back-arrow-iconВернуться к блогу

Как локализовать приложение для 31 страны — Кейс inDriver

indriver

inDriver — международная компания по обслуживанию пассажирских перевозок. Согласно данным исследовательского агентства Sensor Tower, она входит в топ-3 крупнейших райдшеринговых сервисов мира. Несколько примечательных фактов об inDriver:

  • более 49 миллионов пользователей;

  • более 550 млн. выполненных поездок;

  • присутствует в 31 стране и более 300 городах;

  • доступно на 11 языках.

Как появился inDriver?

inDriver появился в Якутске, городе, где очень холодно зимой. В 2012 году в новогодние каникулы температура опустилась ниже –45°C. В этот момент службы такси в один день подняли цены в полтора раза. Тогда на волне народного возмущения студенты создали группу «Независимые водители» (Independent drivers, indrivers) в социальной сети «ВКонтакте». Участники группы публиковали маршрут и цену, которую они готовы заплатить за поездку, водители связывались с заказчиками и выполняли заказы. Всего за полгода в группу вступили 60 тысяч участников, и она продолжала расти.

Вскоре было создано мобильное приложение inDriver, в котором пассажиры могли самостоятельно определять наиболее оптимальные условия поездок. С 2014 года inDriver начал расширяться вне Якутии, в 2017 году начал работать в Москве, с весны 2018 года ведет экспансию в дальнем зарубежье.

Стать понятным в каждой стране

Команда inDriver решила доказать, что региональный стартап может построить международный успешный бизнес.

Компания выбрала Латинскую Америку после исследований целого ряда стран. Регион привлёк тем, что люди здесь ценят свободу, любят торговаться и активно общаются, рассказывая в том числе об интересных новинках.

В 2018 году inDriver уже вышел на другие рынки — Центральную и Южную Африку. Компания уверенно росла и в 2019 была названа лучшим приложением в Google Play в Бразилии.

Компания развивалась, inDriver начал работу не только в мегаполисах, но и в небольших городах с уникальными диалектами. Стало понятно, что приложению необходим перевод с учетом культурных и языковых особенностей каждого региона.

Когда приложение стало покрывать более 4 языковых локалей, возникла сложность с поддержкой и быстротой ввода переводов. Создание отдела по локализации внутри компании требовало привлечения больших ресурсов и времени на налаживания процессов. То есть выполнять задачу своими силами было бы слишком сложно.

Тут на помощь пришла компании Alconost, которая стала для inDriver проводником в развитии локализации.

Локализация — сложности и задачи

Для того, чтобы расти и завоевывать новые рынки, inDriver нужна была качественная локализация. А это требовало решения нескольких задач:

  • 1. Адаптация сложных языков для перевода.

  • 2. Управление процессами локализации. В компании была команда из 5 человек, каждый из которых работал обособленно и не был связан с остальными.

  • 3. Тестирование рынков. Часть приложения переводилась и тестировалась на территории региона, при успешном запуске — переводилось все приложение. При таком подходе было сложно найти носителей языка, которые готовы были взяться за небольшой объем работы при этом сохранив качество перевода.

Индивидуальный подход к локализации

Профессиональные переводчики из компании Alconost помогли inDriver в локализации приложения на специфические диалекты — в Alconost нашлись специалисты для каждого редкого языка. Редкие языки понадобились для того, чтобы поддерживать высокий уровень доверия пользователей, поэтому приложение inDriver переводилось даже на диалекты, характерные для маленьких городов.

Основная сложность состояла в том, что для предоставления качественного перевода, необходимо было тестировать и отбирать лучших переводчиков вручную, и не все готовы были переводить небольшие объемы текста. Alconost помог справиться и с этим, провести необходимые собеседования и собрать команду переводчиков.

До внедрения площадки Crowdin, процессом переводов управляла децентрализованная команда компании inDriver. После перехода на единую систему менеджмента все процессы локализации стали едиными и прозрачными для всех участников команды.

Результаты локализации приятно удивляют:

  • переведены 85000 слов к 2020 году;

  • добавлены 10 языков, из них треть — сложные языки и диалекты;

  • систематизирован процесс локализации;

  • оптимизированы расходов на локализацию.

«Вместе с Alconost мы максимально, насколько это возможно, автоматизировали процесс перевода приложения на другие языки. Подход Alconost позволил нам ускорить процесс перевода и улучшить его качество. Мониторинг задач стал прозрачным — каждый человек в inDriver может отследить процесс локализации благодаря использованию единой базы CrowdIn. Кроме того, компания высвободила огромное количество ресурсов для дальнейшего развития».

Егор Федоров, Операционный директор inDriver

Нужна помощь с переводом или локализацией?

Связаться с нами

Related articles

Популярные статьи

Как профессионально и быстро перевести Google Документы?

Nitro

6 мин. на чтение

Бесплатный перевод описания вашего приложения

Nitro

1 мин. на чтение

Различия между локализацией, дубляжем и субтитрированием видео

Озвучка

10 мин. на чтение

Последние статьи

Локализация приложений: 10 советов от СЕО Wachanga

Локализация приложений

Глобальные рынки

Nitro

12 мин. на чтение

Многообещающий игровой рынок арабских стран

Локализация приложений

Локализация игр

Глобальные рынки

Nitro

9 мин. на чтение

Кейс: Автоматизация добавления учебных курсов на иностранных языках для Workfusion Automation Academy

Глобальные рынки

Истории успеха

6 мин. на чтение

Наши клиенты

С 2004 года более 3 000 компаний доверили нам свои проекты. Мы помогли им решить амбициозные задачи; хотим помочь вам тем же. Обращайтесь!

Microsoft
Paradox Interactive
Under Armour
JetBrains
2checkout
TikTok
EPAM
Oracle
tinyBuild
OnePlus
Viber
Hewlett Packard
PeopleDoc
Warner Brothers
Muse group
Keenetic
Petcube
Zyxel
Planner 5D
Sumsub
Parimatch
neybox
Apptweak
Vizor
Itdesign
King_bird
Sana
Sufio
Veriff
Nevosoft
App in the Air
Reaction Games
B4T Games
DocuWare
Tonsser
Red Panda Labs
EWA
Edkon Games
Odinsoft Inc.
Mystery Tag
Transporeon
Discourse
Speakap
Soundiiz
PosterMyWall
Character-Bank
Ricoh
Nihon
Hakali
S-game
Deus Craft
Eidolon
2Solar
Faceapp
Softline
Xsolla
Webmoney
Bitrix24
Yandex
MAPS.ME
Kaspersky
Aviasales
Itransition
Cryomed
Adriatic Marinas
Minto
Weestep
Alfacash
BamBoo
Alvadi
Kisa Phone
Promwad
King servers
Infatica
Ethplorer
Alfa Coins
Dhound
Boat rental d.o.o.
Solveig Multimedia
Spin Backup
East Imperial Soft
Conf.app
Aktiia
Tovie AI
HUB Parking
Vigr Games
InterSystems
Circuit
Adizes Institute
24 Hour Home Care
Onrizon Social Games
QS Solutions
Sportplus
Active Map
Aviloo
Beesender
Choco
Driivz
Mister_morris_games
Mod_io
Onde
Playwing
Soma
My-signature
Gentler-streak
Best-change
Soltec-health
Unni
Lexilizeflashcards
Enjoy-gaming
Dople
Good-crypto

У вас есть проект?

Расскажите, какие задачи по локализации стоят перед вами. А мы предложим решение и рассчитаем стоимость.

Заполнить форму

Забронировать звонок
Чем мы можем помочь?*
Мне нужно перевести приложение на 40 языков (список прилагаю) и настроить локализацию последующих апдейтов.
Обязательное поле
Загрузите файлы
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле
Обязательное поле

form-success-cat

Мяу!

Спасибо! Мы свяжемся с вами в ближайшее время для уточнения деталей!

form-success-cat

Мяу!

Что-то пошло не так...