Game Localization for Your Global Audience

We translate and adapt mobile, browser, desktop, and console games so players everywhere can buy, love, and recommend your game.

联系我们 Jump to FAQ
main

The Power of SEO-friendly Localization

img-1

SEO-ready content from day one

Your translated content is ready to perform once indexed, with the right keywords already built in.

img-2

More relevant search traffic

We localize with keywords that reflect your offer — so your content appears in the right searches.

img-3

Stronger user engagement

Once users land on the page, they get content that feels native, clear, and aligned with their expectations (intent match).

img-4

Fewer gaps in the process

One streamlined workflow for localizing content and making it search-ready. Less back-and-forth, faster go-to-market.

Localization with Local Search Terms

Request a quote!

Localization + Keywords = One Process, Finally

Fragmented workflows kill performance. SEO gets outsourced, translation is handled elsewhere, and no one’s truly responsible for impact. 

We connect the dots — from keyword research to localized meta tags — so you get results, not excuses.

e-learning-workflow-1

When localization and SEO are handled separately:

e-learning-workflow-3
Tone gets lost in keyword edits: keyword tweaks overwrite the brand voice after localization.
e-learning-workflow-3
Wrong clicks from the wrong crowd: keywords don’t match the actual offer or persona.
e-learning-workflow-3
No one owns the results: When traffic underperforms, is it the localization, keywords, or content?
e-learning-workflow-3
Regional teams are stuck waiting on approvals: “Can we change this?” means weeks of back-and-forth.
e-learning-workflow-3
SEO comes later or never: translated pages sit idle until someone optimizes them.
e-learning-workflow-3
Each new market = recruiting a new agency: more vendors, more chaos.
e-learning-workflow-2

When SEO-optimized localization is done with Alconost:

e-learning-workflow-4
Your voice, search-optimized: we preserve your tone while baking in keywords from the start.
e-learning-workflow-4
Your keywords speak to buyers: we align keywords with your product and ICP, not just search volume.
e-learning-workflow-4
One team, one streamlined flow: we work carefully to bridge the gap between SEO and localization.
e-learning-workflow-4
No bottlenecks for local teams: they get content with keywords, not a mess to fix.
e-learning-workflow-4
Keywords built in from day one: your localized content starts performing as soon as it’s indexed.
e-learning-workflow-4
One global partner: Alconost scales with you across 100+ languages and markets.

Stop translating into silence. Localize in a SEO-friendly way!

Request a quote

Trusted by the People Behind Global Content

/static/gallery-feedback-images/

This Marketing Manager appreciates our proactive approach and brand sensitivity:

“We’ve had an excellent experience with Alconost. They are incredibly proactive, ensuring our tone and content are handled with care [...]. They’ve also been flexible and responsive when we’ve needed urgent tasks completed, which was a lot.”

Gentler Stories LLC

Katja Šircelj, Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

This Marketing Director values that we ‘get’ their product and simplify global rollout:

“[...] We know our app is unique, and we love working with Alconost because their team gets it. They have made offering our app to a worldwide audience as trouble-free as possible.”

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, Director of Marketing

/static/gallery-feedback-images/

This Localization Manager sees us as problem-solvers, not just translators:

“Translations are always professional and of high quality. The project managers are willing to solve unusual or difficult problems (such as finding a rare language translator or advising about regional variations in the same language in different countries).”

Onde

Nadzeya Svirskaya, Customer support agent/localization manager

Say It Globally. Get Found Locally

Request a quote

Localization + Keywords = One Process, Finally

Fragmented workflows kill performance. SEO gets outsourced, translation is handled elsewhere, and no one’s truly responsible for impact. 

We connect the dots — from keyword research to localized meta tags — so you get results, not excuses.

img-1

We select keywords for you

Need region-specific keywords? We’ll find the right ones.

Then, we localize your content around those keywords, placing them naturally in titles, meta tags, and copy without breaking the flow.

Our in-country linguists research how real users search for your product or service in their native language and context.

You get localized content that’s built for discoverability — not just translation.

img-2

You provide the keywords

Already have keywords? We’ll localize around them.

If your team has keyword sets for each market, our linguists integrate them during translation — without breaking tone or clarity.

No keyword stuffing, no awkward inserts — just search-optimized content that still sounds human.

You keep control of your keyword strategy while we ensure it performs in the local language.

In both cases, your localized pages reflect how users search, not just how they speak.

That’s what makes them easier to find and better to read.

Go Beyond Translation — Get Found

Request a quote

We're Serious About Quality — and Certified for It

iso-1

ISO 9001:2015

Requirements for Quality Management Systems
(including marketing and multilingual SEO services)

iso-2

ISO 17100:2015

Requirements for Translation Services

iso-3

ISO 18587:2017

Requirements for Post-Editing of Machine Translation Output

How Alconost Helps Marketing Teams Around the World

marketing-localization
Delivered 7x higher conversions with multifunnel localization

As a global company, we localize our own marketing—and the results speak for themselves.

了解详情
aviloo-for-esim
Achieved 1.5x increase in Go-to-Market speed with AI-assisted workflows

We selected translation engines and managed in-country editors for a tech company.

了解详情

Translated Pages Must Be Visible

Request a quote

6 Things Alconost Offers You

Native Experts in Your Domain

In-country linguists with domain expertise localize using relevant, market-specific keywords.

No need to explain your product, and no awkward phrasing or off-tone translations from non-specialists.

A Fit With Your Workflow

We embed our localization process into your existing content workflows — whether sprint-based, calendar-driven, or release-oriented.

No disruptions. No need to adjust your internal pipeline.

Real Time Collaboration

We set up a dedicated team chat connecting your stakeholders with our localization manager.

Fast feedback loops and real-time alignment with SEO and marketing teams mean fewer revisions — and no endless email chains.

Context-Driven Localization

We use translation memory and a glossary to ensure consistency across your content. You can track progress and leave feedback in the same environment where the linguists work.

Faster delivery, full transparency.

Integrations That Speed You Up

Optional CMS and marketing platform integrations automate content flow from your systems into our localization platform and back.

Fewer manual steps, faster turnaround, and a shorter path from translation to publishing.

Optional Advanced Services

Need more than SEO-friendly localization?

We offer on-demand services like SEO audits, metadata optimization, semantic core refinement, and MT post-editing — only if and when you need them.

Stop translating into silence. Localize in a SEO-friendly way!

Request a quote

What Type of Content Can Benefit From SEO-Friendly Localization?

img-1

Landing Pages

High-impact pages built to convert. Localized messaging and market-specific keywords help you rank in solution-focused queries and drive action.

img-2

Product Descriptions

Localized with the right keywords, they help the right users find what they need — improving relevance, reducing bounce, and boosting intent to buy.

img-3

Marketplace Product Listings

Using region-specific search terms helps improve product visibility, making it easier for high-intent buyers to find your offers.

img-4

Blog Posts & Articles

Localized blogs capture top-of-funnel traffic with relevant keywords and cultural nuance — increasing reach, engagement, and brand visibility.

img-5

Testimonials & Case Studies

Framed with the right context, localized success stories support branded search, build local trust, and resonate with in-market audiences.

img-6

Knowledge Base Articles

Help content that answers local questions in the local language improves organic visibility and reduces support load by meeting users where they search.

img-7

News & Release Notes

Make new features and content better visible for search engines and better discoverable by target users.

img-8

FAQ Pages

Localized FAQs capture long-tail, question-based search queries in each market and address user concerns in their own language.

img-9

Getting Started Guides

Guides tailored to real usage help new users find answers through search. Localizing them improves discoverability and product adoption.

cat

Need localization that speaks to both people and search engines?

联系我们

FAQ

Do I need to provide the keywords, or can you handle that?

We can work either way. If you already have keyword sets, we’ll build the content around them. If not, our in-country linguists will research region-specific keywords based on your product and audience — no extra work needed on your side.

How is this different from regular translation?

Regular translation converts language. SEO-friendly localization adapts your content for both local users and search engines — using relevant keywords, preserving tone, and ensuring it performs in-market.

Can we involve our SEO/marketing team in the process?

Absolutely. We encourage collaboration and can set up a shared chat with your SEO and marketing teams. This ensures fast feedback, full visibility, and alignment across content, tone, and search intent.

What if we already have content in several languages?

We can review and improve existing localized pages to optimize them for SEO. Whether it’s keyword integration, tone correction, or content adaptation, we’ll help make your multilingual pages work harder.

Can we test the service on a smaller content set first?

Yes. You can start with a pilot — a landing page, article, or product copy — to see how the process works and evaluate the results before scaling.

Which languages and markets do you cover?

We localize into 120+ languages with native-speaking linguists who understand regional nuances. Whether you're targeting any European country, APAC, LatAm or beyond — we’ve got you covered.

What industries do you specialize in?

Your content is translated by specialized linguists with deep industry expertise. We cover a wide range of industries, including but not limited to:

  • Advertising & Marketing
  • Aerospace & Aviation
  • Agriculture & Food Production
  • Automotive
  • Biotech & Pharmaceuticals
  • Construction & Real Estate
  • Consumer Electronics & Hardware
  • Corporate Services & Business Consulting (B2B)
  • E-Commerce & Retail
  • Education & E-Learning
  • Financial Services & Banking
  • Games & Entertainment
  • Government & Public Services
  • Healthcare & Medical Services
  • Hospitality & Tourism
  • Insurance
  • IT & Software Development
  • Legal Services
  • Manufacturing
  • Media & Content Creation (including Video and Publishing)
  • Non-Profit & Social Organizations
  • Privacy & Security
  • Renewable Energy & Utilities
  • Research, Science & Engineering
  • Sports & Recreation
  • Telecommunications & Messaging
  • Transportation & Logistics
  • Wellness & Beauty

What languages do you support?

We provide translation services in over 120 languages, including widely spoken ones like English, Chinese, Japanese, German, French, and Spanish, as well as rare languages and dialects.

We can find a translator in almost any language that you need.

Can you scale up the project if we need to add more languages later?

Absolutely. We can expand by adding more team members for a single language if you have higher volumes or need a faster turnaround. Similarly, we can scale up by adding as many languages as you require. We have extensive experience managing large-scale projects for clients, often handling 40+ languages per project and over 80,000 characters per language. Whatever expansion you need, we're equipped to make it happen.

How do you select translators for my project?

For each project, we handpick translators with expertise in the required domain. Our localization managers consider translators' training and professional backgrounds to ensure the best match between project needs and the translator's qualifications.

We typically assign one or more translators to your project, maintaining a consistent working relationship with them. This is beneficial if you have large projects with periodic updates or if you simply prefer a specific translator's style. In the rare event of a translator change, we provide the glossary and translation memory to the new translator so that the project's terminology and style remain consistent.

Turn Translated Content Into Search-ready Assets

Request a quote

Related Localization Services

Expand your reach with these specialized solutions:

img-1

Website Localization

A monolingual site might be slowing your growth in key markets. Provide your international customers with a culturally relevant web page that drives conversions and retention just as effectively as your English-language site.

Learn more
img-2

WordPress Localization

Leverage the user-friendly WPML plugin, get priority technical support, and work with a team of professional native-speaking linguists who specialize in your industry. No programming or technical skills required from you!

Learn more
img-3

Marketing Localization

Did you know that 65% of buyers won't make a purchase unless content is in their language? We translate and adapt your marketing content and campaigns, preserving your brand voice and ensuring cultural relevance.

Learn more

让我们谈谈您的项目吧

填写表单即可获取免费报价 • 24小时响应保证 • 零合作压力

填写表单

预约通话
您需要什么帮助?*
我需要把我的应用本地化为 40 种语言(见下面的完整列表),并为后续更新安排持续本地化。
此字段是必填字段
上传文件
此字段是必填字段
请输入有效的电子邮件地址
请输入有效的电话号码
此字段是必填字段
此字段是必填字段

form-success-cat

喵!

谢谢! 我们正在处理您的请求,并将尽快回复您!

form-success-cat

喵!

糟糕!出错了…