korean-talk-iconkorean-phone-icon

맞춤형 AI 번역 솔루션

어떤 일정이나 예산 요건에도 맞출 수 있도록 AI 번역과 전문가의 전문성을 결합하여 제공합니다.

견적 문의 FAQ로 이동
main

Alconost의 AI 번역 솔루션으로 무엇을 얻을 수 있을까요?

img-1

비용 효율성

최대 50% 비용 절감*

img-2

속도

최대 2배 빠른 납품*

img-3

확장성

70개 이상 언어로의 빠른 확장

img-4

AI 전문성

미세 조정 및 데이터 보안부터 LLM 배포까지

img-5

맞춤화

예산 및 희망 품질에 맞춘 옵션

img-6

책임성

항상 정시 납품 및 일관된 고품질

* 100% 전문 번역을 사용하는 표준 현지화 워크플로와 비교 시. 실제 결과는 프로젝트 범위 및 콘텐츠 유형에 따라 달라질 수 있습니다.

고객 후기

/static/gallery-feedback-images/

새로운 파트너와 MTPE 실험을 시작하는 것을 고려했지만, 공정한 경쟁 끝에 Alconost가 선택되었습니다. Alconost는 원어민이 처음부터 진행해야 했던 지난 프로젝트에서 저희가 항상 받아왔던 모든 추가 혜택과 부가 가치를 유지하면서도 시장 수준의 요금과 조건을 제시했습니다.

Vizor

Yulia Karostik, 지원 및 현지화 책임자

/static/gallery-feedback-images/

저희는 App Store와 Google Play 등 외부 평가를 통해 현지화 품질에 대해 높은 점수를 받고 있습니다. 가끔 다른 에이전시에도 LQA를 의뢰하는데, 그들 역시 Alconost의 작업물을 매우 높게 평가합니다. 기본적으로 Vizor와 Alconost가 함께 일해 온 수년 동안 품질 문제는 한 번도 없었습니다. Alconost는 절대 저희를 실망시키지 않을 것이라고 확신합니다.

Vizor

Vitalia Fokina, 현지화 프로젝트 관리자

/static/gallery-feedback-images/

고객 지원이 완벽합니다. 고객의 니즈를 세심하게 신경 써주는 점이 기대 이상이었습니다. 

가장 마음에 들었던 점은 Crowdin을 완벽하게 활용하고 MTPE 서비스를 제공하는 방법을 정확히 알고 있다는 것이었습니다. 우리의 니즈에 100% 부합했습니다!

AVILOO

Radinka Danilov Sehovic, 수석 마케팅 & 커뮤니케이션 전문가

/static/gallery-feedback-images/

MT, MTPE, 전문 번역을 다양하게 조합하여 게임에 신규 언어를 빠르고 저렴하게 추가할 수 있습니다. 이는 마케팅팀에서 특정 로캘의 잠재력을 확신하지 못하는 초기 단계에서 특히 중요합니다.

Vizor

Yulia Karostik, 지원 & 현지화 총괄

/static/gallery-feedback-images/

저는 지금까지 여러 프로젝트에서 Alconost를 이용해 왔으며, 항상 그들의 작업에 감명받았습니다. 신속하고 정확하며, 가격도 합리적입니다. 현지화 회사를 찾고 계신 분이라면 누구에게나 강력히 추천하고 싶습니다.

Elysian Fields

Chloe Chen, 제품 관리자

/static/gallery-feedback-images/

Alconost는 훌륭한 현지화 회사입니다. 항상 납기와 예산을 준수하며 번역은 늘 정확합니다. 현지화 회사를 찾고 있는 분이라면 누구에게나 강력히 추천합니다.

Efflorescence

David Lee, 최고 크리에이티브 책임자(CCO)

목표에 맞는 워크플로를 선택하세요

똑같은 프로젝트는 없습니다. 번역 워크플로도 마찬가지여야 합니다. 저희는 콘텐츠 유형, 목표, 품질 기대치에 맞춰 AI 기반 번역을 맞춤화합니다.

img-1

순수 AI

완전 자동화된 MT

img-blue-ok

모델 선택

귀사의 도메인과 언어 쌍에 가장 적합한 AI 모델을 테스트하고 선택합니다

img-blue-ok

미세 조정 옵션

콘텐츠와 스타일에 맞게 모델을 맞춤 조정합니다

img-blue-ok

자산 및 컨텍스트 사용

TM, 용어집, 스타일 가이드

img-close

포스트에디팅 및 QA

 

적합 대상

대량 또는 내부 콘텐츠

img-2

MT + APE

MT + AI 포스트에디팅

bullet-purple

모델 선택

귀사의 도메인과 언어 쌍에 가장 적합한 AI 모델을 테스트하고 선택합니다

bullet-purple

미세 조정 옵션

콘텐츠와 스타일에 맞게 모델을 맞춤 조정합니다

bullet-purple

자산 및 컨텍스트 사용

TM, 용어집, 스타일 가이드

bullet-purple

포스트에디팅 및 QA

자동화된 AI 정제

적합 대상

기술 또는 지원 자료

img-3

AI + 전문가 검토

MT + 전문가 포스트에디팅

bullet-green

모델 선택

귀사의 도메인과 언어 쌍에 가장 적합한 AI 모델을 테스트하고 선택합니다

bullet-green

미세 조정 옵션

콘텐츠와 스타일에 맞게 모델을 맞춤 조정합니다

bullet-green

자산 및 컨텍스트 사용

TM, 용어집, 스타일 가이드

bullet-green

포스트에디팅 및 QA

전문 링귀스트의 검토 및 정제

적합 대상

마케팅, 제품 또는 고객 대상 콘텐츠

Alconost의 AI 번역 워크플로 작동 방식

준비 단계

가장 성능이 좋은 모델을 찾기 위해 고객의 콘텐츠로 여러 AI 모델을 테스트하는 것으로 시작합니다.

1

프롬프트 개발

프로젝트 목표와 콘텐츠 유형에 따라 맞춤형 프롬프트를 개발합니다.

2

샘플 번역

여러 AI 모델을 사용하여 콘텐츠 샘플을 대상 언어로 번역합니다.

3

품질 평가

각 원시 기계 번역의 품질을 전문 링귀스트와 자동화된 지표를 모두 사용하여 평가합니다.

4

모델 선택

프로젝트에 가장 성능이 좋은 모델을 선택합니다.

5

포스트에디팅

전문 링귀스트가 직접 수행하거나 자동으로(APE) 수행하는 포스트에디팅을 적용합니다. 전문가 검토 대신 자동 포스트에디팅(APE)을 선택하시면, 가장 효과적인 모델을 찾기 위해 여러 APE 모델을 테스트합니다.

6

검토

검토를 위해 견적, 테스팅 결과, 포스트에디팅된 번역 샘플을 받게 됩니다.

현지화 단계

설정을 승인하시면 본격적인 현지화로 넘어갑니다.

1

미세 조정(선택 사항)

선택한 모델을 고객의 도메인이나 콘텐츠 스타일에 맞게 미세 조정합니다.

2

사전 번역

선택한 AI 모델을 사용하여 자료를 사전 번역합니다.

3

포스트에디팅

옵션 A: 도메인 전문 지식을 갖춘 전문 링귀스트가 포스트에디팅 수행

또는

옵션 B: AI가 자동 포스트에디팅(APE)을 수행한 후 품질 평가 진행

4

전달

완료된 번역물을 원본 파일과 동일한 형식으로 전달합니다.

5

QA 확인

모델의 성능이 안정적으로 유지되도록 지속적인 QA 확인을 실행합니다.

6

재학습(선택 사항)

프로젝트 중에 축적된 업데이트된 용어집과 번역 메모리를 사용하여 모델을 정기적으로 재학습합니다.

고객 사례

저희 말만 믿지 마세요. 저희에게 AI 번역 프로젝트를 맡긴 브랜드의 후기를 직접 들어보세요.

vizor

게임 업데이트 현지화 비용 월 35% 이상 절감 

대형 게임 개발사가 Alconost의 AI 번역 서비스를 통해 현지화 비용을 절감하고 높은 품질을 유지하는 방법

자세히 알아보기
zendesk

다국어 고객 지원 확장

대량의 Zendesk 자료를 신속하게 현지화할 수 있는 비용 효율적인 워크플로를 구축했습니다.

자세히 알아보기
robot

AI로 번역 프로세스를 확장하세요

문의하기

자주 하는 질문

어떤 LLM & NMT 모델을 사용하시나요?

저희는 지속적으로 새로운 거대 언어 모델(LLM)과 신경망 기계 번역(NMT) 모델을 탐색하고 성공적인 테스팅 결과를 얻으면 목록에 추가합니다. 현재 사용 중인 모델 목록은 다음과 같습니다.

LLM: Claude(Anthropic), ChatGPT(OpenAI 또는 Microsoft Azure), Gemini(Google), Grok(xAI), Mistral 및 기타 오픈 소스 LLM.

NMT: DeepL, Amazon Translate, Google AutoML 등.

LLM 모델이 NMT 모델보다 성능이 더 좋은가요?

네, 저희 경험상 LLM 모델이 NMT보다 성능이 더 좋은 경향이 있습니다. 하지만 고객의 고유한 전문 분야와 언어 쌍 조합에 어떤 모델이 최상의 결과를 낼지는 테스트를 통해서만 알 수 있습니다. 올바른 모델을 선택하는 주제에 대해서는 이 기사에서 다루었습니다.

어떤 품질을 기대할 수 있는지 어떻게 알 수 있나요?

테스팅 과정에서, 저희 링귀스트들이 최상의 기계 번역 버전을 포스트에디팅합니다. 이렇게 편집된 버전은 참조 번역이 됩니다. 이 참조 번역은 고객이 기대할 수 있는 품질 수준의 샘플입니다.

모델 평가에는 어떤 지표가 사용되나요?

nTER, ChrF++, BERTScore, COMET 등과 같은 업계 지표와 자체 AQI를 사용합니다. AQI는 다양한 자동 및 전문가 평가 방법을 종합하여 번역 품질에 대한 전반적인 평가를 제공하는 포괄적인 지표입니다.

AI 번역 + 전문가 포스트에디팅 요금은 어떻게 되나요?

MTPE 요금은 한 언어당 1,000자 기준 $8.30부터 시작합니다. 최종 가격은 언어 쌍과 원시 MT 결과물의 품질에 따라 달라집니다. 결과물의 품질이 좋을수록 포스트에디팅 작업이 줄어들어 요금이 낮아집니다. 테스트를 완료하고 최고의 성능을 내는 모델을 식별한 후 최종 요율이 포함된 견적을 받게 됩니다.

민감한 콘텐츠는 어떻게 처리하나요?

고객의 필요에 따라 프로젝트에 맞는 모델을 선택합니다. 가장 안전하고 민감한 사용 사례의 경우, 프라이빗 인프라에 LLM 모델을 배포할 수 있습니다.

번역가(포스트에디터)는 누구이며 어떻게 선정되나요?

Alconost의 모든 번역은 원어민 전문 번역가가 수행합니다.

저희 팀에는 다양한 분야를 전문으로 하는 1,100명 이상의 전문 원어민 번역가가 있습니다. 저희는 항상 고객의 프로젝트에 전담 번역팀을 배정하고 지속적으로 이 번역가들과 함께 작업하려고 노력합니다.

어떤 현지화 번역 관리 시스템(TMS) 또는 플랫폼과 함께 작업하시나요?

저희가 가장 먼저 선택하는 것은 클라우드 기반 번역 플랫폼인 Crowdin입니다. 또한 GitLocalize, Tolgee, Phrase, Lokalise, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados 등 다른 현지화 플랫폼에서도 작업합니다.

어떤 파일 형식으로 작업하시나요?

다음을 포함한 모든 파일 형식으로 작업할 수 있습니다:

Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

다른 파일 형식 및 독점 시스템과도 작업합니다.

어떤 언어로 번역하시나요?

저희는 가장 인기 있는 언어(영어, 중국어, 일본어, 독일어, 프랑스어, 스페인어)뿐만 아니라 희귀 언어, 심지어 스페인 본토 스페인어 대 라틴 아메리카 스페인어와 같은 언어 내 방언을 포함하여 120개 이상의 언어로 번역합니다. 필요한 언어 쌍이 목록에 없는 경우, 리소스 관리자가 프로젝트를 위해 해당 언어 쌍을 다룰 수 있는 번역가를 찾고 테스트할 수 있습니다.

통합 설정을 도와주실 수 있나요?

물론입니다, 통합 설정을 도와드릴 수 있습니다. 또한, 현지화 엔지니어가 특수 플랫폼 및 특정 요구에 맞는 맞춤형 통합을 개발할 수 있습니다.

human-vs-robot

AI 번역 또는 전문 번역: 어떤 것이 귀하의 콘텐츠에 적합할까요?

비용, 처리 시간, 품질의 차이를 이해하고 각 접근 방식이 언제 가장 적합한지에 대한 명확한 지침을 확인하세요.

기사 읽기

프로젝트에 대해 말씀해 주세요

무료 견적을 받으시려면 양식을 작성해 주세요. 24시간 내 응답 보장 • 약정 필요 없음

양식 작성

전화 상담 예약
어떤 도움이 필요하신가요?*
40개국 언어로 앱을 현지화하고 싶습니다. 그리고 지속적인 업데이트를 해야 하는데 이 부분에 대한 도움이 필요합니다.
이 필드는 필수 입력란입니다
파일 업로드
이 필드는 필수 입력란입니다
유효한 이메일 주소를 입력해 주세요
유효한 전화번호를 입력해 주세요
이 필드는 필수 입력란입니다
이 필드는 필수 입력란입니다

form-success-cat

야옹!

감사합니다! 요청을 처리 중이며, 최대한 신속히 연락을 드리겠습니다!

form-success-cat

야옹!

오류가 발생했습니다...

g2g2-rating
151개의 후기 읽기
clutchclutch-rating
4,8(후기 18개)
trustpilottrustpilot-rating
4,2(후기 17개)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association