面向全球受众的游戏本地化

我们翻译和适配手机游戏、浏览器游戏、桌面游戏和主机游戏,让世界各地的玩家都能购买、喜爱并推荐您的游戏。

联系我们 跳转至FAQ
main

SEO友好本地化的力量

img-1

从第一天起就准备好SEO内容

您翻译的内容一旦被索引就能立即发挥作用,已内置正确的关键词。

img-2

更相关的搜索流量

我们使用反映您产品或服务的关键词进行本地化——让您的内容出现在正确的搜索中。

img-3

更强的用户参与度

用户登陆页面后,获得的内容感觉本土化、清晰,并符合他们的期望(意图匹配)。

img-4

流程中的空白更少

内容本地化和搜索优化的一体化工作流程。减少来回沟通,更快进入市场。

使用本地搜索词的本地化

获取报价!

本地化 + 关键词 = 一个流程,终于实现了

分散的工作流程扼杀了效果。SEO被外包,翻译在别处处理,没有人真正对影响负责。

我们将各个环节连接起来——从关键词研究到本地化元标签——让您获得结果,而非借口。

e-learning-workflow-1

当本地化和SEO分开处理时:

e-learning-workflow-3
语调在关键词编辑中丢失:关键词调整在本地化后覆盖了品牌声音。
e-learning-workflow-3
错误的人群带来错误的点击:关键词与实际产品或用户画像不匹配。
e-learning-workflow-3
无人对结果负责:当流量表现不佳时,是本地化的问题、关键词的问题还是内容的问题?
e-learning-workflow-3
区域团队被困在等待批准中:"我们能改变这个吗?"意味着数周的反复沟通。
e-learning-workflow-3
SEO来得太迟或永远不来:翻译页面闲置等待有人优化它们。
e-learning-workflow-3
每个新市场 = 招募新代理商:更多供应商,更多混乱。
e-learning-workflow-2

当SEO优化本地化由Alconost完成时:

e-learning-workflow-4
您的声音,搜索优化:我们在保持您语调的同时,从一开始就融入关键词。
e-learning-workflow-4
您的关键词对准买家:我们将关键词与您的产品和ICP对齐,而不仅仅是搜索量。
e-learning-workflow-4
一个团队,一个简化流程:我们精心工作,弥合SEO和本地化之间的差距。
e-learning-workflow-4
本地团队无瓶颈:他们得到带关键词的内容,而非需要修复的混乱。
e-learning-workflow-4
从第一天起内置关键词:您的本地化内容一旦被索引就开始发挥作用。
e-learning-workflow-4
一个全球合作伙伴:Alconost在100多种语言和市场中与您一起扩展。

停止翻译成无声。以SEO友好的方式本地化!

获取报价

Trusted by the People Behind Global Content

/static/gallery-feedback-images/

这位市场经理赞赏我们的积极主动态度和品牌敏感性:

"我们与Alconost合作的体验非常出色。 他们非常积极主动,确保我们的语调和内容得到精心处理[...]。 当我们需要紧急完成任务时,他们也表现得灵活且响应迅速,而这种情况很多。"

Gentler Stories LLC

Katja Šircelj,市场经理

/static/gallery-feedback-images/

这位市场总监看重我们"理解"他们的产品并简化全球推广:

"[...] 我们知道我们的应用是独特的,我们喜欢与Alconost合作,因为他们的团队理解这一点。 他们使我们的应用能够尽可能顺利地面向全球受众提供服务。

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson,市场总监

/static/gallery-feedback-images/

这位本地化经理将我们视为问题解决者,而不仅仅是翻译人员:

"翻译始终保持专业且高质量。 项目经理愿意解决不寻常或困难的问题(例如寻找稀有语言的翻译人员或就同一语言在不同国家的地区差异提供建议)。

Onde

Nadzeya Svirskaya,客户支持专员/本地化经理

全球表达。本地发现

获取报价

本地化 + 关键词 = 一个流程,终于实现了

分散的工作流程扼杀了效果。SEO被外包,翻译在别处处理,没有人真正对影响负责。

我们将各个环节连接起来——从关键词研究到本地化元标签——让您获得结果,而非借口。

img-1

我们为您选择关键词

需要区域特定的关键词?我们会找到合适的。

然后,我们围绕这些关键词本地化您的内容,将它们自然地放置在标题、元标签和文案中,不破坏流畅性。

我们的本地语言学家研究真实用户如何用母语和语境搜索您的产品或服务。

您得到为可发现性而构建的本地化内容——不仅仅是翻译。

img-2

您提供关键词

已经有关键词了?我们会围绕它们进行本地化。

如果您的团队有每个市场的关键词集合,我们的语言学家在翻译过程中整合它们——不破坏语调或清晰度。

没有关键词堆砌,没有别扭的插入——只有搜索优化的内容,仍然听起来像人话。

您保持对关键词策略的控制,同时我们确保它在本地语言中发挥作用。

在这两种情况下,您的本地化页面都反映用户如何搜索,而不仅仅是他们如何说话。

这就是让它们更易找到和更好阅读的原因。

超越翻译——让人找到

获取报价

我们对质量认真——并获得认证

iso-1

ISO 9001:2015

质量管理体系要求
(包括营销和多语言SEO服务)

iso-2

ISO 17100:2015

翻译服务要求

iso-3

ISO 18587:2017

机器翻译输出后编辑要求

How Alconost Helps Marketing Teams Around the World

marketing-localization
通过多漏斗本地化实现7倍转化率提升

作为一家全球性公司,我们对自己的营销进行本地化——结果不言自明。

了解详情
aviloo-for-esim
通过AI辅助工作流程实现上市速度1.5倍提升

我们为一家科技公司选择了翻译引擎并管理了本地编辑人员。

了解详情

翻译页面必须可见

获取报价

Alconost为您提供的6个优势

您领域的母语专家

具有领域专业知识的本地语言学家使用相关的、市场特定的关键词进行本地化。

无需解释您的产品,没有来自非专业人员的别扭措辞或偏离语调的翻译。

适配您的工作流程

我们将本地化流程嵌入您现有的内容工作流程——无论是基于冲刺、日程驱动还是发布导向的。

无干扰。无需调整您的内部流程。

实时协作

我们建立专门的团队聊天,连接您的利益相关者与我们的本地化经理。

快速反馈循环和与SEO及营销团队的实时对齐意味着更少的修改——没有无穷无尽的邮件链。

上下文驱动的本地化

我们使用翻译记忆库和术语表确保您内容的一致性。您可以在语言学家工作的同一环境中跟踪进度并留下反馈。

更快交付,完全透明。

加速您的集成

可选的CMS和营销平台集成自动化内容从您的系统流入我们的本地化平台并返回的过程。

更少的手动步骤,更快的周转时间,从翻译到发布的更短路径。

可选的高级服务

需要更多SEO友好本地化以外的服务?

我们提供按需服务,如SEO审计、元数据优化、语义核心完善和机器翻译后编辑——仅在您需要时提供。

停止翻译成无声。以SEO友好的方式本地化!

获取报价

哪种类型的内容可以从SEO友好本地化中受益?

img-1

着陆页

为转化而构建的高影响页面。本地化消息传递和市场特定关键词帮助您在解决方案导向查询中排名并推动行动。

img-2

产品描述

使用正确关键词本地化后,它们帮助正确的用户找到他们需要的——提高相关性,减少跳出率,增强购买意图。

img-3

市场产品清单

使用区域特定搜索词有助于提高产品可见度,让高意向买家更容易找到您的产品。

img-4

博客文章和文章

本地化博客通过相关关键词和文化细节捕获漏斗顶端流量——增加覆盖面、参与度和品牌可见度。

img-5

推荐和案例研究

在正确背景下框定的本地化成功故事支持品牌搜索,建立本地信任,与目标市场受众产生共鸣。

img-6

知识库文章

用本地语言回答本地问题的帮助内容提高有机可见度,通过在用户搜索的地方满足他们来减少支持负荷。

img-7

新闻和发布说明

让新功能和内容在搜索引擎中更可见,更容易被目标用户发现。

img-8

FAQ页面

本地化FAQ捕获每个市场中基于问题的长尾搜索查询,用他们自己的语言解决用户关切。

img-9

入门指南

针对实际使用定制的指南帮助新用户通过搜索找到答案。本地化它们提高可发现性和产品采用。

cat

需要既能对人说话又能对搜索引擎说话的本地化?

联系我们

FAQ

我需要提供关键词,还是您能处理?

两种方式我们都可以。 如果您已经有关键词集合,我们会围绕它们构建内容。 如果没有,我们的本地语言学家将根据您的产品和受众研究区域特定关键词——您这边不需要额外工作。

这与常规翻译有何不同?

常规翻译转换语言。 SEO友好本地化为本地用户和搜索引擎适配您的内容——使用相关关键词,保持语调,确保在市场中发挥作用。

我们能让SEO/营销团队参与流程吗?

当然。 我们鼓励协作,可以与您的SEO和营销团队建立共享聊天。 这确保快速反馈、完全可见性,以及内容、语调和搜索意图的一致性。

如果我们已经有多种语言的内容怎么办?

我们可以审查和改进现有的本地化页面以优化SEO。 无论是关键词集成、语调纠正还是内容适配,我们都会帮助您的多语言页面发挥更大作用。

我们能先在较小的内容集上测试服务吗?

可以。您可以从试点开始——一个着陆页、文章或产品文案——看看流程如何运作,在扩展前评估结果。

您覆盖哪些语言和市场?

我们本地化为120多种语言,配备了解区域差异的母语语言学家。无论您针对任何欧洲国家、亚太地区、拉美地区或其他地方——我们都能为您服务。

您专门从事哪些行业?

您的内容由具有深厚行业专业知识的专业语言学家翻译。我们涵盖广泛的行业,包括但不限于:

  • 广告与营销
  • 航空航天与航空
  • 农业与食品生产
  • 汽车
  • 生物技术与制药
  • 建筑与房地产
  • 消费电子与硬件
  • 企业服务与商业咨询(B2B)
  • 电子商务与零售
  • 教育与在线学习
  • 金融服务与银行
  • 游戏与娱乐
  • 政府与公共服务
  • 医疗保健与医疗服务
  • 酒店与旅游
  • 保险
  • IT与软件开发
  • 法律服务
  • 制造业
  • 媒体与内容创作(包括视频和出版)
  • 非营利与社会组织
  • 隐私与安全
  • 可再生能源与公用事业
  • 研究、科学与工程
  • 体育与娱乐
  • 电信与消息
  • 运输与物流
  • 健康与美容

您支持哪些语言?

我们提供120多种语言的翻译服务,包括广泛使用的英语、中文、日语、德语、法语和西班牙语,以及稀有语言和方言。

我们几乎能找到您需要的任何语言的翻译人员。

如果我们以后需要添加更多语言,您能扩大项目规模吗?

当然。 如果您有更大的量或需要更快的周转时间,我们可以通过为单一语言添加更多团队成员来扩展。 同样,我们可以通过添加您需要的多种语言来扩大规模。 我们在为客户管理大规模项目方面经验丰富,经常处理每项目40多种语言,每种语言超过80,000个字符。 无论您需要什么扩展,我们都有能力实现。

您如何为我的项目选择翻译人员?

对于每个项目,我们精心挑选在所需领域具有专业知识的翻译人员。 我们的本地化经理考虑翻译人员的培训和专业背景,确保项目需求与翻译人员资质的最佳匹配。

我们通常为您的项目分配一名或多名翻译人员,与他们保持一致的工作关系。 如果您有定期更新的大型项目或您只是偏好特定翻译人员的风格,这很有益。 在极少数翻译人员更换的情况下,我们向新翻译人员提供术语表和翻译记忆库,以便项目的术语和风格保持一致。

将翻译内容转化为搜索就绪资产

获取报价

相关本地化服务

通过这些专业解决方案扩大您的覆盖面:

img-1

网站本地化

单语言网站可能正在拖慢您在关键市场的增长。 为您的国际客户提供文化相关的网页,像您的英语网站一样有效地推动转化和留存。

了解更多
img-2

WordPress本地化

利用用户友好的WPML插件,获得优先技术支持,与专门从事您行业的专业母语语言学家团队合作。 您无需编程或技术技能!

了解更多
img-3

营销本地化

您知道65%的买家除非内容用他们的语言,否则不会购买吗? 我们翻译和适配您的营销内容和营销活动,保持您的品牌声音并确保文化相关性。

了解更多

让我们谈谈您的项目吧

填写表单即可获取免费报价 • 24小时响应保证 • 零合作压力

填写表单

预约通话
您需要什么帮助?*
我需要把我的应用本地化为 40 种语言(见下面的完整列表),并为后续更新安排持续本地化。
此字段是必填字段
上传文件
此字段是必填字段
请输入有效的电子邮件地址
请输入有效的电话号码
此字段是必填字段
此字段是必填字段

form-success-cat

喵!

谢谢! 我们正在处理您的请求,并将尽快回复您!

form-success-cat

喵!

糟糕!出错了…

g2g2-rating
阅读我们的 151 条评价
clutchclutch-rating
4.8 分(18 条评价)
trustpilottrustpilot-rating
4.2 分(17 条评价)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association