Локализация приложений с Tolgee + Alconost

Alconost и Tolgee упрощают и удешевляют локализацию, подключая профессиональных переводчиков прямо к вашему процессу разработки.

Связаться с нами Перейти к вопросам и ответам
main

О Tolgee и Alconost

tolgee-logo

Tolgee — это платформа локализации с открытым исходным кодом для разработчиков приложений. В ней есть память переводов, интеграция с Github и возможность редактировать строки с учётом контекста.

  • перевод с учётом контекста
  • совместимость с популярными инструментами и фреймворками
  • максимум удобства для разработчиков
  • открытый исходный код
  • бесплатный пробный период
main-logo

Alconost занимается непосредственно локализацией: от перевода и культурной адаптации до локализационной инженерии и поддержки часто обновляющихся мультиязычных проектов.

  • команда по локализации полного цикла
  • управление проектами
  • переводчики – носители языка
  • сертификаты ISO
  • более 120 языков
card-1

На рынок — быстрее

Встроенный перевод с учётом контекста прямо в вашем приложении

card-2

Заточено под dev'ов

Без экспорта файлов, без ручного копирования и прочих лишних движений

card-3

Человеческое качество

Переводчики — носители более чем 100 языков

card-4

Культурная адаптация

Переводы с учётом локальных нюансов и культурного кода

card-5

Экономия бюджета

Можно сделать черновой перевод с AI и улучшить его с лингвистом: экономия до 50%

Локализация по мировым стандартам качества

iso-1

ISO 9001:2015

Система управления качеством

iso-2

ISO 17100:2015

Услуги перевода — требования к системе управления качеством

iso-3

ISO 18587:2017

Услуги перевода — требования к редактированию результатов машинного перевода

Как это работает

1

Установите Tolgee в своё приложение

2

В своём проекте перейдите в раздел «Задания»

timeline-2
3

Нажмите кнопку «Заказать перевод»

timeline-3
4

Выберите Alconost из списка поставщиков, нажмите «Далее»

timeline-4
5

Создайте новое задание так же, как делаете это обычно

timeline-5
6

Проверьте количество ключей, слов и символов, затем запросите расчёт цены

timeline-6

Для кого

who

Разработчики

Меньше копипасты и ручных операций. Tolgee интегрируется с React, Vue, Angular и другими фреймворками, чтобы вы могли управлять переводами там же, где ведёте разработку — без экспорта файлов и таблиц.

who-1

Менеджеры по продукту

Вы всё контролируете, но микроменеджмент не нужен. Следите за прогрессом, управляйте задачами, отвечайте переводчикам — всё в одном месте, а Alconost на подхвате 24/7.

who-2

Стартап-команды

Запускайте продукт на нескольких языках без заминок и не раздувая стек. Контролируйте затраты — и синхронизируйте локализацию с разработкой для удобства всей команды.

Наши клиенты

1100

профессиональных переводчиков

3200

клиентов

27000

завершённых проектов

20

лет на рынке

120

языков

50

менеджеров по локализации

/static/gallery-feedback-images/

Я искренне благодарю команду Alconost за работу над переводом Conf.app. Их профессионализм, терпение и внимание к деталям на протяжении всего процесса впечатляют, а конечные результаты перевода были на высшем уровне. Я настоятельно советую Alconost всем, кто нуждается в профессиональном переводе, и с радостью снова воспользуюсь их услугами.

Conf.app

Лэй Цзинь, технический директор

/static/gallery-feedback-images/

С такими сжатыми сроками выпуска обновлений приложения, как у нас, лучшего партнера, чем компания Alconost, было не найти. Надежность, точность, скорость и готовность сделать всё возможное и невозможное. Мы еще никогда не находили лучшего соотношения цены и качества!

GoodMaps Inc

Кейтлин Кэмброн, директор по продуктам и пользовательскому взаимодействию

/static/gallery-feedback-images/

При тех объёмах, которые нам нужно переводить еженедельно, и том количестве языков, на которые мы локализируем наш сайт и приложения, Alconost предложила нам лучшее решение в плане гибкости, цены и качества среди всех агентств по переводу, которые мы рассматривали. С услугой вычитки, которую оказывает Alconost, качество переводов получается довольно высоким.

Movavi Software Limited

Наталья Богорад, начальник редакционного отдела

/static/gallery-feedback-images/

Во время фазы быстрого роста любой начинающей компании очень пригодятся любые инструменты, которые экономят время. И с учетом растущей международной базы пользователей качество перевода влияет на то, насколько надежной ваша компания видится людям.
Нам очень понравилось, как Alconost + Crowdin гарантирует точность перевода и его соответствие контексту.

App in the Air

Тимур Ахметгареев, соучредитель

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro очень помогает нам в вопросах локализации. Заказы выполняются быстро, поддержка отличная, результаты получаются высокого качества. Это ключевая составляющая нашей работы.

Kasedo Games

Кристиан Вулфорд, продюсер

/static/gallery-feedback-images/

Я высоко ценю скорость и качество работы профессионалов команды Alconost. Спасибо вам, и так держать!

Muse Group

Мария Протасова, главный редактор, менеджер специальных проектов @ Ultimate Guitar

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

Раньше мы заказывали переводы у фрилансеров через краудсорсинговую платформу, но процесс был затянутый и неудобный. А в Nitro нам легко переводить тексты к играм на десяток языков сразу: копируем текст, отмечаем нужные языки, и в течение 24 часов переводы готовы!

NARCADE

Экин Усуми, менеджер по связям с общественностью

/static/gallery-feedback-images/

Мы работаем с компанией Alconost уже много лет и ни разу не сталкивались с проблемами. Со временем качество услуг по локализации только возросло.

Planner 5D

Мэтт Кривошеин, директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Быстрая, оперативная и чуткая реакция на наши изменяющиеся требования при выполнении различных проектов.

Airalo

Мариус Ройал, менеджер по контенту и связям с общественностью

/static/gallery-feedback-images/

У Alconost исключительно квалифицированная команда, решает задачи тщательно, оперативно и с большим вниманием к деталям. Мы в восторге, что нам удалось успешно решить вопрос с локализацией нашего сложного многоязычного сайта и других материалов. У нас есть партнер, которому мы полностью доверяем, и наша уверенность в нём только растет!

AVILOO Battery Diagnostics

Радинка Данилов Сехович, эксперт по маркетингу и коммуникациям

/static/gallery-feedback-images/

У нас международная компания, поэтому нам нужны переводы высокого качества на разных языках. Компания Alconost отлично справилась с поставленной задачей. Связь с ними была быстрой и удобной, а качество перевода было на высшем уровне. С будущими проектами — теперь только к Alconost.

Beesender

Александра Якутович, менеджер по продукту

/static/gallery-feedback-images/

Мы доверяем Alconost как партнёру уже много лет. Alconost качественно переводит и наш софт — программу с открытым исходным кодом для управления проектами, и документацию к нему, и сайт. Они стали просто бесценной частью нашего процесса благодаря профессионализму, вниманию к деталям и способности успевать даже к очень жёстким дедлайнам. Мы очень ценим их преданность делу и надеемся продолжать успешное сотрудничество.

OpenProject

Бирте Линденталь, сооснователь и директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Мы уже много лет сотрудничаем с компанией Alconost. То, что можно обратиться к одной компании для переводов сайта, интерфейса, технической документации, создания рекламного ролика или озвучки текста — это не просто удобно, это очень удобно.

Битрикс

Дмитрий Давыдов, руководитель отдела международного маркетинга

/static/gallery-feedback-images/

Работа с компанией Alconost принесла только положительные эмоции. Наш менеджер проекта всегда был готов помочь и быстро реагировал на наши просьбы и вопросы. Переводчики внимательны к деталям: они часто задают вопросы, дают дельные советы и обратную связь. Система перевода повторяющихся фрагментов отлично справляется со своей задачей и экономит нам массу времени.

Circuit

Катарина Пиньейро, директор по операциям

/static/gallery-feedback-images/

Команда профессионалов, с которой всегда приятно и комфортно работать. Подход к работе и процессы взаимодействия дают возможность быть уверенным в результате.

Darksy OU

Александр Кузьмин, менеджер продуктов

/static/gallery-feedback-images/

Команда переводчиков, которую подобрала для нас компания Alconost, быстро поняла, в чём суть приложения HUD, и с тех пор наше партнерство с ними развивалось легко и просто. Мы знаем, что наше приложение уникально, и мы любим работать с компанией Alconost, потому что ее команда это понимает. Они помогли нам предложить наше приложение мировой аудитории без лишних забот.

HUD Studio Ltd

Микайла Робинсон, директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Мы довольны тем, как идет работа с компанией Alconost: гладко и гибко. Мы настоятельно рекомендуем эту компанию как партнера по переводам.

Keenetic GmbH

Евгения Ременник, главный коммерческий директор

/static/gallery-feedback-images/

Честно говоря, мы были приятно удивлены качеством работы, учитывая время и стоимость. Мы слышали, что соотношение цены и качества локализационных услуг очень хорошее, но оно превзошло все ожидания. Я обязательно буду работать с Alconost снова и рекомендую их коллегам по индустрии.

Maniac Panda Games

Хавьер Ларумбе, технический директор

/static/gallery-feedback-images/

Для нас было крайне важно выбрать сервис по локализации с глубоким пониманием игровой индустрии, поскольку платформа mod.io используется различными игровыми студиями, авторами модов и игроками. У каждой из этих категорий своя модель использования, и это нужно учитывать. Специалисты Alconost смогли понять и реализовать эти различия.

mod.io

Скотт Рейсманис, генеральный директор и соучредитель

/static/gallery-feedback-images/

Всегда качественные и профессиональные переводы. Менеджеры проектов готовы решать неожиданные и нетривиальные задачи (найти переводчиков для редкого языка, проконсультировать по региональным особенностям локализации на один и тот же язык в разных странах). С Alconost приятно работать.

Onde

Надзея Свирская, специалист отдела поддержки клиентов / менеджер по локализации

/static/gallery-feedback-images/

За последние несколько лет сотрудничества с Alconost у нас не возникало никаких проблем, и мы всегда получали переводы в желаемые сроки. Общение максимально простое; Alconost полностью учитывает все возможные нюансы, которые могут возникнуть в процессе перевода. Мы довольны сотрудничеством. Так держать!

Playwing Ltd.

Дмитрий Кулаксидис, менеджер по техническим продуктам и операциям

/static/gallery-feedback-images/

Я обратился в компанию Alconost, чтобы перевести игру на десять различных языков. Перевод был завершен очень быстро и в удобном для меня формате. Я хотел бы отметить менеджеров этой компании, которые очень дружелюбны и всегда готовы прийти на помощь. Они были очень внимательны и предупредительны, мне очень понравилось с ними работать. В целом мой опыт работы с компанией Alconost был исключительно позитивным.

RUD present

Рудольф Лачинов, разработчик игр

/static/gallery-feedback-images/

Вся команда Alconost работала с нашими задачами профессионально и заслуживая доверие. Они терпеливо помогали нам по процессу от начала до конца. У нас есть ещё много задач для них — и я не вижу причины искать для переводов кого-то другого.

SOLTEC HEALTH

Барри МакМахон, креативный директор

/static/gallery-feedback-images/

Приятные и компетентные в общении специалисты. Понравилось, как построен процесс перевода с технической точки зрения, особенно работа с глоссарием. Нативные переводчики, грамотно поставленная работа с программой, возможность следить за процессом - это несомненные достоинства Alconost.

VigrGames

Сергей Александров, Founder, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Вы – команда профессионалов. Приятно работать и получать отличные результаты вовремя. Мои ожидания от сотрудничества были полностью оправданы. Спасибо за заказ!

WinUnion Corp.

Дмитрий Фитснер, начальник отдела развития бизнеса

/static/gallery-feedback-images/

Мы в BestChange.com часто обращаемся в Alconost за локализацией и переводами нашего контента для соцсетей и PR-материалов. Среди других переводческих компаний Alconost выделяется большим количеством языков, отличным качеством, умением соблюдать дедлайны. А ещё с ними приятно общаться.

BestChange

Юлия Марцуль, ведущий специалист по международным отношениям

/static/gallery-feedback-images/

Мне действительно понравилось сотрудничество, которое было налажено с самого начала процесса локализации. Общение проходило гладко. Переводчики и менеджер проекта проявили внимание к каждой детали нашего программного обеспечения, начиная с ограничений по количеству символов и заканчивая глоссарием и требованиями по стилю.

HUB Parking Technology

Кристина Пальялунга, специалист по локализации

Вопросы и ответы

Нужно ли что-то настраивать вручную?

Установка и настройка Tolgee — дело пары минут. Дальше подключается Alconost и выполняет переводы прямо на платформе.

С какими языками вы работаете?

Поддерживаем более 100 языков, есть переводчики с опытом локализации в конкретных нишах: игры, SaaS, мобильные приложения и др.

Можно использовать машинный перевод как черновик?

Безусловно. Мы можем редактировать машинный перевод, чтобы укладываться в строгий бюджет и при этом делать качественно.

Как вы обеспечиваете качество перевода?

У нас внутри есть целая система для этого. Мы проводим контрольные проверки на разных этапах перевода, регулярно проверяем качество работы переводчиков, анализируем отзывы клиентов и пользуемся специализированной платформой для проверки качества.

Как вы решаете проблему культурной адекватности локализации?

Наши переводчики глубоко понимают культурную специфику вашего целевого рынка, не говоря уже о том, что они — носители целевого языка с опытом в локализации не менее двух лет. Они не переводят дословно, а передают смысл так, будто текст сразу был написан на нужном языке. Если в толковании исходного текста будет хоть какая-то неоднозначность, переводчики обратятся к вам за уточнениями.

Что говорят основатели Tolgee и Alconost

founder-2

Ян Чижмар

Основатель и генеральный директор Tolgee

Локализация раньше была самым больным местом в нашем процессе — настолько, что именно отсутствие переводов было у нас самым частым багом. И мне хотелось изменить это в лучшую сторону. Для своей магистерской диссертации я создал прототип, позволявший разработчикам редактировать текст прямо в интерфейсе приложения. Прототип оказался успешным и вдохновил на создание Tolgee. В 2021 году я вместе с Маркетой Чижмар основал компанию, и с тех пор мы превратили Tolgee в мощную платформу локализации с открытым исходным кодом, которую используют и стартапы, и крупные команды. Благодаря инвестициям в 500 000 € от Flying Founders (посевной раунд, 2024), мы с удвоенной энергией идём к своей цели: сделать локализацию простой, командной и реально удобной в процессе разработки.

founder-1

Александр Муравский

Основатель и генеральный директор Alconost

В далёком 2004 году я разрабатывал собственный софт и продавал его через Интернет. Перевод софта с английского на другие языки был постоянной проблемой. Но я был такой не один: с трудностями локализации сталкивались многие разработчики. Тогда я собрал небольшую команду переводчиков-носителей языка, и так появилась Alconost. Наша миссия — сделать локализацию проще и для разработчиков, и для продуктовых команд. С 2013 года мы начали сотрудничать с ведущими платформами локализации, чтобы структурировать и ускорить этот процесс. Партнёрство с Tolgee стало очередным естественным шагом на нашем пути. Их подход, ориентированный на разработчиков, и инструментарий для интуитивной локализации совпадают с нашим видением: локализация должна быть быстрой, гибкой и встроенной в технологический стек.

Давайте обсудим ваш проект

Заполните форму, чтобы получить расчет стоимости бесплатно. Гарантированный ответ в течение 24 часов • Ни к чему не обязывает

Заполнить форму

Забронировать звонок
Чем мы можем помочь?*
Мне нужно перевести приложение на 40 языков (список прилагаю) и настроить непрерывную локализацию последующих обновлений.
Обязательное поле
Загрузите файлы
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле
Обязательное поле

form-success-cat

Мяу!

Спасибо! Мы свяжемся с вами в ближайшее время для уточнения деталей!

form-success-cat

Мяу!

Что-то пошло не так...