Локализация приложений с Tolgee + Alconost
Alconost и Tolgee упрощают и удешевляют локализацию, подключая профессиональных переводчиков прямо к вашему процессу разработки.
О Tolgee и Alconost
Tolgee — это платформа локализации с открытым исходным кодом для разработчиков приложений. В ней есть память переводов, интеграция с Github и возможность редактировать строки с учётом контекста.
- перевод с учётом контекста
- совместимость с популярными инструментами и фреймворками
- максимум удобства для разработчиков
- открытый исходный код
- бесплатный пробный период
Alconost занимается непосредственно локализацией: от перевода и культурной адаптации до локализационной инженерии и поддержки часто обновляющихся мультиязычных проектов.
- команда по локализации полного цикла
- управление проектами
- переводчики – носители языка
- сертификаты ISO
- более 120 языков
На рынок — быстрее
Встроенный перевод с учётом контекста прямо в вашем приложении
Заточено под dev'ов
Без экспорта файлов, без ручного копирования и прочих лишних движений
Человеческое качество
Переводчики — носители более чем 100 языков
Культурная адаптация
Переводы с учётом локальных нюансов и культурного кода
Экономия бюджета
Можно сделать черновой перевод с AI и улучшить его с лингвистом: экономия до 50%
Локализация по мировым стандартам качества
ISO 9001:2015
Система управления качеством
ISO 17100:2015
Услуги перевода — требования к системе управления качеством
ISO 18587:2017
Услуги перевода — требования к редактированию результатов машинного перевода
Как это работает
Установите Tolgee в своё приложение
В своём проекте перейдите в раздел «Задания»
Нажмите кнопку «Заказать перевод»
Выберите Alconost из списка поставщиков, нажмите «Далее»
Создайте новое задание так же, как делаете это обычно
Проверьте количество ключей, слов и символов, затем запросите расчёт цены
Для кого
Разработчики
Меньше копипасты и ручных операций. Tolgee интегрируется с React, Vue, Angular и другими фреймворками, чтобы вы могли управлять переводами там же, где ведёте разработку — без экспорта файлов и таблиц.
Менеджеры по продукту
Вы всё контролируете, но микроменеджмент не нужен. Следите за прогрессом, управляйте задачами, отвечайте переводчикам — всё в одном месте, а Alconost на подхвате 24/7.
Стартап-команды
Запускайте продукт на нескольких языках без заминок и не раздувая стек. Контролируйте затраты — и синхронизируйте локализацию с разработкой для удобства всей команды.
Наши клиенты
1100
профессиональных переводчиков
3200
клиентов
27000
завершённых проектов
20
лет на рынке
120
языков
50
менеджеров по локализации
Вопросы и ответы
Нужно ли что-то настраивать вручную?
Установка и настройка Tolgee — дело пары минут. Дальше подключается Alconost и выполняет переводы прямо на платформе.
С какими языками вы работаете?
Поддерживаем более 100 языков, есть переводчики с опытом локализации в конкретных нишах: игры, SaaS, мобильные приложения и др.
Можно использовать машинный перевод как черновик?
Безусловно. Мы можем редактировать машинный перевод, чтобы укладываться в строгий бюджет и при этом делать качественно.
Как вы обеспечиваете качество перевода?
У нас внутри есть целая система для этого. Мы проводим контрольные проверки на разных этапах перевода, регулярно проверяем качество работы переводчиков, анализируем отзывы клиентов и пользуемся специализированной платформой для проверки качества.
Как вы решаете проблему культурной адекватности локализации?
Наши переводчики глубоко понимают культурную специфику вашего целевого рынка, не говоря уже о том, что они — носители целевого языка с опытом в локализации не менее двух лет. Они не переводят дословно, а передают смысл так, будто текст сразу был написан на нужном языке. Если в толковании исходного текста будет хоть какая-то неоднозначность, переводчики обратятся к вам за уточнениями.
Что говорят основатели Tolgee и Alconost

Ян Чижмар
Основатель и генеральный директор Tolgee
Локализация раньше была самым больным местом в нашем процессе — настолько, что именно отсутствие переводов было у нас самым частым багом. И мне хотелось изменить это в лучшую сторону. Для своей магистерской диссертации я создал прототип, позволявший разработчикам редактировать текст прямо в интерфейсе приложения. Прототип оказался успешным и вдохновил на создание Tolgee. В 2021 году я вместе с Маркетой Чижмар основал компанию, и с тех пор мы превратили Tolgee в мощную платформу локализации с открытым исходным кодом, которую используют и стартапы, и крупные команды. Благодаря инвестициям в 500 000 € от Flying Founders (посевной раунд, 2024), мы с удвоенной энергией идём к своей цели: сделать локализацию простой, командной и реально удобной в процессе разработки.

Александр Муравский
Основатель и генеральный директор Alconost
В далёком 2004 году я разрабатывал собственный софт и продавал его через Интернет. Перевод софта с английского на другие языки был постоянной проблемой. Но я был такой не один: с трудностями локализации сталкивались многие разработчики. Тогда я собрал небольшую команду переводчиков-носителей языка, и так появилась Alconost. Наша миссия — сделать локализацию проще и для разработчиков, и для продуктовых команд. С 2013 года мы начали сотрудничать с ведущими платформами локализации, чтобы структурировать и ускорить этот процесс. Партнёрство с Tolgee стало очередным естественным шагом на нашем пути. Их подход, ориентированный на разработчиков, и инструментарий для интуитивной локализации совпадают с нашим видением: локализация должна быть быстрой, гибкой и встроенной в технологический стек.
Давайте обсудим ваш проект
Заполните форму, чтобы получить расчет стоимости бесплатно. Гарантированный ответ в течение 24 часов • Ни к чему не обязывает