Traducción de sitios web

La traducción de sitios web a idiomas extranjeros es una de las especialidades clave de Alconost.

Podemos localizar sitios web sobre empresas y productos a más de 50 idiomas (para ver la lista completa, pulse aquí).

Nuestros traductores son hablantes nativos que se dedican profesionalmente a la localización de sitios web de empresas, páginas de aterrizaje, tiendas online, portales corporativos e, incluso, sitios web dedicados a mascotas. Traducimos sitios web de áreas diferentes: desde las TT. II. hasta el sector inmobiliario, financiero, automovilístico, turístico, de construcción, industria y servicios, entre otros.

Si tiene planeando promover una versión traducida de su sitio web, también podemos ayudarle a crear y llevar a cabo campañas de publicidad multilingüe.

Calidad de la localización de un sitio web

Todas las traducciones hechas en Alconost las llevan a cabo profesionales nativos en el idioma meta. Por ejemplo, si desea traducir una página web del inglés al alemán, este trabajo se asignará a un traductor cuya lengua materna sea el alemán.

Dominio de la materia

La mayoría de los traductores en Alconost se especializan en las TT. II., pero las altas tecnologías no son nuestra única área de especialización.

Seleccionamos a traductores con una amplia experiencia en las áreas relevantes y comprobamos sus cualificaciones a la hora de formar equipos para trabajar en proyectos altamente especializados. De este modo, Alconost es capaz de ofrecer traducciones precisas en diversos proyectos, desde traducción de sitio web de despachos de abogados, hasta páginas de aterrizaje de agencias de viajes, sitios web de concesionarios de coches, portales dedicados al deporte, tiendas online de electrónica y webs corporativas de compañías farmacéuticas.

Uso de glosarios

Los traductores utilizan glosarios (diccionarios terminológicos especiales) para asegurar que los conceptos que aparecen con frecuencia en su sitio web se traduzcan correctamente. Incluso si su sitio no está dedicado a un área especializada, un glosario seguirá siendo útil para garantizar el empleo de los mismos términos en todas las páginas que hablan de su producto o servicio.

Los sitios web de empresas o páginas de aterrizaje también se pueden localizar sin glosarios. En proyectos más grandes, solemos trabajar con nuestros propios glosarios ya existentes. Si no hay ningún glosario disponible, podemos crearlo desde cero con el fin de producir una traducción terminológicamente consistente, incluso cuando contratamos a nuevos traductores para trabajar en un proyecto.

Memorias de traducción

Durante la localización de proyectos voluminosos, a veces los traductores tienen que traducir segmentos repetidos. Podría tratarse de oraciones sueltas o párrafos enteros. Los traductores pueden utilizar herramientas TAO (traducción asistida por ordenador, o CAT por sus siglas en inglés) para no tener que volver a traducir los mismos segmentos de texto. Estas herramientas examinan el texto en busca de repeticiones y ofrecen la misma traducción para el segmento repetido que se había introducido anteriormente.

Las herramientas TAO aceleran el proceso de localización de sitios web y permiten ahorrar en el precio de la traducción.

Corrección de la traducción por un revisor

Se puede contratar a un revisor para que compruebe la calidad de la versión localizada de su sitio web con el fin de asegurar que la traducción sea perfecta. El revisor, al igual que el traductor, es un hablante nativo del idioma de destino.

Esta persona revisa la traducción y comprueba que en ella no haya errores ortográficos ni de estilo. El único caso en que la fase de revisión se puede omitir es cuando el cliente desea ahorrar dinero.

Prueba de traducción

Puede solicitar una traducción de prueba gratuita (1000 caracteres con espacios incluidos) a cualquier idioma. Por favor, utilice el siguiente formulario para solicitar una prueba de traducción.

Por dónde empezar: descripción del proceso de trabajo

En primer lugar, necesita hacer una solicitud preliminar de localización.

Incluya la siguiente información en su solicitud:

  1. Los idiomas a los que desea traducir la página web.
  2. Si es posible, los textos que precisan traducción. Puede adjuntar archivos en los formatos HTML, PHP, XML, JavaScript, YML, YAML o JSON. En lugar de enviar los archivos en sí, también puede enviar enlaces a las páginas que desea traducir, o proporcionar las credenciales de inicio de sesión en su CMS indicando las secciones que se tienen que traducir.
  3. El plazo deseado para la realización del proyecto en caso de tener un plazo estricto.

Después de recibir la solicitud de su proyecto, le asignaremos inmediatamente un gestor que será responsable de:

  • estudiar los textos, sus requisitos y cualquier deseo relativo a la traducción;
  • calcular el coste del proyecto de localización del sitio web y aprobar el presupuesto con usted;
  • seleccionar a traductores con la experiencia necesaria;
  • asegurarse que que las traducciones terminadas tengan el formato correcto;
  • controlar el cumplimiento de los plazos del proyecto;
  • asignar correctores para la revisión de las traducciones (opcional);
  • preparar toda la documentación necesaria (contrato, factura y certificados);
  • responder a sus preguntas y hacer todo lo posible para asegurarse de que usted esté satisfecho/a con el proceso de localización y los resultados obtenidos.

Además, el gestor del proyecto puede ayudarle a elegir el mejor enfoque para la localización de su sitio web: traducción de los archivos ya existentes en formato HTML u otro, traducción dentro de su CMS o en una plataforma en la nube. El método seleccionado determinará la forma en que usted recibirá los contenidos traducidos.

  • Al proporcionar el texto con formato definido (archivos HTML u otros), obtendrá los textos traducidos en el mismo formato.
  • En caso de proporcionarnos acceso a su CMS, nuestros traductores trabajarán en línea directamente en el sistema de gestión de contenidos de su sitio web.
  • En cambio, si localizamos su sitio web mediante una plataforma de gestión de proyectos (Crowdin, Transifex, Oneskyapp, Webtranslateit o similar), podrá descargar las traducciones finales de esa plataforma. Entonces, podrá publicar los contenidos en su sitio web de forma manual o automáticamente a través de una API.

La traducción en este tipo de plataformas suele ser una solución ideal para sitios web multilingües o aquellos que se actualizan frecuentemente y requieren de localización continua. Nuestro gestor de proyectos de localización le asistirá en la planificación del proceso de trabajo para que las traducciones se agreguen y se actualicen automáticamente a medida que usted edite y añada nuevos contenidos a la versión en el idioma principal de su sitio web (es decir, localización continua).

Si aún no ha elegido una plataforma de gestión de localización, le recomendamos Crowdin: puede obtener más información sobre el uso de esta plataforma aquí.

Encargar traducción de un sitio web

Coste de la traducción de sitios web

El precio de la localización de sitios web depende de la combinación lingüística (idiomas de origen y destino), la cantidad de texto para traducir y el número de repeticiones.

En el coste también se refleja el método de localización utilizado. Por ejemplo, traducir en su propio CMS puede salir algo más caro que localizar los archivos a través de una plataforma en la nube.

El coste de la localización se calcula a partir de una tarifa por mil caracteres con espacios incluidos. Al calcular la cantidad de texto para traducir, no incluimos las etiquetas HTML. Por ejemplo:

Texto con formato Número de caracteres con espacios en el texto de origen Texto sin formato utilizado como base para calcular el precio Número de caracteres con espacios utilizado para calcular el precio
<a href=”https://alconost.com/services/software-localization”>Localizamos aplicaciones móviles</a> y creamos <a href=”https://alconost.com/video”>vídeos</a> promocionales. 161 Localizamos aplicaciones móviles y creamos vídeos promocionales. 64

Label_yourEmailFieldError = Indique una dirección de correo electrónico válida

Label_yourNameFieldError = Indique su nombre

Label_moreVideosOnYouTubeLink = Vea otros vídeos en nuestro canal de YouTube

184

Indique una dirección de correo electrónico válida

Indique su nombre

Vea otros vídeos en nuestro canal de YouTube

131

We can offer volume discounts for large translation projects.

Descuentos para localización y traducción
Para el volumen total de
(el volumen se especifica en número de caracteres con espacios incluidos)
más de 25 000 2%
más de 100 000 3%
más de 250 000 4%
más de 500 000 5%

If the source text contains 100% identical sentences or paragraphs, we will offer a 90% discount on the localization of these fragments. You can clarify the amount of the discount with your project manager at the website localization cost calculation stage.

So that we can calculate the cost of localizing your site, please request a price quote with the target languages that you would like to localize your website into. In addition, do not forget to share the texts themselves with us: you can either attach the texts to the price quote request, send us the links to them, or provide us with access to the online system with the texts for your website.

If you would like to estimate the cost of website localization yourself, you can refer to the rates in the tables below.









Servicios adicionales

Contratación de traductores nativos de idiomas raros

With Alconost, you can translate your website into more than 50 languages. However, if you cannot find your desired language in this list of languages, then please contact us. We will seek out and test native speaker translators to localize your website. We do not charge clients for this translator recruitment and testing service.

Translators that we find with suitable qualifications will undergo several stages of testing at Alconost. In particular, the applicant's test translations will be reviewed by other native speakers of this language. Only translators who have so demonstrated their expertise will be allowed to work on customer orders.

Please fill out a price quote request form for translation into your desired target language as soon as possible so that we will have enough time to recruit a translator in the desired rare language, test the person, and fulfill your order.

Selección de palabras clave para sitios web traducidos

If you have already selected keywords for a localized version of your website, just send us a list and we will utilize them in our translation.

If you have not yet prepared such a list, we can assemble the list of keywords ourselves. We will reach an agreement on the price for this service with you ahead of time. Please tell us if you need to use or compile a list of keywords before we start work on localizing the website.

Traducción rápida de nuevas líneas de texto para las versiones localizadas de su sitio web

If you periodically add small amounts of new content or make short edits (to descriptions of services or products, articles or news items), then you will need to have these updates translated. With our live online translation service Alconost Nitro, your webmaster will be able to independently update all language versions of your website. Your webmaster can submit translation orders to Nitro, and he or she will receive back the translation to place on the localized versions of your website within 24 hours or even faster.

Read more about Alconost Nitro and sign up for the service so that you will be able to quickly translate small amounts of text as you need to.

Historias de éxito


  • RJ Games
    101 XP
    CleverFiles
    Endomondo

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Webmoney
    Bitrix24
    Stoik
    Crystal Clear Soft

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • PROMT
    Webmoney
    Nevosoft
    RJ Games

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Alawar
    Aviasales
    Bitrix24
    Crystal Clear Soft

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Agnitum
    Nevosoft
    Crystal Clear Soft
    Smarty CRM

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Alawar
    Mildmania
    Yandex
    Oracle

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Petcube
    101 XP
    Oxagile
    Oracle

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Petcube
    Atola
    Bitrix24
    Option Workshop

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Prestigio
    Nevosoft
    Crystal Clear Soft
    Oracle

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Mildmania
    Yandex
    Bitrix24
    Option Workshop

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Agnitum
    Alawar
    Petcube
    101 XP

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Agnitum
    Webmoney
    Jooble
    Oracle

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Alawar
    Atola
    RJ Games
    Stoik

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Agnitum
    Kaspersky
    Stoik
    Crystal Clear Soft

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Kaspersky
    Jooble
    Viber
    RJ Games

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Prestigio
    Kaspersky
    101 XP
    Oracle

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Webmoney
    Nevosoft
    Bitrix24
    CleverFiles

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Alawar
    PROMT
    Bitrix24
    Crystal Clear Soft

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Kaspersky
    Atola
    Yandex
    Endomondo

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Aviasales
    Yandex
    Bitrix24
    RJ Games

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Petcube
    Bitrix24
    Oxagile
    Endomondo

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • PROMT
    Webmoney
    Mildmania
    Viber

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Nevosoft
    Viber
    Bitrix24
    101 XP

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • Webmoney
    Aviasales
    Viber
    Option Workshop

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Jooble
    Atola
    Mipko
    Oxagile

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • PROMT
    Petcube
    Oxagile
    CleverFiles

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Kaspersky
    Xsolla
    Mipko
    101 XP

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Petcube
    Bitrix24
    Smarty CRM
    CleverFiles

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Nevosoft
    Aviasales
    Yandex
    Smarty CRM

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Xsolla
    Jooble
    Stoik
    Endomondo

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Jooble
    Oxagile
    Stoik
    Endomondo

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Atola
    Mipko
    Stoik
    Oracle

    gamedev.net
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Alawar
    Mildmania
    Viber
    CleverFiles

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • Mipko
    Bitrix24
    Option Workshop
    Oracle

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Alawar
    Webmoney
    Aviasales
    Mipko

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Viber
    RJ Games
    Smarty CRM
    Endomondo

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • PROMT
    Nevosoft
    Yandex
    Oracle

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • PROMT
    Mildmania
    Petcube
    Smarty CRM

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • Agnitum
    Prestigio
    Yandex
    Endomondo

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Kukuruku
  • Petcube
    Atola
    Mipko
    RJ Games

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora
  • Webmoney
    Mipko
    Yandex
    Option Workshop

    Pocket Gamer
    M
    Quora
    Kukuruku
  • Yandex
    Stoik
    Smarty CRM
    CleverFiles

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    Quora
    Kukuruku
  • Mildmania
    Petcube
    Aviasales
    Option Workshop

    Pocket Gamer
    gamedev.net
    M
    Quora