Customized AI Translation Solutions

We offer combinations of AI translation and human expertise to suit any timing or budget requirements.

Request a quote Jump to FAQ
main

What will you get with Alconost's AI translation solutions?

img-1

Cost efficiency

Up to 50% cost savings*

img-2

Speed

Up to 2x faster delivery*

img-3

Scalability

Quick expansion into 70+ languages

img-4

AI expertise

From fine-tuning and data security to LLM deployment

img-5

Customization

Options tailored to your budget and desired quality

img-6

Accountability

Always on-time delivery and consistently high quality

* Compared to standard localization workflows with 100% human translation. Actual results may vary depending on project scope and content type.

What Our Clients Say

/static/gallery-feedback-images/

We considered jumping into our MTPE experiment with a new partner, but Alconost won out in a fair fight. They were able to offer us market rates and terms, even while maintaining all the extras and added value we always enjoyed from Alconost for our older projects requiring native-speaker localization from scratch.

Vizor

Yulia Karostik, Head of Support & Localization

/static/gallery-feedback-images/

We have external assessments performed, including by the App Store and Google Play, and they give us high marks for localization quality. We also order occasional LQA from other agencies, and they rate Alconost's work very highly. Basically, in all the years Vizor and Alconost have been working together, we've never had quality problems. I feel confident they'll never let us down.

Vizor

Vitalia Fokina, Localization Project Manager

/static/gallery-feedback-images/

Their customer support is perfect. The way they care about our needs exceeds my expectations. 

What we liked most is that they know exactly how to work with Crowdin and provide MTPE services. It definitely matched our needs 100%!

AVILOO

Radinka Danilov Sehovic, Senior Marketing & Communications Expert

/static/gallery-feedback-images/

Different combinations of MT, MTPE, and human translation make it possible for us to add new languages to the game quickly and inexpensively, which is incredibly important at the earliest stage, when marketing is less sure how much potential a certain locale might have.

Vizor

Yulia Karostik, Head of Support & Localization

/static/gallery-feedback-images/

I've used Alconost for several projects now, and I've always been impressed with their work. They're quick, accurate, and affordable. I would definitely recommend them to anyone looking for a localization company.

Elysian Fields

Chloe Chen, Product Manager

/static/gallery-feedback-images/

Alconost is a great localization company. They're always on time and on budget, and their translations are always accurate. I would definitely recommend them to anyone looking for a localization company.

Efflorescence

David Lee, Chief Creative Officer (CCO)

Choose the workflow that fits your goals

No two projects are alike — and your translation workflow shouldn't be either. We tailor AI-powered translation to your content type, goals, and quality expectations.

img-1

Pure AI

Fully automated MT

img-blue-ok

Model selection

We test and select AI models best suited to your domain and language pairs

img-blue-ok

Fine-tuning option

Custom model adaptation to match your content and style

img-blue-ok

Asset and context usage

TM, glossaries, and style guides

img-close

Post-editing and QA

 

BEST FOR

Bulk or internal content

img-2

MT + APE

MT + AI post-editing

bullet-purple

Model selection

We test and select AI models best suited to your domain and language pairs

bullet-purple

Fine-tuning option

Custom model adaptation to match your content and style

bullet-purple

Asset and context usage

TM, glossaries, and style guides

bullet-purple

Post-editing and QA

Automated AI refinement

BEST FOR

Technical or support materials

img-3

AI + Human Review

MT + human post-editing

bullet-green

Model selection

We test and select AI models best suited to your domain and language pairs

bullet-green

Fine-tuning option

Custom model adaptation to match your content and style

bullet-green

Asset and context usage

TM, glossaries, and style guides

bullet-green

Post-editing and QA

Professional linguist review and refinement

BEST FOR

Marketing, product, or customer-facing content

How the AI Translation Workflow at Alconost Works

Preparation Stage

We start by testing multiple AI models on your own content to find the best-performing ones.

1

Develop Prompt

We develop a tailored prompt based on your project goals and content type.

2

Translate Sample

We translate a sample of your content into the target languages using several AI models.

3

Evaluate Quality

We evaluate the quality of each raw machine translation using both human linguists and automated metrics.

4

Select Model

We select the top-performing model or models for your project.

5

Post-edit

We apply post-editing — done either by professional linguists or automatically (APE). If you choose Automatic Post-Editing (APE) instead of human review, we'll test several APE models to identify the most effective one.

6

Review

You receive a quote, testing results, and the post-edited translation sample for review.

Localization Stage

Once you approve the setup, we move on to full-scale localization.

1

Fine-tune (optional)

We fine-tune the selected model for your domain or content style.

2

Pre-translate

We pre-translate your materials using the chosen AI model.

3

Post-edit

Option A: Human linguists with domain expertise perform post-editing

or

Option B: AI performs automatic post-editing (APE) followed by quality evaluation

4

Deliver

We deliver the completed translations in the same format as your source files.

5

QA Checks

We run ongoing QA checks to ensure the model's performance remains stable.

6

Retrain (optional)

We retrain the model regularly, using updated glossaries and translation memory accumulated during your project.

Case studies

Don't just take our word for it. Hear from the brands that entrust us with their AI translation projects.

vizor

35%+ monthly savings on game update localization 

How a large gamedev company cuts localization costs and keeps the high quality with Alconost's AI translation services

Learn more
zendesk

Scaling customer support across multiple languages

We built a cost-effective workflow to quickly localize large volumes of Zendesk materials

Learn more
robot

Scale your translation process with AI

Get in touch

FAQs

What LLM & NMT models do you use?

We constantly explore new Large Language Models (LLM) and Neural Machine Translation (NMT) models and add them to our list in case of successful testing results. Here is our current list of models.

LLMs: Claude (Anthropic), ChatGPT (OpenAI or Microsoft Azure), Gemini (Google), Grok (xAI), Mistral, and other open-source LLMs.

NMTs: DeepL, Amazon Translate, Google AutoML, and others.

Do LLM models perform better than NMT models?

Yes, in our experience, LLM models tend to outperform NMTs. Still, only tests can show which models will yield the best results for your unique combination of niche and language pairs. We covered the topic of choosing the right model in this article.

How do I know what quality I can expect?

During the testing process, our linguists post-edit the best machine-translated version. This edited version becomes a reference translation. This reference translation is a sample of the level of quality you can expect.

What metrics are used for model evaluation?

We use industry metrics like nTER, ChrF++, BERTScore, COMET, etc., and our own AQI, which is a comprehensive metric that synthesizes various automated and human evaluation methods to deliver an overall assessment of translation quality.

What are your rates for AI translations + human post-editing?

Our rates for MTPE start from $8.30 per 1000 characters for one language. The final price depends on the language pair and the quality of the raw MT output. Better output quality means lower rates as it requires less post-editing effort.  Once we've done the tests and identified the best-performing models, you'll get a quote with our final rates.

How do you handle sensitive content?

We select models for your project based on your needs. For the most secure and sensitive use cases, we can deploy an LLM model on a private infrastructure.

Who are your translators (post-editors) and how are they selected?

All translations at Alconost are performed by professional translators who are native speakers.

We have over 1100 professional native-speaking translators on our team who specialize in a broad range of fields. We always try to assign a dedicated team of translators to your project and work specifically with these translators on a continuous basis.

What localization translation management systems (TMS) or platforms do you work with?

Our first choice is the cloud-based translation platform Crowdin. We also work on other localization platforms, such as GitLocalize, Tolgee, Phrase, Lokalise, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, and many more.

What file formats do you work with?

We can work with any file type, including:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

We also work with other file formats and proprietary systems.

What languages do you translate into?

We translate into more than 120 languages, including the most popular ones (English, Chinese, Japanese, German, French, Spanish), as well as rarer ones and even dialects within a language, such as Spanish for Spain versus Spanish for Latin America. If the language pair you need is not on our list, our resource managers can find and test translators with this language pair for your project.

Can you help us set up integrations?

Sure, we can set up integrations for you. In addition to that, our localization engineers can develop custom integrations for niche platforms and specific needs.

human-vs-robot

AI or Human Translation: Which Is Right for Your Content?

Understand the differences in cost, turnaround, and quality — with clear guidance on when each approach makes the most sense.

Read the article

Let’s talk about your project

Fill out the form to get your free quote. 24h response guaranteed • No commitment required

Fill the form

Book a call
How can we help?*
I need to localize my app into 40 languages (see full list below) and set up continuous localization for subsequent updates.
This field is required
Upload files
This field is required
Please enter a valid email address
Please enter a valid phone number
This field is required
This field is required

form-success-cat

Meow!

Thank you! We are processing your request and will get back to you as soon as possible!

form-success-cat

Meow!

Oops! Something went wrong...