can localize company websites and products into more than 50 languages (for a complete list, see here).

Our translators are native speakers who professionally localize business card websites, landing pages, online stores, corporate portals, or even websites devoted to cats. We translate sites in different subject areas: IT, real estate, construction, finance, manufacturing, services, cars, tourism, and much more.

If you are planning to promote a localized version of your site, we can also help you with creating and conducting multilingual advertising campaigns.

Order website translation services →

Quality of website localization

All translations at Alconost are performed by professional translators who are native speakers. For example, if you want to translate a website from English into German, this job will be carried out by a translator whose native language is German.

Mastery of the subject matter

Most translators at Alconost specialize in IT, but hi-tech is not our only area of expertise.

We select translators who have extensive experience in the relevant subject area, and we check their qualifications when we assemble teams to work on highly specialized projects. Thus, Alconost is able to provide accurate translations of such diverse projects as lawyer business card websites, landing pages for travel agencies, car dealer websites, sports portals, online electronics stores, and the corporate websites of pharmaceutical companies.

Working with a glossary

Translators use glossaries (special terminological dictionaries) in order to ensure that the concepts that appear frequently on your website are translated consistently. Even if your site is not devoted to a specialized area, a glossary will still be useful for ensuring that each option, product or service is referred to using the same terms on all pages.

Business card websites or landing pages can also be localized without a glossary. For larger projects, we usually work with one of our already existing glossaries. If there is no glossary, we can create one from scratch so that we can produce a consistent translation even when we recruit new translators to work on a project.

Translation memories

During the localization of major resources, translators sometimes run into repeating segments. These can be individual sentences or entire paragraphs. Translators can use CAT (Computer Aided Translation) tools in order to avoid having to duplicate effort by translating the same segments twice. These tools examine the text for duplicates and offer to supply the same translation for the repeating segment that was entered in the past.

CAT tools accelerate the process of localizing a website, saving you money on the cost of translation.

Translation proofreading by an editor

An editor can be hired to proofread the localized version of your website in order to ensure a perfect translation. The editor, like the translator, is a native speaker of the target language.

The editor proofreads the translation, checking it against all the rules of spelling, punctuation, and style in the target language. Perhaps the only case in which this proofreading step can be left out is when you need to save money.

Prueba de traducción.

You may request a free test translation (1000 characters with spaces) into any language. Please use the form below to order a test translation.

Order website translation services →

Por dónde empezar; descripción del proceso de trabajo.

First of all, you need to place a preliminary order for localization.

Please include the following information in your order:

  1. The languages into which you need to translate your website;
  2. If possible, the texts themselves that need to be translated. You can attach files in HTML, PHP, XML, JavaScript, YML, YAML, or JSON formats. Instead of sending the files themselves, you can also send links to the pages to be translated, or you can provide us with login credentials to your CMS and tell us the sections that need to be translated;
  3. The desired deadline for the project, if you have a strict deadline.

After we receive an application for your project, we will immediately assign a responsible manager who will:

  • study the texts, your requirements, and any notes about the translation,
  • calculate the cost of the website localization project and approve a budget with you,
  • select translators with the required background,
  • ensure the correct formatting of the finished translations,
  • monitor compliance with the deadlines for completing the project,
  • hire editors for the project to proofread the translations (optional),
  • draft all required documentation (agreement, invoice, and certificate),
  • answer your questions and do everything to ensure that you are satisfied with both the localization process and the result.

In addition, the manager can help you to choose the best approach for localizing your website: translation of the actual HTML or other files, or translation performed within your CMS or on a cloud platform. The selected method will determine how you will receive your translated content:

  • If you provide texts as formatted files (HTML or other formats), you will get the translated texts back in the same format
  • If you give us access to your CMS, our translators will work online directly within the content management system on your website
  • If we localize your website using a project management platform (Crowdin, Transifex, Oneskyapp, Webtranslateit or similar service), then the finished translations will be available on this platform. They can then be published on your website manually or automatically through an API.

Translation using such a platform is ideal for multilingual or frequently updated sites that require continuous localization. Our project localization manager will help you design the translation process so that translations can be automatically added and updated as you edit existing and add new content to the main language version of your website (i.e., continuous localization).

If you have not yet chosen a localization management platform, we can recommend Crowdin: you can learn more about how to work with this platform here.

Order website translation services →

Cost of website translation

The cost of website localization depends on the language pair (the source and target languages), the amount of text, and the number of repetitions.

The cost also reflects the website localization method. For example, it is a little more expensive to translate within your CMS than to translate or localize files through a cloud platform.

The cost of localization is calculated on the basis of a rate per one thousand characters with spaces. When calculating the amount of text to be translated, we do not include the HTML element tags. For example:

Ejemplo:

Source text with markup Number of characters with spaces in the source text Text without markup used as the basis of the cost calculation Number of characters with spaces used to calculate the cost
<a href=”https://alconost.com/services/software-localization”>Localizamos aplicaciones móviles</a> y creamos <a href=”https://alconost.com/video”>vídeos</a> promocionales. 161 Localizamos aplicaciones móviles y creamos vídeos promocionales. 64

Label_yourEmailFieldError = Indique una dirección de correo electrónico válida

Label_yourNameFieldError = Indique su nombre

Label_moreVideosOnYouTubeLink = Vea otros vídeos en nuestro canal de YouTube

184

Indique una dirección de correo electrónico válida

Indique su nombre

Vea otros vídeos en nuestro canal de YouTube

131

We can offer volume discounts for large translation projects.

Descuentos para localización y traducción
For a total volume of
(the volume is specified as the number of characters with spaces)
más de 25 000 2%
más de 100 000 3%
más de 250 000 4%
más de 500 000 5%

If the source text contains 100% identical sentences or paragraphs, we will offer a 90% discount on the localization of these fragments. You can clarify the amount of the discount with your project manager at the website localization cost calculation stage.

So that we can calculate the cost of localizing your site, please request a price quote with the target languages that you would like to localize your website into. In addition, do not forget to share the texts themselves with us: you can either attach the texts to the price quote request, send us the links to them, or provide us with access to the online system with the texts for your website.

If you would like to estimate the cost of website localization yourself, you can refer to the rates in the tables below.









Servicios adicionales

Free recruitment of native-speaker translators of rare languages

With Alconost, you can translate your website into more than 50 languages. However, if you cannot find your desired language in this list of languages, then please contact us. We will seek out and test native speaker translators to localize your website. We do not charge clients for this translator recruitment and testing service.

Translators that we find with suitable qualifications will undergo several stages of testing at Alconost. In particular, the applicant's test translations will be reviewed by other native speakers of this language. Only translators who have so demonstrated their expertise will be allowed to work on customer orders.

Please fill out a price quote request form for translation into your desired target language as soon as possible so that we will have enough time to recruit a translator in the desired rare language, test the person, and fulfill your order.

Selecting keywords for translated websites

If you have already selected keywords for a localized version of your website, just send us a list and we will utilize them in our translation.

If you have not yet prepared such a list, we can assemble the list of keywords ourselves. We will reach an agreement on the price for this service with you ahead of time. Please tell us if you need to use or compile a list of keywords before we start work on localizing the website.

Creating content

If you need to add several sections or articles to your translated website, you can also order copywriting services from us. We are able to author texts in both English and Russian. Our native speaker translators can then translate these texts into any language that you require.

Rapid translation of new lines for the localized versions of your website

If you periodically add small amounts of new content or make short edits (to descriptions of services or products, articles or news items), then you will need to have these updates translated. With our live online translation service Alconost Nitro, your webmaster will be able to independently update all language versions of your website. Your webmaster can submit translation orders to Nitro, and he or she will receive back the translation to place on the localized versions of your website within 24 hours or even faster.

Read more about Alconost Nitro and sign up for the service so that you will be able to quickly translate small amounts of text as you need to.

Historias de éxito

Más (5) ↓

Pedir presupuesto gratis y encargar una traducción de un sitio web →




Nuestros clientes


Alconost en los medios de comunicación
Contáctenos




¡Puede rellenar un pedido preliminar ahora mismo! Nos pondremos en contacto con usted para conocer los detalles y ofrecerle un presupuesto.

Solicitar presupuesto

Opciones de pago

Noticias y ofertas

Subscribe to our Newsletter


Indique su nombre

Indique una dirección de correo electrónico válida

¡Gracias! Para confirmar su dirección de correo electrónico, haga clic en el enlace del mensaje de correo que acabamos de enviarle.
Testimonios
  • "Me quedé impresionado por el trabajo del equipo de Alconost. Mi pedido se resolvió en cuestión de minutos. El traductor se puso a trabajar de inmediato y, como resultado, recibí una traducción de alta calidad para mi sitio web. ¡Me agradó especialmente su atención al detalle, profesionalidad y rapidez!"
    — Valerii, ArtCradle