機械翻訳後編集

機械翻訳を向上し、翻訳者による翻訳と同じレベルの品質を実現。

MTPEのご依頼 料金を見る

MTPEとは?

機械翻訳後編集(MTPE)では、機械翻訳をプロの翻訳者に校正してもらい、迅速かつ正確な多言語コンテンツの翻訳を実現します。 技術の効率と言語の専門知識を組み合わせることにより、迅速な納品や幅広い範囲の言語、コスト削減、および品質がお客様の要件を満たすさまざまなレベルの編集を企業に提供することができます。

プロジェクト見積もりのご依頼

「私はAlconostと一緒に数年間働いてきて、常にAlconostのプロ意識と細部への注意に感銘を受けていました。 同社には常に正確で文化的に適切な高品質の翻訳を提供していただきました。 信頼できるローカリゼーションパートナーをお探しの方には、Alconostのサービスを強くお勧めします。」

Radinka Danilov Sehovic

マーケティングとコミュニケーションの専門家

メリット

翻訳者による翻訳よりも速い。

従来のローカライズに比べて最大50%コスト効率が高い。

目的にかなっており、ネイティブスピーカーのレベルに近い翻訳の品質を実現します。

価格

未編集の機械翻訳

1000文字/言語あたり

0.012米ドル

から

緑のチェックアイコンお客様のプロジェクトに合った生成AIまたはNMT(ニューラル機械翻訳)エンジン

緑のチェックアイコン翻訳管理ツールの導入支援

簡易な後編集

1000文字/言語あたり

8.30米ドル

から

緑のチェックアイコンお客様のプロジェクトに合った生成AIまたはNMT(ニューラル機械翻訳)エンジン

緑のチェックアイコン翻訳管理ツールの導入支援

緑のチェックアイコンプロの翻訳者が行う誤りを見つけるための基本的な編集

高度な後編集

1000文字/言語あたり

11.70米ドル

から

緑のチェックアイコンお客様のプロジェクトに合った生成AIまたはNMT(ニューラル機械翻訳)エンジン

緑のチェックアイコン翻訳管理ツールの導入支援

緑のチェックアイコンプロの翻訳者が行う誤りを見つけるための基本的な編集

緑のチェックアイコン高品質かつ流暢で文脈を配慮したコンテンツを実現するためのプロの翻訳者による細部まで行き届いた編集。

緑のチェックアイコンローカライズマネージメントプラットフォームへのアクセス

緑のチェックアイコンエンジンの評価

カスタムシナリオ

お気軽にご相談ください

高度な後編集に含まれているものに加えてさらに:

緑のチェックアイコンエンジントレーニング、用語管理、その他の特定の要件を満たすためなどのカスタムニーズに応えるパーソナライズされたサービス。

未編集機械翻訳および簡易な機械翻訳後編集パッケージの場合、エンジンの評価は追加のサービスとしてご利用いただけます。

MTPEサービスパッケージ

未編集の機械翻訳

翻訳者を介さずに、高度な機械翻訳エンジンだけで生成された未編集の翻訳を即座に出力できます。 ローカライズプロセスが終始スムーズに行われることを保証する専用のプロジェクトマネージャーがサポートするマネージドサービスです。

高速で効率的な翻訳を必要とする大規模なプロジェクトに最適です。例えば:

  1. 商品説明(eコマース)
  2. ニュース記事
  3. 企業のブログ
  4. 社内用ドキュメント
  5. サポートコンテンツ
お問い合わせ

簡易な後編集

未編集の機械翻訳の利点を活かしつつも、コンテンツが分かりやすく誤解を招くような要素がないことを確認するためにプロの翻訳者が編集します。

以下を含むビジネスに不可欠ではないコンテンツの場合:

  1. ブログ投稿/SEOコンテンツ
  2. ソフトウェア開発とAPIドキュメント
  3. ユーザー生成コンテンツ
  4. ドキュメント
  5. eコマースの説明
見積を依頼する

高度な後編集

プロのネイティブ翻訳者による機械翻訳の包括的な見直しと訂正。 目的は、 文体や口調、文化的なニュアンスを十分に考慮した上で、翻訳者による翻訳と同じ品質を実現することです。

ローカライズマネージメントプラットフォームにアクセスしてプロセスと進捗を追跡することにより、高品質かつ流暢で文脈に合ったコンテンツを保証できます。

次のような大量の緊急タスクや極めて重要なコンテンツにおすすめ:

  1. Googleドキュメント
  2. ゲームの説明
  3. 財務書類
  4. 教育教科書と複雑な学術論文
  5. オンラインコースの説明
お問い合わせ

カスタムシナリオ

高度な機械翻訳にカスタマイズされたワークフローと翻訳者の専門知識を統合し、プロジェクトのニーズに合わせた独自のソリューションをご依頼いただけます。

コンテンツのニュアンスに合わせて翻訳サービスをカスタマイズします。価格はお客様の特定のニーズによって異なります。

これは、次のようなソリューションのための包括的なパッケージです。

  1. コンテンツプロファイリング
  2. スタイルガイド
  3. エンジントレーニング
  4. 用語管理
  5. 品質チェック
  6. 特定の要件を満たす必要があるコンテンツ
見積を依頼する

MTPEと従来の翻訳の比較

機械翻訳後編集(MTPE)と従来の翻訳者による翻訳のどちらを選択するかを決定する場合、いくつか考慮すべき要素があります。MTPEには、従来の方法に比べて次のような大きな利点があります。

スピードと効率:

MTPEは、訓練されたエンジンを通じて大量のテキストを迅速に処理し、その後翻訳者による改訂と改良を行うことで、翻訳プロセスを加速します。

費用対効果:

MTPEは、従来の翻訳と比較して翻訳者の入力が少ないため、高度な機械翻訳テクノロジーを活用しながらコストの削減につながることがよくあります。

スケーラビリティ:

MTPEは、大規模な多言語プロジェクトに適したスケーラビリティを備え、後程行われる編集のためにさまざまな言語にわたる基本翻訳を迅速に生成します。

一貫性:

機械翻訳は用語と文体の一貫性を維持するため、従来のローカライズのような大量のテキストの場合に特に有益です。 その後、翻訳者が編集し特定のガイドラインに一致するように翻訳を改良します。

スピード、スケーラビリティ、費用対効果を優先するプロジェクトにはMTPEをおすすめします。 翻訳後編集のプロセスで翻訳者がコンテンツをレビューし品質が期待を満たしていることを確認することで品質を保証します。 従来の翻訳は、繊細かつ高品質で深い文化的な理解を必要とするプロジェクトに最適です。例えば、クリエイティブな資料やマーケティング資料、および翻訳者による正確さとセキュリティを必要とする機密文書などです。

導入事例

アプリ、ゲームを始めとしてWebサイトやソフトウェアなど幅広い分野でのローカライズ実績があります。

RICOH360 Tours
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: リコー
  • 言語: 日本語→英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、オランダ語
  • 分量: 1.8万文字
マイクロソフト メイクコード
  • クライアント: Microsoft Corporation
  • サービス: ローカライズ、LQA
  • 言語: 日本語、中国語、ポルトガル語、フランス語、その他21言語
  • 分量: 4.8万語
Viber(バイバー)
  • サービス: ローカライズ、マーケティング翻訳
  • クライアント: Viber
  • 言語: ロシア語
詳細
ハーバード大学 CS50
  • クライアント: ハーバード大学
  • サービス: 教材と動画字幕の翻訳
  • 言語: アラビア語、スペイン語
  • 分量: 20万語
レイミーのAI病害虫雑草診断
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: 日本農薬株式会社
  • 言語: 日本語 →英語、中国語 (繁体字)、ベトナム語、ヒンディー語
  • 分量: 8万文字
RUINSMAGUS ~ルインズメイガス~
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: Character Bank
  • 言語: 日本語→英語
  • 分量: 3.8万文字
ミニミニ農園
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: CoffeeBreak
  • 言語: 日本語→英語
  • 分量: 8,500文字
IQダンジョン-謎解きRPG
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: Hirameku
  • 言語: 英語→フランス語、ドイツ語、イタリア語、韓国語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語
  • 分量: 3.5万文字
パラサイトデイズ
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: 合同会社ズィーマ
  • 言語: 日本語→英語
  • 分量: 7万文字
Petcube(ペットキューブ)
  • クライアント: Petcube
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 韓国語、フランス語、ヘブライ語、ポルトガル語、オランダ語、ルーマニア語
詳細
GitHub
  • クライアント: GitHub
  • サービス: 翻訳、校正
  • 言語: 日本語
  • 分量: 8万語
Bandsintown
  • クライアント: Bandsintown
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 日本語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語
  • 分量: 2.7万語
詳細
Jooble
  • クライアント: Jooble
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: スペイン語、ポルトガル語、日本語、英語、その他11言語
  • 分量: 1万語
詳細
Xsolla(エクソラ)
  • クライアント: Xsolla
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 日本語、韓国語、フランス語、スペイン語、その他14言語
詳細
Awarefy
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: 株式会社Hakali
  • 言語: 日本語→英語
  • 分量: 3万文字
Charm Farm
  • サービス: ローカライズ
  • クライアント: Nevosoft
  • 言語: ポルトガル語、フランス語、ドイツ語、ポーランド語、スペイン語、オランダ語、日本語
  • 分量: 10万語
詳細
Clue
  • クライアント: Clue
  • サービス: 継続的ローカライズ
  • 言語: 日本語、韓国語、中国語(簡体字・繁体字)、アラビア語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、フランス語、デンマーク語、ヒンディー語、ポルトガル語、ロシア語、ポーランド語
  • 分量: 7万語
詳細
Darklings
  • サービス: ローカライズ、LQA
  • クライアント: MildMania
  • 言語: 日本語、中国語、韓国語、スペイン語、イタリア語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、ロシア語
  • 分量: 1,000語
DreamCommerce
  • クライアント: DreamCommerce
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: オランダ語、トルコ語
詳細
JetBrains
  • クライアント: JetBrains
  • サービス: プロモーション素材の翻訳
  • 言語: 日本語、中国語、ポルトガル語、タイ語、スペイン語、フランス語
  • 分量: 2万語
Kill Shot Bravo
  • サービス: ローカライズ
  • 開発元/発行元: HotHead Games
  • 言語: 日本語、中国語、フランス語、スペイン語、その他10言語
  • 分量: 1万語
クロンダイク ~失われた探検隊~
  • サービス: ローカライズ
  • 開発元/発行元: Vizor Interactive
  • 言語: フランス語、スペイン語、中国語、日本語、その他7言語
詳細
Liferay
  • クライアント: Liferay Inc.
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 中国語、日本語、その他10言語
  • 分量: 5万語
Next Stop
  • サービス: ローカライズ、校正
  • クライアント: Ladia Group
  • 言語: フランス語、ドイツ語、英語、日本語
  • 分量: 7,500語
Smarty CRM
  • クライアント: Clouds Technologies
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: スペイン語、ポルトガル語
  • 分量: 9,000語
詳細
Targetprocess
  • クライアント: Targetprocess
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語
  • 分量: 1.7万語
Battletech
  • サービス: LQA
  • クライアント: Paradox Interactive
  • 言語: フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語、ポーランド語、中国語、ロシア語
エコシティ - Eco City
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • クライアント: Nevosoft
  • 言語: 英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、日本語
  • 分量: 100語
Forced Showdown
  • サービス: ローカライズ
  • クライアント: BetaDwarf
  • 言語: 英語、スペイン語、イタリア語、ドイツ語、ロシア語
  • 分量: 1万語
ゴートシミュレーター
  • サービス: ローカライズ、校正、LQA
  • クライアント: Coffee Stain Studios
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、その他7言語
  • 分量: 3.5万語
Mahjong Treasure Quest
  • サービス: ローカライズ、LQA
  • クライアント: Vizor Games
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、ドイツ語、フランス語、イタリア語、その他5言語
  • 分量: 10万語
Minion Masters
  • サービス: ローカライズ
  • クライアント: BetaDwarf
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語
  • 分量: 2万語
Outpost Zero
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • クライアント: tinyBuild Games
  • 言語: 中国語(簡体字)、フランス語、ドイツ語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、
  • 分量: 8,000語
Party Hard
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • クライアント: tinyBuild Games
  • 言語: 中国語(簡体字)、韓国語、日本語、フランス語、ドイツ語など
  • 分量: 1.2万語
Stellaris (ステラリス)
  • サービス: 言語品質保証
  • クライアント: Paradox Interactive
  • 言語: フランス語、ドイツ語、ロシア語
Streets of Rogue
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • クライアント: tinyBuild Games
  • 言語: 中国語(簡体字)、フランス語、ドイツ語、韓国語、ロシア語、ポルトガル語、スペイン語
  • 分量: 8,000語
Zombie Castaways
  • サービス: ローカライズ
  • クライアント: Vizor Games
  • 言語: ドイツ語、イタリア語、フランス語、スペイン語
  • 分量: 10万語
クラッシュオブキングス
  • サービス: 校正、編集
  • 開発元/発行元: Elex Tech
  • 言語: 英語
  • 分量: 2.5万語
詳細
Bitrix24 Webサイト
  • クライアント: Bitrix24
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 日本語、中国語、その他13言語
  • 分量: 10万語

よくあるご質問

MTPEの仕組み

適切なMTPEパッケージを選ぶには?

機械翻訳エンジンの評価とは?

MTPEは従来の翻訳サービスより費用対効果が高いのでしょうか?

生成AIとニューラル機械翻訳(NMT)の違いは?

どのような翻訳者がいますか?

翻訳管理ツールとは何ですか?

どのようなフォーマットに対応していますか?

対応している言語は?