Высококачественные услуги языковой локализации

Бесшовная локализация программного обеспечения, приложений, игр, сайтов и других материалов на более чем 120 языков.

  • профессиональные лингвисты — носители языка
  • облачный процесс перевода с упором на качество
  • персональный менеджер или платформа для самостоятельного перевода
Связаться с нами Перевести на платформе для самостоятельного перевода
localization-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization
  • Более 3200 проектов по локализации в портфолио
  • Профессиональные платформы для локализации, API и настраиваемые интеграции
  • Процесс непрерывной локализации для часто обновляемых проектов
  • Память переводов, глоссарии и контрольные точки для проверки качества
  • Тестирование локализации и вычитка по запросу

Опыт локализации различных IT-продуктов

Наши переводчики проходят строгий внутренний отбор для обеспечения качества и специализируются на различных услугах IT-локализации и тематиках.

localization-2

Локализация приложений

Мы локализуем мобильные, веб- и другие приложения, а также выполняем вычитку и проверку качества локализации.

localization-3

Локализация игр

Наши переводчики имеют большой опыт перевода игр и специализируются на разных игровых жанрах.

localization-4

Локализация программного обеспечения

Мы можем локализовать ваше ПО и разработать удобные интеграции для проприетарных форматов файлов.

Мы также можем локализовать ваш сайт, маркетинговые материалы и техническую документацию, адаптировав процесс локализации под требования вашего продукта и команды. Для небольших задач по переводу мы предлагаем Nitro — профессиональную платформу для самостоятельного перевода.

Связаться с нами

Отзывы клиентов

Вот что говорят клиенты, доверившие Alconost локализацию своих продуктов.

/static/gallery-feedback-images/

Я искренне благодарю команду Alconost за работу над переводом Conf.app. Их профессионализм, терпение и внимание к деталям на протяжении всего процесса впечатляют, а конечные результаты перевода были на высшем уровне. Я настоятельно советую Alconost всем, кто нуждается в профессиональном переводе, и с радостью снова воспользуюсь их услугами.

Conf.app

Лэй Цзинь, технический директор

/static/gallery-feedback-images/

С такими сжатыми сроками выпуска обновлений приложения, как у нас, лучшего партнера, чем компания Alconost, было не найти. Надежность, точность, скорость и готовность сделать всё возможное и невозможное. Мы еще никогда не находили лучшего соотношения цены и качества!

GoodMaps Inc

Кейтлин Кэмброн, директор по продуктам и пользовательскому взаимодействию

/static/gallery-feedback-images/

При тех объёмах, которые нам нужно переводить еженедельно, и том количестве языков, на которые мы локализируем наш сайт и приложения, Alconost предложила нам лучшее решение в плане гибкости, цены и качества среди всех агентств по переводу, которые мы рассматривали. С услугой вычитки, которую оказывает Alconost, качество переводов получается довольно высоким.

Movavi Software Limited

Наталья Богорад, начальник редакционного отдела

/static/gallery-feedback-images/

Во время фазы быстрого роста любой начинающей компании очень пригодятся любые инструменты, которые экономят время. И с учетом растущей международной базы пользователей качество перевода влияет на то, насколько надежной ваша компания видится людям.
Нам очень понравилось, как Alconost + Crowdin гарантирует точность перевода и его соответствие контексту.

App in the Air

Тимур Ахметгареев, соучредитель

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro очень помогает нам в вопросах локализации. Заказы выполняются быстро, поддержка отличная, результаты получаются высокого качества. Это ключевая составляющая нашей работы.

Kasedo Games

Кристиан Вулфорд, продюсер

/static/gallery-feedback-images/

Мы работаем с Alconost уже несколько лет и очень довольны качеством их услуг по переводу с английского на французский и испанский языки. Они всегда быстро отвечают, оперативно предоставляют расчеты цены и выполняют заказы в срок, даже если сроки сжатые. Мы выбрали переводчиков, которые теперь ведут все наши проекты, и со временем качество только росло, поскольку они лучше узнавали нашу отрасль и специфику. Сейчас работа выполняется настолько качественно, что нашим штатным редакторам (пруфридерам) редко приходится вносить правки.

OpenWay Group

Лана Конакова, глобальный менеджер по маркетингу продукции

/static/gallery-feedback-images/

Я высоко ценю скорость и качество работы профессионалов команды Alconost. Спасибо вам, и так держать!

Muse Group

Мария Протасова, главный редактор, менеджер специальных проектов @ Ultimate Guitar

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

Раньше мы заказывали переводы у фрилансеров через краудсорсинговую платформу, но процесс был затянутый и неудобный. А в Nitro нам легко переводить тексты к играм на десяток языков сразу: копируем текст, отмечаем нужные языки, и в течение 24 часов переводы готовы!

NARCADE

Экин Усуми, менеджер по связям с общественностью

/static/gallery-feedback-images/

Мы работаем с компанией Alconost уже много лет и ни разу не сталкивались с проблемами. Со временем качество услуг по локализации только возросло.

Planner 5D

Мэтт Кривошеин, директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Быстрая, оперативная и чуткая реакция на наши изменяющиеся требования при выполнении различных проектов.

Airalo

Мариус Ройал, менеджер по контенту и связям с общественностью

/static/gallery-feedback-images/

У Alconost исключительно квалифицированная команда, решает задачи тщательно, оперативно и с большим вниманием к деталям. Мы в восторге, что нам удалось успешно решить вопрос с локализацией нашего сложного многоязычного сайта и других материалов. У нас есть партнер, которому мы полностью доверяем, и наша уверенность в нём только растет!

AVILOO Battery Diagnostics

Радинка Данилов Сехович, эксперт по маркетингу и коммуникациям

/static/gallery-feedback-images/

У нас международная компания, поэтому нам нужны переводы высокого качества на разных языках. Компания Alconost отлично справилась с поставленной задачей. Связь с ними была быстрой и удобной, а качество перевода было на высшем уровне. С будущими проектами — теперь только к Alconost.

Beesender

Александра Якутович, менеджер по продукту

/static/gallery-feedback-images/

Мы доверяем Alconost как партнёру уже много лет. Alconost качественно переводит и наш софт — программу с открытым исходным кодом для управления проектами, и документацию к нему, и сайт. Они стали просто бесценной частью нашего процесса благодаря профессионализму, вниманию к деталям и способности успевать даже к очень жёстким дедлайнам. Мы очень ценим их преданность делу и надеемся продолжать успешное сотрудничество.

OpenProject

Бирте Линденталь, сооснователь и директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Мы уже много лет сотрудничаем с компанией Alconost. То, что можно обратиться к одной компании для переводов сайта, интерфейса, технической документации, создания рекламного ролика или озвучки текста — это не просто удобно, это очень удобно.

Битрикс

Дмитрий Давыдов, руководитель отдела международного маркетинга

/static/gallery-feedback-images/

Работа с компанией Alconost принесла только положительные эмоции. Наш менеджер проекта всегда был готов помочь и быстро реагировал на наши просьбы и вопросы. Переводчики внимательны к деталям: они часто задают вопросы, дают дельные советы и обратную связь. Система перевода повторяющихся фрагментов отлично справляется со своей задачей и экономит нам массу времени.

Circuit

Катарина Пиньейро, директор по операциям

/static/gallery-feedback-images/

Команда профессионалов, с которой всегда приятно и комфортно работать. Подход к работе и процессы взаимодействия дают возможность быть уверенным в результате.

Darksy OU

Александр Кузьмин, менеджер продуктов

/static/gallery-feedback-images/

Команда переводчиков, которую подобрала для нас компания Alconost, быстро поняла, в чём суть приложения HUD, и с тех пор наше партнерство с ними развивалось легко и просто. Мы знаем, что наше приложение уникально, и мы любим работать с компанией Alconost, потому что ее команда это понимает. Они помогли нам предложить наше приложение мировой аудитории без лишних забот.

HUD Studio Ltd

Микайла Робинсон, директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Мы довольны тем, как идет работа с компанией Alconost: гладко и гибко. Мы настоятельно рекомендуем эту компанию как партнера по переводам.

Keenetic GmbH

Евгения Ременник, главный коммерческий директор

/static/gallery-feedback-images/

Честно говоря, мы были приятно удивлены качеством работы, учитывая время и стоимость. Мы слышали, что соотношение цены и качества локализационных услуг очень хорошее, но оно превзошло все ожидания. Я обязательно буду работать с Alconost снова и рекомендую их коллегам по индустрии.

Maniac Panda Games

Хавьер Ларумбе, технический директор

/static/gallery-feedback-images/

Для нас было крайне важно выбрать сервис по локализации с глубоким пониманием игровой индустрии, поскольку платформа mod.io используется различными игровыми студиями, авторами модов и игроками. У каждой из этих категорий своя модель использования, и это нужно учитывать. Специалисты Alconost смогли понять и реализовать эти различия.

mod.io

Скотт Рейсманис, генеральный директор и соучредитель

/static/gallery-feedback-images/

Всегда качественные и профессиональные переводы. Менеджеры проектов готовы решать неожиданные и нетривиальные задачи (найти переводчиков для редкого языка, проконсультировать по региональным особенностям локализации на один и тот же язык в разных странах). С Alconost приятно работать.

Onde

Надзея Свирская, специалист отдела поддержки клиентов / менеджер по локализации

/static/gallery-feedback-images/

За последние несколько лет сотрудничества с Alconost у нас не возникало никаких проблем, и мы всегда получали переводы в желаемые сроки. Общение максимально простое; Alconost полностью учитывает все возможные нюансы, которые могут возникнуть в процессе перевода. Мы довольны сотрудничеством. Так держать!

Playwing Ltd.

Дмитрий Кулаксидис, менеджер по техническим продуктам и операциям

/static/gallery-feedback-images/

Я обратился в компанию Alconost, чтобы перевести игру на десять различных языков. Перевод был завершен очень быстро и в удобном для меня формате. Я хотел бы отметить менеджеров этой компании, которые очень дружелюбны и всегда готовы прийти на помощь. Они были очень внимательны и предупредительны, мне очень понравилось с ними работать. В целом мой опыт работы с компанией Alconost был исключительно позитивным.

RUD present

Рудольф Лачинов, разработчик игр

/static/gallery-feedback-images/

Вся команда Alconost профессионально и надежно вела наш проект. Они терпеливо помогали нам на протяжении всего процесса. У нас есть ещё много задач для них — и я не вижу причины искать для переводов кого-то другого.

SOLTEC HEALTH

Барри МакМахон, креативный директор

/static/gallery-feedback-images/

Приятные и компетентные в общении специалисты. Понравилось, как построен процесс перевода с технической точки зрения, особенно работа с глоссарием. Нативные переводчики, грамотно поставленная работа с программой, возможность следить за процессом - это несомненные достоинства Alconost.

VigrGames

Сергей Александров, Founder, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Вы – команда профессионалов. Приятно работать и получать отличные результаты вовремя. Мои ожидания от сотрудничества были полностью оправданы. Спасибо за заказ!

WinUnion Corp.

Дмитрий Фитснер, начальник отдела развития бизнеса

/static/gallery-feedback-images/

Мы в BestChange.com часто обращаемся в Alconost за локализацией и переводами нашего контента для соцсетей и PR-материалов. Среди других переводческих компаний Alconost выделяется большим количеством языков, отличным качеством, умением соблюдать дедлайны. А ещё с ними приятно общаться.

BestChange

Юлия Марцуль, ведущий специалист по международным отношениям

/static/gallery-feedback-images/

Мне действительно понравилось, как у нас сложилось сотрудничество, — с самого начала. Общение шло гладко. При локализации нашего софта и переводчики, и менеджер проекта были внимательны ко всем деталям, от ограничений на количество знаков до глоссария и требований к стилю.

HUB Parking Technology

Кристина Пальялунга, специалист по локализации

Почему Alconost — идеальный поставщик услуг локализации для вашего проекта?

Сильная лингвистическая основа для лидерства в отрасли

Наши переводчики — опытные лингвисты, носители языка и эксперты в предметных областях, которые проходят наш строгий процесс проверки качества. Мы используем профессиональные инструменты и платформы для перевода, глоссарии, память переводов и руководства по стилю, чтобы обеспечить наивысшее качество перевода.

На передовой переводческих технологий

Вы сами выбираете, как выполнять локализацию: на облачных платформах, через API, в вашей CMS или работая с другими файлами. Мы выстраиваем оптимальный процесс для вашего проекта и можем настроить непрерывную локализацию для частых обновлений или разработать кастомные интеграции.

Дополнительные решения для локализации

Для редких языков мы можем подобрать и протестировать профессиональных лингвистов. Мы можем переозвучить аудиофайлы, локализовать видео и переписать тексты на нужный вам язык. Вы также можете заказать вычитку или тестирование локализации для вашего проекта.

Связаться с нами

Прозрачная стоимость и быстрый старт

Запросите расчет стоимости локализации или сделайте предварительный заказ, указав языки, тип контента и другие требования. Мы рассчитаем стоимость на основе языковых пар, тематики и способа перевода, после чего предоставим вам смету.

Связаться с нами

Примеры локализации от Alconost

Мы локализовали более 3 200 проектов. Давайте локализуем и ваш!

bandsintown
Локализация приложения Bandsintown
  • Клиент: Bandsintown
  • Услуги: локализация
  • Язык: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Объем: 27 000 слов
Подробнее
jooble
Локализация Jooble
  • Клиент: Jooble
  • Услуги: Локализация
  • Язык: ES, PT, KO, JA и еще 11
  • Объем: 10 000 слов
Подробнее
xsolla
Локализация продуктов Xsolla
  • Клиент: Xsolla
  • Услуги: Локализация
  • Язык: FR, ES, JA, KO и еще 14
Подробнее
petcube
Локализация сайта Petcube
  • Клиент: Petcube
  • Услуги: локализация
  • Язык: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Подробнее
github
Перевод руководств и материалов GitHub
  • Клиент: GitHub
  • Услуги: перевод, вычитка
  • Язык: Японский
  • Объем: 80 000 слов, текущий проект
awarefy
Awarefy
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/издатель: Hakali
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 30 000 символов
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/издатель: Hirameku
  • Язык: Английский –> французский, немецкий, итальянский, корейский, русский, испанский, португальский
  • Объем: 35 000 символов
charm-farm
Локализация игры Charm Farm
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/издатель: Nevosoft
  • Язык: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Объем: 100 000 слов
Подробнее
clue
Локализация мобильного приложения Clue
  • Клиент: Clue
  • Услуги: непрерывная локализация
  • Язык: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Объем: 70 000 слов
Подробнее
darklings
Локализация Darklings
  • Услуга: локализация, локализационное тестирование
  • Разработчик/издатель: MildMania
  • Язык: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Объем: 1 000 слов
dreamcommerce
Локализация платформы DreamCommerce
  • Клиент: DreamCommerce
  • Услуги: локализация
  • Язык: NL, TR
Подробнее
jetbrains
Локализация продуктов Jetbrains Youtrack и Hub
  • Клиент: Jetbrains
  • Услуги: локализация и перевод маркетинговых материалов
  • Язык: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Объем: 20 000 слов, текущий проект
killshotbravo
Локализация Kill Shot Bravo
  • Услуга: Постоянная локализация (continuous localization)
  • Разработчик/издатель: HotHead Games
  • Язык: JA, FR, ES, zh-CN и еще 10
  • Объем: 10 000 слов, текущий проект
klondike-the-lost-expedition
Локализация игры «Клондайк: Пропавшая экспедиция»
  • Услуга: Постоянная локализация (continuous localization)
  • Разработчик/издатель: Vizor Interactive
  • Язык: FR, ES, ZH-CN, JA и еще 7
Подробнее
liferay
Локализация платформы Liferay
  • Клиент: Liferay Inc.
  • Услуги: Локализация
  • Язык: ZH-CN, JA, PT-BR, ES и еще 9
  • Объем: 50 000 слов, текущий проект
makecode
Локализация Microsoft MakeCode
  • Клиент: Microsoft Corporation
  • Услуги: локализация и локализационное тестирование
  • Язык: FR, JA, PT-PT, ZH-CN и еще 21
  • Объем: 48 000 слов, текущий проект
nextstop
Локализация Next Stop
  • Услуга: локализация, вычитка
  • Разработчик/издатель: Ladia Group
  • Язык: FR, DE, EN, JA
  • Объем: 7 500 слов
harvardcs50
Локализация онлайн-курсов для Гарвардского университета
  • Клиент: Harvard University
  • Услуги: перевод материалов курса и субтитров
  • Язык: Арабский, испанский
  • Объем: 200 000 слов, текущий проект
smarty-crm
Локализация платформы Smarty CRM
  • Клиент: Clouds Technologies
  • Услуги: локализация
  • Язык: ES, PT-BR
  • Объем: 9 000 слов
Подробнее
targetprocess
Локализация платформы Targetprocess
  • Клиент: Targetprocess
  • Услуги: локализация
  • Язык: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Объем: 17 000 слов
battletech
Локализация игры Battletech
  • Услуга: локализационное тестирование
  • Разработчик/издатель: Paradox Interactive
  • Язык: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
ecocity
Локализация игры EcoCity
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/издатель: Nevosoft
  • Язык: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Объем: 100 слов
forced-showdown
Локализация игры Forced Showdown
  • Услуга: Постоянная локализация (continuous localization)
  • Разработчик/издатель: BetaDwarf
  • Язык: ES, IT, FR, RU, DE
  • Объем: 10 000 слов
goat-simulator
Локализация игры Goat Simulator
  • Услуга: непрерывная локализация, вычитка, локализационное тестирование
  • Разработчик/издатель: Coffee Stain Studios
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT и еще 8
  • Объем: 35 000 слов
mahjong-treasure-quest
Локализация игры Mahjong Treasure Quest
  • Услуга: непрерывная локализация, локализационное тестирование
  • Разработчик/издатель: Vizor Games
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT и еще 5
  • Объем: 100 000 слов
minion-masters
Локализация игры Minion Masters
  • Услуга: непрерывная локализация
  • Разработчик/издатель: BetaDwarf
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Объем: 20 000 слов
outpost-zero
Локализация игры Outpost Zero
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/издатель: tinyBuild Games
  • Язык: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Объем: 8 000 слов
party-hard
Локализация игры Party Hard
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/издатель: tinyBuild Games
  • Язык: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU и еще 3
  • Объем: 12 000 слов
stellaris
Локализация игры Stellaris
  • Услуга: локализационное тестирование
  • Разработчик/издатель: Paradox Interactive
  • Язык: FR, DE, RU
street-of-rogue
Локализация игры Streets of Rogue
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/издатель: tinyBuild Games
  • Язык: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Объем: 8 000 слов
tamadog
Локализация игры Tamadog
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/издатель: Vizor Games
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, HI
zombie-castaways
Локализация игры Zombie Castaways
  • Услуга: непрерывная локализация
  • Разработчик/издатель: Vizor Games
  • Язык: DE, IT, FR, ES
  • Объем: 100 000 слов
viber
Локализация мессенджера Viber
  • Услуга: локализация продукта, перевод маркетинговых материалов
  • Разработчик/издатель: Viber
  • Язык: RU
Подробнее
mini-mini-farm
Mini Mini Farm
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/издатель: CoffeeBreak
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 8 500 символов
parasite-days
Parasite Days
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/издатель: Zxima
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 70 000 символов
clash-of-kings
Вычитка внутриигровых текстов для Clash of Kings
  • Услуга: вычитка, редактирование
  • Разработчик/издатель: Elex Tech
  • Язык: Английский
  • Объем: 25 000 слов
Подробнее
punch-club
Локализация Punch Club
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/издатель: Tiny Build
  • Язык: ZH-CN, PL
  • Объем: 20 000 слов
Подробнее
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI pest weed
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/издатель: Nihon Nohyaku
  • Язык: Японский –> английский, китайский (традиционный), вьетнамский, хинди
  • Объем: 80 000 символов
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/издатель: RICOH
  • Язык: Японский –> английский, немецкий, французский, испанский, нидерландский
  • Объем: 18 000 символов
ruins-magus
Ruins Magus
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/издатель: Character Bank
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 38 000 символов
bitrix24site
Локализация сайта Bitrix24
  • Клиент: Bitrix24
  • Услуги: Локализация
  • Язык: ES, PT-BR, JA, ZH-CN и еще 11
  • Объем: 100 000 слов, текущий проект

У вас есть проект?

Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.

Заполнить форму

Забронировать звонок
How can we help?*
Мне нужно локализовать мой продукт с EN на FR, ES, IT*
Обязательное поле
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Обязательное поле

form-success-cat

Мяу!

Спасибо! Мы свяжемся с вами в ближайшее время для уточнения деталей!

form-success-cat

Мяу!

Что-то пошло не так...

g2g2-rating
Просмотрите 151 отзыв о нас
clutchclutch-rating
4,8 (18 отзывов)
trustpilottrustpilot-rating
4,2 (17 отзывов)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association

Что делаем