back-arrow-iconВернуться к блогу

Взгляд на стратегию локализации TikTok изнутри

tiktok

TikTok — популярное приложение для коротких видеороликов (разработчик — ByteDance), которое уже стало культурным феноменом. В этой статье мы углубимся в те аспекты, о которых обычно мало задумываются: как команда TikTok сочетает гибкую методологию разработки с выпуском приложения в 150 странах. Для начала — краткий обзор сервиса и кое-какие цифры.

Приложение TikTok вышло на международный рынок в 2017 году и быстро начало набирать популярность: всего за несколько лет количество скачиваний выросло с 800 миллионов в 2018 году до впечатляющих 2,6 миллиарда в январе 2021 г.

Такой невероятной популярности TikTok способствовали три фактора:

  • Грамотная маркетинговая стратегия с яркими «хештег-челленджами» и участием инфлюэнсеров.

  • Следование существующим трендам и формирование собственных.

  • Стратегия локализации (TikTok доступен в 150 странах и переведен на 75 языков).

Мы расскажем о том, как построен процесс локализации TikTok. Компания Alconost — один из партнеров TikTok по локализации, поэтому нам есть что рассказать о внутренней кухне.

Выход на мировой рынок: не амбиции, а необходимость

Основатель ByteDance Чжан Имин всегда был нацелен на международный рынок.

«В Китае проживает всего лишь пятая часть пользователей Интернета. Поэтому без выхода на международный уровень — никак», — сказал Чжан Имин в интервью KrAsia.

Международные амбиции были подкреплены использованием передовых технологий. Один из первых продуктов ByteDance — популярный новостной агрегатор Jinri Toutiao, который использует алгоритмы рекомендаций на основе ИИ. Приложение вышло на зарубежных рынках, и ByteDance успешно применяет опыт и технологии Jinri Toutiao в других своих продуктах.

Зачем локализовать TikTok на 75 языков?

У TikTok простой и понятный интерфейс, удобная навигация; казалось бы, зачем приложению локализация — особенно на 75 языков? Но команда TikTok стремится сделать взаимодействие пользователей с приложением максимально качественным и приятным, и локализация — важный элемент в достижении этой цели.

TikTok работает с Alconost с начала 2018 года. Помимо распространенных языков, таких как немецкий, испанский, русский и арабский, мы помогаем переводить TikTok на африкаанс, тагальский и другие.

Зачем переводить приложение на менее распространенные языки? Наши предыдущие кейсы демонстрируют, что успешные мобильные приложения обычно поддерживают несколько десятков языков — чтобы охватить как можно более широкую аудиторию, — и это окупается.

К 2019 году TikTok и Alconost оптимизировали рабочий процесс перевода, и локализация на десятки языков шла полным ходом.

В феврале 2019 года TikTok значительно поднялся в рейтинге, войдя в топ-20 самых скачиваемых приложений в мире (см. всплеск роста на графике), и с тех пор приложение демонстрирует устойчивый рост.

tiktok2

Рост популярности TikTok в Google Play с февраля 2019 года (источник: Apptrace)

А теперь посмотрим, как команда TikTok управляет непрерывной доставкой и локализацией.

Гибкая локализация, адаптированная под потребности TikTok

Гибкий рабочий процесс TikTok с частыми обновлениями требует непрерывной локализации. За последние два года сотрудничества Alconost и команда локализации TikTok построили процесс, который обеспечивает быструю доставку и соблюдение стандартов качества.

Новые строки на перевод поступают дважды в неделю, и сдать их нужно в сжатые сроки. Мы работаем на нашей любимой платформе Crowdin, которая позволяет автоматически отправлять тексты на перевод и экспортировать готовые строки.

При постоянных обновлениях интерфейса необходимо давать много контекста, что легко реализуется в Crowdin: клиент может указать контекст для отдельной строки, добавить скриншоты и пообщаться в чате с переводчиками. Команда локализации TikTok и менеджер проектов Alconost постоянно находятся на связи, чтобы оперативно решать вопросы и в случае необходимости делать срочные переводы.

Для TikTok очень важно высокое качество локализации, поэтому перед релизом обновлений все переводы проходят вычитку. Кроме того, для поддержания надлежащего уровня переводов ежемесячно проводится оценка их качества.

При больших объемах текста (а в проектах ByteDance насчитывается более 150 тыс. слов) и частых обновлениях важно обеспечивать единообразие терминов — для этого в рамках проекта ведутся глоссарии и память переводов.

«Мы выпускаем обновления примерно раз в неделю, поэтому сроки очень сжатые. При таких высоких требованиях к качеству локализации, как у нас, переводчики должны работать на высшем уровне, причем иногда срок выполнения работ составляет 24 часа. Мы довольны тем, как Alconost укладывается в установленные сроки и выполняет требования к качеству».

— Донг Мин, руководитель отдела локализации в TikTok

Нужна локализация? Обратитесь к Alconost!

Связаться с нами

Related articles

Популярные статьи

Комплексное руководство по локализации приложений и программного обеспечения в области здравоохранения и фитнеса

Локализация приложений

10 мин. на чтение

Как 7-кратное увеличение конверсий изменило подход к маркетинговой локализации

Создание видеороликов

Озвучка

9 мин. на чтение

Ваше программное обеспечение готово к локализации? Не забудьте про интернационализацию

5 мин. на чтение

Последние статьи

Самые популярные языки для локализации в 2021 году: обзор от Alconost

Глобальные рынки

12 мин. на чтение

Обзор платформ для локализации: как выбрать правильный инструмент для своего проекта

Локализация приложений

Локализация игр

Nitro

12 мин. на чтение

Как локализовать ролик об игре: главные секреты и чек-лист для разработчика

Локализация игр

Создание видеороликов

14 мин. на чтение

Наши клиенты

С 2004 года более 3 000 компаний доверили нам свои проекты. Мы помогли им решить амбициозные задачи; хотим помочь вам тем же. Обращайтесь!

Microsoft
Paradox Interactive
Under Armour
JetBrains
2checkout
TikTok
EPAM
Oracle
tinyBuild
OnePlus
Viber
Hewlett Packard
PeopleDoc
Warner Brothers
Muse group
Keenetic
Petcube
Zyxel
Planner 5D
Sumsub
Parimatch
neybox
Apptweak
Vizor
Itdesign
King_bird
Sana
Sufio
Veriff
Nevosoft
App in the Air
Reaction Games
B4T Games
DocuWare
Tonsser
Red Panda Labs
EWA
Edkon Games
Odinsoft Inc.
Mystery Tag
Transporeon
Discourse
Speakap
Soundiiz
PosterMyWall
Character-Bank
Ricoh
Nihon
Hakali
S-game
Deus Craft
Eidolon
2Solar
Faceapp
Softline
Xsolla
Webmoney
Bitrix24
Yandex
MAPS.ME
Kaspersky
Aviasales
Itransition
Cryomed
Adriatic Marinas
Minto
Weestep
Alfacash
BamBoo
Alvadi
Kisa Phone
Promwad
King servers
Infatica
Ethplorer
Alfa Coins
Dhound
Boat rental d.o.o.
Solveig Multimedia
Spin Backup
East Imperial Soft
Conf.app
Aktiia
Tovie AI
HUB Parking
Vigr Games
InterSystems
Circuit
Adizes Institute
24 Hour Home Care
Onrizon Social Games
QS Solutions
Sportplus
Active Map
Aviloo
Beesender
Choco
Driivz
Mister_morris_games
Mod_io
Onde
Playwing
Soma
My-signature
Gentler-streak
Best-change
Soltec-health
Unni
Lexilizeflashcards
Enjoy-gaming
Dople
Good-crypto

У вас есть проект?

Расскажите, какие задачи по локализации стоят перед вами. А мы предложим решение и рассчитаем стоимость.

Заполнить форму

Забронировать звонок
Чем мы можем помочь?*
Мне нужно перевести приложение на 40 языков (список прилагаю) и настроить локализацию последующих апдейтов.
Обязательное поле
Загрузите файлы
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле
Обязательное поле

form-success-cat

Мяу!

Спасибо! Мы свяжемся с вами в ближайшее время для уточнения деталей!

form-success-cat

Мяу!

Что-то пошло не так...