Website translation and localization services
Professional website localization services for all business types
- 120+ languages
- 1500+ localization projects
- Quality-centric website localization workflow
- Platform, API, and integrations
Why choose Alconost as your website localization partner?
Top translation quality is ensured by native speaking linguists with subject-matter expertise, strict QA process, and proficiency with translation tools and platforms
We can perform localization on a cloud platform, via an API, in your CMS, or other files and build an optimal localization process and custom integrations
For rare languages, we can recruit and test professional linguists; we can also perform proofreading, redub audio files, localize videos, and rewrite texts
First-in-class website localization provider
Best website translators
All translations at Alconost are performed by professional translators who are native speakers. You can learn more about our internal approach to obtaining class-leading translation quality here.
Subject matter expertise and mastery of website technologies
Most translators at Alconost specialize in IT, but hi-tech is not our only area of expertise.
We pick translators with extensive experience in the relevant subject area and review their specific training and professional background when assembling a team to work on a highly specialized project.
This way, Alconost is able to provide accurate translations of diverse projects, ranging from promo websites, landing pages for travel and other agencies, online stores, to corporate websites for multinational companies.
We’re also fluent in various design languages, technologies and platforms out there. We can translate a Wix or a WordPress site, or set up continuous website content translation for your Magento, Shopify, Salesforce and other eCommerce projects with ease.
Professional website localization software and processes
Term glossaries, translation memories, and CAT tools
Our website translators use glossaries (special terminological dictionaries) in order to ensure that the concepts and ideas that appear frequently on your website are translated consistently. Even if your site is not devoted to a specialized area, a glossary will still be useful for ensuring that each option, product or service is referred to using the same terms on all pages.
For larger projects, we usually work with one of our pre-existing glossaries. If there is no glossary, we can create one from scratch.
During the localization of major resources, translators sometimes run into repeating segments. These can be individual sentences or entire paragraphs. Translators can use CAT (Computer Aided Translation) tools in order to avoid having to duplicate effort by translating the same segments twice.
These tools examine the text for duplicates and offer to supply the same translation for the repeating segment that was entered in the past. CAT tools accelerate the process of translating a website, saving you money and reducing website translation cost.
Tailored website localization process
Our project localization manager will help you design the whole translation process so that translations can be automatically added and updated as you edit existing content or add new content to the main language version of your website (i.e., continuous localization). This way, localization and web development will go in parallel.
One of our managers can help you to choose the best approach for localizing your website: translation of the actual HTML or other files, or translation performed within your CMS or on a cloud-based website localization platform. The method you go with will determine how you will receive your translated content:
- If you provide texts as formatted files (HTML or other formats), you will receive the translated texts back in the same format.
- If you give us access to your CMS, our translators will work online directly within the content management system on your website.
- If we localize your website using a project management platform (GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, or similar service), then the finished translations will be available on this platform. They can then be published on your website manually or automatically through an API. Translation using this sort of platform is ideal for multilingual or frequently updated sites that require continuous localization.
If you have not yet chosen a localization management platform, we recommend Crowdin.
Language translation API for websites
We use professional translation APIs to automate website translation within your CMS.
We also have our own human translation API, Nitro, a pay-as-you-go service where translations are performed by professional linguists within 24 hours. Nitro has no minimum character limit and you can access the platform to discuss context with our translators directly. It's as easy as that!
We can work with other translation and localization APIs of your choice on request.
Additional website language localization services
Website proofreading services
An editor can be hired to proofread the localized version of your website in order to ensure a perfect translation. The editor, like the translator, will be a native speaker of the target language.
The editor will proofread the translation, checking it against all rules of spelling, punctuation, and style in the target language. Holding off on proofreading may make sense if your down-stream budget will be more roomy and amenable, but we always recommend doing it as a finishing polish on a professional site!
Free recruitment of native-speaking translators of rare languages
With Alconost, you can translate your website into more than 120 different languages.
Translators that we find with suitable qualifications will undergo several stages of testing. In particular, the applicant's test translations will be reviewed by other native speakers of the language. Only translators who have so demonstrated their expertise will be allowed to work on your order.
Website localization testing services
We can perform professional linguistic testing for your website. Our linguists with testing experience will check the localization language in context and also report UI and functionality bugs.
We can also help create a website localization test case and define the scope of linguistic testing activities.
What our clients say
We have localized over 1500 projects. Let’s make something special for you too!
Do you need to translate your website?
We can't wait to work with you!
Case studies
We have localized over 1500 projects. Let’s make something special for you too!
Have a project in mind?
We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.
Looking for a new job? Apply here!