アプリローカライズ
弊社は開発者が開発者のために設立したアプリローカライズ会社で、120以上の言語に対応しています。ローカライズを通じてお客様の成長を支援しています。
- ネイティブ翻訳者による伝わる翻訳
- 英語、中国語含む100以上の言語に対応
- アプリ多言語化をワンストップでサポート
- アプリ画面や機能を考慮した翻訳
- アップデート時の追加翻訳にも迅速に対応
- 経豊富なスタッフによるサポート
- 継続的なローカライズプロセスの構築
- ネイティブスピーカーによるローカライズテスト(LQA)
Alconostでアプリをローカライズするメリット
ダウンロード数の増加
月間のアクティブユーザーが増えることで、アプリランキングが向上し、ダウンロード数の増加が見込めます。ターゲット市場の拡大
様々な言語にローカライズすることで、より多くの国や地域のユーザーにリーチすることができます。エンゲージメント率の向上
ネイティブに伝わる質の高い翻訳で、アプリユーザーのライフタイムバリューとロイヤリティを向上。アプリローカライズの流れ
お客様の声
個人開発者様からグローバル企業様まで、様々な規模の企業様にご利用いただいています。
業界特有の用語が多く含まれているテキストなので、仕上がりが不安でしたが、文脈に沿った正確な仕上がりになり満足です。 また、アプリのアップデートも定期的にあるので、長期的なローカライズのサポートが受けられるのもよかったです。
社内のリソースが限られている中、高い水準で翻訳を行う必要がありましたが、
App In the Air
Timur Akhmetgareev、共同設立者
Webサイトとアプリの両方で、翻訳作業が複数言語にわたって毎週発生するため、 正確な翻訳をスピーディーに納品してもらえる会社を探していました。
Movavi Software Limited
Natalia Bogorad、編集長
Alconostチームの専門家に行っていただいた仕事のスピードと質には大変満足しています。 ありがとうございます!今後ともよろしくお願いいたします!
Muse Group
Maria Protasova、編集長兼Ultimate Guitarの特別プロジェクトマネージャー
長年、Alconostのサービスを利用していますが、特に不満はありません。年々、サービスの品質が上がっていると感じます。
Planner 5D
Matt Kryvashein、CMO
Alconostとのコミュニケーションはスムーズで、納品は迅速で、結果は常に完璧です。
Sufio
Michael Kasarda、テクニカルライター
さまざまなプロジェクトで頻繁に変わる弊社の要件に迅速に対応いただいています。
Airalo
Marius Royal、コンテンツ・コミュニティマネージャー
Alconostと一緒に仕事してとても良かったです。 担当のプロジェクトマネージャーは非常に力になってくれ、 弊社の依頼や質問に迅速に対応してくれます。 翻訳者は頻繁に質問をしてくれたり根拠がしっかりした提案や フィードバックをしてくれたりして、仕事が非常に綿密です。 何度もお世話になっておりますが翻訳プロセスが とてもスムーズで大変時間を節約できています。
Circuit
Catarina Pinheiro, オペレーションディレクター
Alconost社にConf.appを翻訳していただきました。 プロセス全体にわたって、Alconost社のプロ意識、丁寧さ、細部への注意 といったところが印象的でした。また、納品物の品質がとても高かったです。 プロの翻訳サービスを探している方にはぜひAlconost社をおすすめします。また一緒に仕事することを楽しみにしています。
Conf.app
Lei JIN、最高技術責任者
プロ意識が高く一緒に仕事るのが楽しくて、煩わしさがありません。 Alconostの作業やコミュニケーションに対する アプローチのおかげで結果に自信を持てます。
Darksy OU
Aleksandr Kuzmin、プロダクトマネージャー
Alconostに、弊社の厳しいアプリアップデートのリリースの締め切りに見事に対応していただきました。大変満足しております。 信頼性が高く、正確かつ迅速で、期待以上のサービスをご提供していただきました。 最高のコストパフォーマンスです!
GoodMaps Inc
Caitlin Cambron、製品およびユーザーエクスペリエンスのディレクター
Alconostの翻訳者チームは、HUDアプリがどういうものなのかを素早く把握してくれたので、一緒に仕事するのに煩わしさ等がありませんでした。 弊社は、弊社のアプリは唯一無二であると自負しております。そして、Alconost社はそれを同じく理解してくれるので、仕事をするのがとても楽しいです。 Alconostのおかげで、簡単に弊社のアプリを世界中のユーザーに提供することができました。
HUD Studio Ltd
Mikayla Robinson、マーケティングディレクター
Alconostのチームは、タイトな納期にも関わらず、 柔軟にあらゆる手を尽くしてくれました。 また、期待値を設定する際にも、とても透明性があります。
Speakap Inc.
Nour Jane Kachicho、コンテンツマーケティングマネージャー
アプリの翻訳のためにNitroを使っていますが、 32言語に翻訳するのにもほぼ1日で完了するため、 多言語でのリリースがスムーズです。 たった1単語でも、翻訳できる点が気に入っています。
RetouchMe
Alexander Lozitsky、CEO
Alconostのチームは、タイトな納期にも関わらず、 柔軟にあらゆる手を尽くしてくれました。 また、期待値を設定する際にも、とても透明性があります。
Speakap Inc.
Nour Jane Kachicho、コンテンツマーケティングマネージャー
多言語でアプリを展開していますが、Nitroだと複数の言語に一括で翻訳の注文ができる点が気に入っています。 アプリの画面をスクショして翻訳者に送る機能もあるのですが、正確に翻訳してもらうのに欠かせない機能だと思います。
Wachanga
Sergey Dergachev、編集者
プロ意識の高いチームで締め切りを守り、納品物の品質は高く、一緒に仕事するのが楽しいです。 仕事を任せたときの全ての期待に応えてくれました。 よろしくお願いします。
WinUnion Corp.
Dmitry Fitsner、最高経営責任者
モバイルアプリを最も便利な方法でローカライズ
オーダーメイドプラン
ゲームやアプリ、ソフトウェアなどの翻訳・ローカライズからLQAまでワンストップでサポートします。
- ネイティブのプロ翻訳者
- 専任のプロジェクトマネージャー
- 翻訳管理ツールの導入支援
- 重複表現への割引あり
オンライン翻訳Nitro
少量のテキストや個人向けドキュメントを翻訳したい、という方に最適なオンライン翻訳サービス。すぐに翻訳が必要な場合にもおすすめです。
- ネイティブのプロ翻訳者
- ネットで24時間いつでも注文可能
- 翻訳依頼作業の手間を削減
- 翻訳テキストの自動納品
APIによる自動翻訳
APIを経由して、翻訳作業を自動化。頻繁にアップデートが発生する製品やWebサイトに最適。
- ネイティブのプロ翻訳者
- 翻訳依頼作業の手間を削減
- 最短2時間で納品
- 翻訳テキストの自動納品
モバイルアプリの多言語化をワンストップで支援します
ローカライズツールによる効率的な翻訳プロセス
弊社はオンラインプラットフォームを使用し、リリースサイクルや時間を問わずリリースのたびにアプリを常に完全ローカライズできるようなローカライズプロセスを用意することができます。 素早く翻訳を提供できる以下のようなプロセスを構築します。
- プログラマーが文字列リソースを含むファイルに文字列を追加し、Gitなどに変更を公開します。
- プログラマーが更新したファイルは、特殊なコマンドラインユーティリティを使用してローカライズプラットフォームに送信されます。翻訳者がすぐに新しい文字列を表示できる状態になります。
- 更新箇所の翻訳作業
- プロジェクトの次のビルドがコンパイルされる前に同じコマンドラインユーティリティを使用し、文字列リソースを含む更新ファイルがプラットフォームから取得されます。
このように、アプリやゲームをリリースする準備ができた時点ですべてのローカライズが100%完了するため、リリースが遅れることはありません。
継続的なローカライズプロジェクトでは、ローカライズプロジェクトをリアルタイムで管理できるクラウドベースの翻訳プラットフォームであるCrowdinをお勧めします。
自社独自でお使いのツールや以下のようなツールにも対応可能です。GitLocalize、Phrase、Lokalise、Memsource、memoQ、Smartcat、WebTranslateit、Transifex、OneSky、POEditor、Trado
専任のプロジェクトマネージャーによるサポート
Alconostでは、専属のプロジェクト担当者がお客様のローカライズプロジェクトを担当します。 プロジェクト担当者は「単一の窓口」であり、プロジェクトに関するあらゆる質問の解決を支援します。 プロジェクト担当者は次の役割を担います。
- ご提供いただいた資料とテキストに固有の特徴を詳細に調査します
- 繰り返しを考慮し、価格を計算します
- 必要な専門分野を持つ翻訳者と編集者のチームを結成します
- 納期を管理します
- 完了した翻訳の品質、書式、一貫性を管理します
- 翻訳管理ツールの設定(ご希望の場合)
- ローカライズテスト対応(ご希望の場合)
- 必要なすべての補足文書(契約書、請求書、発注書)を準備します
- お問い合わせ窓口として、お客様を随時サポート
現在、1,000名以上の翻訳者が在籍しており、その多くが5年~20年以上の翻訳経験を持っています。 また、訳語の一貫性と品質水準を保つため、 同じプロジェクトで複数回に渡る翻訳依頼があった場合でも、 原則として、同じ翻訳者がアサインされます。
アプリのローカライズテスト
ローカライズテストでは、翻訳テキストを入れ込んだソフトウェアやサービス上で、ネイティブスピーカーが操作を行い、訳文がきちんと表示されているかを確認します。 言語テストを実施中、テスターは問題箇所(未翻訳のテキストがある、文字列が画面からはみ出している、エンコードやテキストの方向が正しくない、文脈や背景にそぐわない)のスクリーンショットを取得し、開発者と協力してリソースファイルに変更を加えます。 ローカライズテストのみの実施も可能です。 詳細をこちらで確認するか、モバイルアプリのローカライズテストをご注文いただけます。
短いアプリ内テキスト、アプリストアの説明文、アップデート情報の翻訳
短いテキストや、費用を抑えてご自身で翻訳を行いたいという方に、最適なのがプロによるオンライン翻訳サービスです。
Nitroで翻訳できるもの:
- アプリUIテキスト
- アプリストアの説明文
- 広告文やアップデート情報など
Nitroであれば、依頼から納品まですべてWebで完結。 注文から2~24時間で翻訳をお届けします。 翻訳を行うのは、すべてプロのネイティブ翻訳者のみです。
アプリ紹介動画の翻訳と制作
アプリ紹介動画の翻訳も承っています。動画をお持ちでなくても、オリジナルで動画を制作することも可能です。 すでに動画をお持ちの場合は、動画コンテンツや音声のローカライズサービスがおすすすめです。
ローカライズにかかる料金
ローカライズ費用は、以下によって決まります。ローカライズサービスをご利用のお客様は、追加料金なしで、プロジェクトマネージャーによるプロジェクト管理や翻訳管理ツールの設定のサービスが含まれます。
- 翻訳するテキストの分量(スペースを含む文字数)
- 言語ペア
- 翻訳管理ツールの利用料
- 校正費用(ご希望の場合)
- ローカライズテスト費用(ご希望の場合)
よくあるご質問
どのようなフォーマットに対応していますか?
弊社では、幅広いファイルフォーマットに対応しています。
以下は、取り扱いの多い一般的なファイル形式です。
Android .xml / iOS .strings / .stringsdict / Windows .resx / .po / .pot / .php / .json / .ini / .csv / .js / .plist / .xlf / .xliff / .stf / .dita / .ditamap / .toml / .gotext.json / .arb / .vdf / .wxl / .nsh / .properties / .dtd / .ts / .rc / .resw / .resjson / .yml / .htm / .html / .xhtml / .haml / .txt / .md / .xht / .idml / .docx / .svg / .pdf / .xaml / .srt / .vtt / .sbv / .mif / .idml / .rtf / .ppt / .odt / .ods / .odg / .odp / .wiki / .flsnp / .flpgl / .fltoc / .md / .xht
上記以外のファイル形式や独自のシステムにも対応しています。詳細についてはお問い合わせください。
ローカライズで人気の言語は?
弊社はインターネットユーザーのネイティブスピーカーの数、オンライン総売上高、Google Playの地域別収益を分析しました。 その結果、ローカライズ対象の上位は次の10言語であることが分かりました。 ターゲット先の言語としてよく選ばれているのが、以下の10の言語です。
- 英語 ( アメリカ、イギリス、カナダ、オーストラリア)
- 中国語 ( 中国、台湾、香港)
- フランス語(フランス、ベルギー、カナダ)
- イタリア語(イタリア)
- ドイツ語 — ドイツ、ベルギー、オーストリア、スイス
- ロシア語 (ロシア)
- 韓国語 (韓国)
- スペイン語 ( スペイン、メキシコ、アルゼンチン)
- ポルトガル語 (ブラジル、ポルトガル)
最終的にどの言語を選択するかは、お客様の製品の種類と目的によって決まります。 例えば、ニッチな言語へのローカライズは、主流言語への翻訳を上回る営業見通しが立つ場合があります。 どの言語に翻訳すべきかといったご相談も、承っておりますので、お気軽にご相談ください。
翻訳テキストは正しくても、ボタンや吹き出しからテキストがはみ出てしまったり、 画像と照らし合わせた場合に別の訳語が適切だと思われるケースなどがあります。
LQAでは、ユーザー視点で訳語がきちんと表示されているか、製品全体で一貫性があるか、などを確認します。
アプリの翻訳を高速化/自動化するにはどうすれば良いですか?
弊社はアプリケーションのローカライズのワークフローを合理化できるように数多くの自動化オプションを提供しています。
オプションの1つとして、顧客の評価の高いレビューを迅速にローカライズしたり、外国市場向けの広告を試したり、アプリの説明分を国際ユーザー向けに翻訳したりする場合に、弊社のオンライン翻訳プラットフォームであるNitroをご利用いただけます。Nitroでは、ネイティブスピーカーが24時間以内に翻訳を行います。
また、Nitroでは無料の翻訳APIもご利用いただけます。APIは、全てのプログラミング言語(Python、JavaScript、Java、PHPなど)およびプラットフォーム(iOS、Androidなど)に対応しています。 Nitro APIを設定すると、貴社のプロジェクト内で翻訳をアップロードしたり取得したりできます。
アプリのローカライズのワークフローを大規模に自動化したい場合は、やり取りを減らし、明確かつ分かりやすくコミュニケーションをとれるプロの翻訳APIおよび翻訳管理システム(TMS)をご利用いただけます。 また、ご希望があればその他の翻訳APIやローカライズAPIもお選びいただけます。
導入事例
アプリ、ゲームを始めとしてWebサイトやソフトウェアなど幅広い分野でのローカライズ実績があります。
- クライアント: TikTok
- サービス: ローカライズと校正
- 言語: AR, NL, FI, FR, ELその他35言語
- 分量: 3万ワード以上
- サービス: ローカライズ、マーケティング翻訳
- クライアント: Viber
- 言語: ロシア語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: 日本農薬株式会社
- 言語: 日本語 →英語、中国語 (繁体字)、ベトナム語、ヒンディー語
- 分量: 8万文字
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Hirameku
- 言語: 英語→フランス語、ドイツ語、イタリア語、韓国語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語
- 分量: 3.5万文字
- サービス: ローカライズ、校正、編集
- 開発元/発行元: JetBrains
- 言語: 日本語、スペイン語、中国語 (中国)、韓国語、ポルトガル語 (ブラジル)、フランス語、トルコ語、チェコ語、ロシア語
- 分量: 100,000ワード以上
- クライアント: Bandsintown
- サービス: ローカライズ
- 言語: 日本語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語
- 分量: 2.7万語
- サービス: ローカライズ、校正
- クライアント: dacadoo
- 言語: 日本語 → 中国語(簡体字・繁体字)デンマーク語、オランダ語、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、タイ語、フランス語
- 分量: 10万単語
- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Speakap Inc.
- 言語: ドイツ語、オランダ語、スペイン語
- 分量: 5,000語
- サービス: Webサイトローカライズ
- クライアント: Sum & Substance Ltd.
- 言語: アラビア語、ベンガル語、ビルマ語、中国語、チェコ語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、ヒンディー語、インドネシア語、イタリア語、日本語、クメール語、韓国語、ラオ語、マレー語、ポルトガル語、ルーマニア語、ロシア語、スロバキア語、タイ語、ウクライナ語、ウルドゥー語、ベトナム語
- 分量: 7,000語
- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: CARDSMOBILE B.V.
- 言語: エストニア語、イタリア語、ポルトガル語
- 分量: 3万語
- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Muse Group
- 言語: スペイン語
- 分量: 4,000ワード
- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: ActiveMap
- 言語: アラビア語
- 分量: 18,000語
- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Airalo
- 言語: アラビア語、中国語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、ヘブライ語、ヒンディー語、イタリア語、日本語、チェック後、韓国語、ポーランド語、ロシア語、スペイン語、トルコ語、ウクライナ語、フィンランド語
- 分量: 2万語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: App in the Air
- 言語: 英語 → ポルトガル語、オランダ語、韓国語、ヒンディー語、フランス語、スペイン語、スウェーデン語、イタリア語、トルコ語、アラビア語、ドイツ語、中国語(簡体字・繁体字)、日本語、
- 分量: 50万語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Lithium Lab Pte LTD.
- 言語: ノルウェー語、スペイン語、スウェーデン語、ハンガリー語、ルーマニア語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、タイ語、ベトナム語、アラビア語、チェコ語、ヘブライ語、韓国語、ポーランド語、スロバキア語、中国語
- 分量: 100語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: 株式会社Hakali
- 言語: 日本語→英語
- 分量: 3万文字
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Amila
- 言語: スペイン語 (ラオス)、ポルトガル語 (ブラジル)、ドイツ語、ウクライナ語
- 分量: 5,000語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Choco Communications GmbH
- 言語: 日本語、韓国語、ベトナム語 (ベトナム)、イタリア語、ポーランド語、オランダ語、ポルトガル語 (ブラジル)、チェコ語、カタロニア語、中国語 (中国)
- 分量: 1.5万語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Circuit
- 言語: 韓国語、ドイツ語、ポルトガル語 (ブラジル)、スペイン語、フランス語、イタリア語、トルコ語、インドネシア語、タイ語、アラビ ア語、ロシア語、ヘブライ語、ギリシャ語、オランダ語、ポーランド語、マレー語、日本語、中国語 (中国)、リトアニア語、フィリ ピノ語、チェコ語、ルーマニア語、中国語 (中華人民共和国香港特別行政区)、ラトビア語、フィンランド語、ベトナム語、スウェー デン語、スロバキア語、デンマーク語、ハンガリー語、ノルウェー語、スペイン語 (ラテンアメリカ)、スペイン語 (メキシコ)
- 分量: 5,000語
- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Darksy OU
- 言語: スペイン語、ポルトガル語、日本語、アラビア語、ドイツ語、フランス語、トルコ語、中国語 (中国)、ルーマニア語
- 分量: 1,400語
- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: DocuWare GmbH
- 言語: アラビア語、ブルガリア語、中国語 (中国)、中国語 (台湾)、クロアチア語、チェコ語、デンマーク語、オランダ語、フィンランド語、フランス語、ギリシャ語、ハンガリー語、イタリア語、日本語、ノルウェー語(ブークモール)、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スロベニア語、スペイン語、スウェーデン語、トルコ語、ベトナム語
- 分量: 90,000語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Red Panda Labs
- 言語: アラビア語、ミャンマー語、ブルガリア語、ハンガリー語、ベトナム語、ギリシャ語、デンマーク語、インドネシア語、スペイン語、スペイン語 (ラテンアメリカ)、イタリア語、カザフ語、カタロニア語、中国語 (中華人民共和国香港特別行政区)、言語不明 [zn] ( 台湾)、中国語 (中国)、その他10言語
- 分量: 5万語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Tequilab LP
- 言語: スペイン語 (ラテンアメリカ)、ポルトガル語 (ブラジル)
- 分量: 2,000語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: HUD Studio Ltd
- 言語: デンマーク語、オランダ語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、ギリシャ語、インドネシア語、イタリア語、日本語、マレー語、ノルウェー語、ポルトガル語、ルーマニア語、ロシア語、スウェーデン語、タイ語、トルコ語、ベトナム語
- 分量: 1万単語
- サービス: ローカライズ、校正、編集
- 開発元/発行元: Impulse
- 言語: ポーランド語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、ベトナム語、トルコ語、日本語、ポルトガル語、韓国語、ヒンディー語、スウェーデン語、ノルウェー語、タイ語、インドネシア語
- 分量: 10,000ワード以上
- クライアント: Clue
- サービス: 継続的ローカライズ
- 言語: 日本語、韓国語、中国語(簡体字・繁体字)、アラビア語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、フランス語、デンマーク語、ヒンディー語、ポルトガル語、ロシア語、ポーランド語
- 分量: 7万語
- クライアント: JetBrains
- サービス: プロモーション素材の翻訳
- 言語: 日本語、中国語、ポルトガル語、タイ語、スペイン語、フランス語
- 分量: 2万語
- サービス: ローカライズ、校正、編集
- 開発元/発行元: Onde
- 言語: スペイン語 (ラテンアメリカ)、ポルトガル語 (ブラジル)、キニアルワンダ語、フランス語、デンマーク語、チェコ語、中国語 (中国)、スウェーデン語、タイ語、セルビア語 (キリル文字)、ポルトガル語 (ポルトガル)、ポーランド語、エストニア語、アラビア語、 インドネシア語、アイスランド語、ハンガリー語、ギリシャ語、ドイツ語、フィンランド語、中国語 (台湾)、ウクライナ語、トルコ 語、ルーマニア語、ラトビア語、ヘブライ語、オランダ語、クロアチア語、ウルドゥー語 (パキスタン)、ソマリ語、スロバキア語、 ノルウェー語、リトアニア語、イタリア語、クメール語 (カンボジア)
- 分量: 2万語
- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Neybox
- 言語: 中国語、チェコ語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、トルコ語、ポーランド語
- 分量: 10万語
- サービス: Webサイトローカライズ
- クライアント: Prequel Inc.
- 言語: インドネシア語、中国語、ポルトガル語、スペイン語、韓国語、トルコ語、フランス語、日本語、ドイツ語、イタリア語、アラビア語
- 分量: 2万語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Sufio
- 言語: フランス語、ドイツ語
- 分量: 3,000語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Tonsser
- 言語: スペイン語 (アメリカ合衆国)、ポルトガル語、スウェーデン語、ドイツ語
- 分量: 40,000語
- サービス: ローカライズ、校正、編集
- 開発元/発行元: Beesender
- 言語: ウクライナ語、リトアニア語、アラビア語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、イタリア語、ポーランド語、ヘブライ語、インドネシア語、トルコ語、ヒンディー語、ベトナム語、マレー語、タイ語、チェコ語、オランダ語
- 分量: 2,000語
- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Conf.app
- 言語: イタリア語、中国語 (中国)、ポルトガル語 (ブラジル)、ドイツ語、スペイン語 (スペイン)
- 分量: 4,500ワード
©2004-2024 Alconost Inc.
〒105-0001 東京都港区虎ノ門5-11-12号 虎の門ACTビル4階 | +81 3-6416-1630 | info@alconost.com