korean-talk-iconkorean-phone-icon

글로벌 고객을 위한 게임 현지화

모바일, 브라우저, 데스크톱, 콘솔 게임을 번역하고 현지화하여 전 세계 플레이어가 귀사의 게임을 구매하고, 좋아하고, 추천할 수 있도록 지원합니다.

문의하기 FAQ로 이동
main

SEO 친화적인 현지화의 힘

img-1

처음부터 SEO에 준비된 콘텐츠

번역된 콘텐츠는 올바른 키워드가 이미 내장되어 있어 색인 생성 즉시 성과를 낼 수 있습니다.

img-2

더 관련성 높은 검색 트래픽

귀사의 제품/서비스를 반영하는 키워드로 현지화하여 콘텐츠가 올바른 검색 결과에 표시되도록 합니다.

img-3

더 강력한 사용자 참여

사용자가 페이지에 접속하면, 모국어처럼 자연스럽고 명확하며 사용자의 기대(의도 일치)에 부합하는 콘텐츠를 접하게 됩니다.

img-4

프로세스의 격차 감소

콘텐츠 현지화와 검색 최적화를 위한 단일화된 워크플로. 불필요한 소통을 줄여 더 빠른 시장 출시가 가능합니다.

현지 검색어를 사용한 현지화

견적 요청!

현지화 + 키워드 = 마침내 하나로 통합된 프로세스

분 mảnh된 워크플로는 성과를 저해합니다. SEO는 외주 처리되고, 번역은 다른 곳에서 처리되며, 그 영향에 대해 누구도 진정으로 책임지지 않습니다.

Alconost는 키워드 조사부터 현지화된 메타 태그까지 모든 과정을 연결하여 변명이 아닌 결과를 제공합니다.

e-learning-workflow-1

현지화와 SEO가 별도로 처리될 경우:

e-learning-workflow-3
키워드 수정으로 어조가 사라짐: 현지화 후 키워드를 약간 수정하면 브랜드의 목소리를 덮어쓰게 됩니다.
e-learning-workflow-3
잘못된 타겟의 잘못된 클릭: 키워드가 실제 제품/서비스나 페르소나와 일치하지 않습니다.
e-learning-workflow-3
결과에 대한 책임자 부재: 트래픽 성과가 저조할 때, 현지화, 키워드, 콘텐츠 중 무엇이 문제일까요?
e-learning-workflow-3
지역 팀은 승인을 기다리느라 발이 묶임: “이것을 변경할 수 있을까요?”라는 질문에 몇 주간의 불필요한 소통이 오갑니다.
e-learning-workflow-3
나중으로 미뤄지거나 전혀 이루어지지 않는 SEO: 번역된 페이지는 누군가 최적화할 때까지 방치됩니다.
e-learning-workflow-3
새로운 시장 진출 = 새로운 대행사 고용: 더 많은 공급업체, 더 많은 혼란.
e-learning-workflow-2

Alconost와 함께 SEO에 최적화된 현지화를 진행할 경우:

e-learning-workflow-4
검색에 최적화된 귀사의 목소리: 처음부터 키워드를 통합하면서 귀사의 어조를 유지합니다.
e-learning-workflow-4
구매자에게 어필하는 키워드: 검색량뿐만 아니라 제품 및 이상적인 고객 프로필(ICP)에 맞춰 키워드를 조정합니다.
e-learning-workflow-4
하나의 팀, 하나의 간소화된 흐름: SEO와 현지화 사이의 격차를 해소하기 위해 세심하게 작업합니다.
e-learning-workflow-4
현지 팀의 병목 현상 없음: 수정해야 할 골칫거리가 아닌 키워드가 포함된 콘텐츠를 받습니다.
e-learning-workflow-4
첫날부터 키워드 내장: 현지화된 콘텐츠는 색인이 생성되자마자 성과를 내기 시작합니다.
e-learning-workflow-4
하나의 글로벌 파트너: Alconost는 100개 이상의 언어와 시장에서 귀사와 함께 성장합니다.

아무도 찾지 않는 번역은 이제 그만. SEO 친화적인 방식으로 현지화하세요!

견적 요청

Trusted by the People Behind Global Content

/static/gallery-feedback-images/

이 마케팅 매니저는 저희의 적극적인 접근 방식과 브랜드 감수성을 높이 평가합니다:

“Alconost와 함께 훌륭한 경험을 했습니다. 그들은 매우 적극적으로 저희의 어조와 콘텐츠를 세심하게 처리합니다 [...]. 또한 긴급한 작업이 필요할 때 유연하고 신속하게 대응해 주었으며, 그런 경우가 많았습니다.”

Gentler Stories LLC

Katja Šircelj, 마케팅 매니저

/static/gallery-feedback-images/

이 마케팅 디렉터는 저희가 그들의 제품을 '이해'하고 글로벌 출시를 간소화하는 점을 높이 평가합니다:

“[...] 저희는 저희 앱이 독특하다는 것을 알고 있으며, Alconost 팀이 그것을 이해하기 때문에 함께 일하는 것을 좋아합니다. 그들은 저희 앱을 전 세계 사용자에게 제공하는 과정을 최대한 순조롭게 만들어 주었습니다.”

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, 마케팅 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

이 현지화 관리자는 저희를 단순한 번역가가 아닌 문제 해결사로 봅니다.

“번역은 항상 전문적이고 품질이 높습니다. 프로젝트 관리자는 특이하거나 어려운 문제(예: 희귀 언어 번역가 찾기 또는 다른 국가에서 동일한 언어의 지역적 차이에 대한 조언)를 기꺼이 해결해 줍니다.”

Onde

Nadzeya Svirskaya, 고객 지원 담당자/현지화 관리자

글로벌하게 알리고, 현지에서 발견되세요

견적 요청

현지화 + 키워드 = 마침내 하나로 통합된 프로세스

분 mảnh된 워크플로는 성과를 저해합니다. SEO는 외주 처리되고, 번역은 다른 곳에서 처리되며, 그 영향에 대해 누구도 진정으로 책임지지 않습니다.

Alconost는 키워드 조사부터 현지화된 메타 태그까지 모든 과정을 연결하여 변명이 아닌 결과를 제공합니다.

img-1

Alconost가 키워드를 선정합니다

지역별 키워드가 필요하신가요? Alconost가 적합한 키워드를 찾아드립니다.

그런 다음, 해당 키워드를 중심으로 콘텐츠를 현지화하여 제목, 메타 태그, 문구에 흐름을 깨지 않고 자연스럽게 배치합니다.

현지 언어 전문가는 실제 사용자가 모국어와 현지 상황에서 귀사의 제품이나 서비스를 어떻게 검색하는지 조사합니다.

단순한 번역이 아닌, 검색 가능성을 위해 구축된 현지화된 콘텐츠를 받게 됩니다.

img-2

고객이 키워드를 제공하는 경우

이미 키워드를 가지고 계신가요? Alconost가 해당 키워드를 중심으로 현지화합니다.

귀사 팀이 각 시장에 대한 키워드 세트를 가지고 있는 경우, 저희 언어 전문가가 번역 중에 어조나 명확성을 해치지 않으면서 이를 통합합니다.

키워드 스터핑이나 어색한 삽입 없이, 여전히 자연스럽게 들리는 검색 최적화 콘텐츠를 제공합니다.

귀사는 키워드 전략에 대한 통제권을 유지하고, Alconost는 해당 전략이 현지 언어에서 성과를 내도록 보장합니다.

두 경우 모두, 현지화된 페이지는 사용자가 단순히 말하는 방식이 아니라 검색하는 방식을 반영합니다.

그렇기 때문에 더 쉽게 찾고 더 편하게 읽을 수 있습니다.

번역을 넘어 — 검색되세요

견적 요청

품질을 중요하게 생각하며, 인증으로 증명합니다.

iso-1

ISO 9001:2015

품질 경영 시스템 요구사항
(마케팅 및 다국어 SEO 서비스 포함)

iso-2

ISO 17100:2015

번역 서비스 요구사항

iso-3

ISO 18587:2017

기계 번역 결과물의 포스트에디팅 요구사항

How Alconost Helps Marketing Teams Around the World

marketing-localization
멀티퍼널 현지화로 7배 더 높은 전환율 달성

글로벌 기업으로서 저희는 자체 마케팅을 현지화하며, 그 결과가 모든 것을 말해줍니다.

자세히 알아보기
aviloo-for-esim
AI 지원 워크플로로 시장 출시 속도 1.5배 향상

기술 회사를 위해 번역 엔진을 선정하고 현지 편집자를 관리했습니다.

자세히 알아보기

번역된 페이지는 검색되어야 합니다

견적 요청

Alconost가 제공하는 6가지 이점

귀사 도메인의 원어민 전문가

도메인 전문 지식을 갖춘 현지 언어 전문가가 관련성 높은 시장별 키워드를 사용하여 현지화합니다.

제품에 대해 설명할 필요가 없으며, 비전문가로 인한 어색한 표현이나 어조에 맞지 않는 번역이 없습니다.

귀사의 워크플로에 맞춤

Alconost는 스프린트 기반, 캘린더 기반, 릴리스 기반 등 기존 콘텐츠 워크플로에 현지화 프로세스를 통합합니다.

업무 중단이 없습니다. 내부 파이프라인을 조정할 필요가 없습니다.

실시간 협업

Alconost는 귀사의 이해관계자와 현지화 관리자를 연결하는 전담 팀 채팅을 설정합니다.

빠른 피드백 루프와 SEO 및 마케팅 팀과의 실시간 조정을 통해 수정 횟수를 줄이고 끝없는 이메일 체인을 없앨 수 있습니다.

문맥 기반 현지화

번역 메모리와 용어집을 사용하여 콘텐츠 전반의 일관성을 보장합니다. 언어 전문가가 작업하는 동일한 환경에서 진행 상황을 추적하고 피드백을 남길 수 있습니다.

더 빠른 납기, 완벽한 투명성.

작업 속도를 높여주는 통합 기능

선택적인 CMS 및 마케팅 플랫폼 통합을 통해 귀사 시스템에서 Alconost의 현지화 플랫폼으로, 그리고 다시 귀사 시스템으로 콘텐츠 흐름을 자동화합니다.

수동 단계를 줄이고, 처리 시간을 단축하며, 번역에서 게시까지의 경로를 단축합니다.

선택적 고급 서비스

SEO 친화적인 현지화 이상의 것이 필요하신가요?

SEO 감사, 메타데이터 최적화, 시맨틱 코어 개선, MT 포스트에디팅과 같은 주문형 서비스를 필요할 때만 제공합니다.

아무도 찾지 않는 번역은 이제 그만. SEO 친화적인 방식으로 현지화하세요!

견적 요청

SEO 친화적인 현지화의 이점을 누릴 수 있는 콘텐츠 유형은 무엇인가요?

img-1

랜딩 페이지

전환을 위해 구축된 영향력 높은 페이지입니다. 현지화된 메시징과 시장별 키워드는 솔루션 중심 검색어에서 순위를 높이고 행동을 유도하는 데 도움이 됩니다.

img-2

제품 설명

올바른 키워드로 현지화하면 적합한 사용자가 필요한 것을 찾는 데 도움이 되어 관련성을 높이고, 이탈률을 줄이며, 구매 의도를 높일 수 있습니다.

img-3

마켓플레이스 제품 목록

지역별 검색어를 사용하면 제품 가시성을 높여 구매 의도가 높은 구매자가 귀사의 제품/서비스를 더 쉽게 찾을 수 있습니다.

img-4

블로그 게시물 및 기사

현지화된 블로그는 관련 키워드와 문화적 뉘앙스로 퍼널 상단의 트래픽을 포착하여 도달 범위, 참여도, 브랜드 가시성을 높입니다.

img-5

고객 후기 및 사례 연구

올바른 맥락으로 구성된 현지화된 성공 사례는 브랜드 검색을 지원하고, 현지 신뢰를 구축하며, 시장 내 잠재 고객의 공감을 얻습니다.

img-6

기술 자료 문서

현지 언어로 현지 질문에 답변하는 도움말 콘텐츠는 사용자가 검색하는 위치에서 사용자를 만나 유기적 가시성을 개선하고 지원 부담을 줄입니다.

img-7

뉴스 및 릴리스 노트

새로운 기능과 콘텐츠가 검색 엔진에 더 잘 보이게 하고 타겟 사용자가 더 쉽게 발견할 수 있도록 합니다.

img-8

FAQ 페이지

현지화된 FAQ는 각 시장에서 롱테일, 질문 기반 검색어를 포착하고 사용자의 우려 사항을 자국어로 해결합니다.

img-9

시작 가이드

실제 사용에 맞춰진 가이드는 신규 사용자가 검색을 통해 답변을 찾는 데 도움이 됩니다. 이를 현지화하면 검색 가능성과 제품 채택률이 향상됩니다.

cat

사람과 검색 엔진 모두에게 통하는 현지화가 필요하신가요?

문의하기

FAQ

키워드를 제가 제공해야 하나요, 아니면 Alconost에서 처리해 주시나요?

두 가지 방법 모두 가능합니다. 이미 키워드 세트를 가지고 계신 경우, 해당 키워드를 중심으로 콘텐츠를 구축합니다. 그렇지 않은 경우, 현지 언어 전문가가 귀사의 제품과 잠재 고객을 기반으로 지역별 키워드를 조사하므로 고객 측에서는 추가 작업이 필요하지 않습니다.

일반 번역과 어떻게 다른가요?

일반 번역은 언어를 변환합니다. SEO 친화적인 현지화는 관련 키워드를 사용하고 어조를 유지하며 시장 내에서 성과를 보장함으로써 현지 사용자와 검색 엔진 모두에 맞게 콘텐츠를 조정합니다.

프로세스에 저희 SEO/마케팅 팀을 참여시킬 수 있나요?

물론입니다. Alconost는 협업을 장려하며, 귀사의 SEO 및 마케팅 팀과 공유 채팅을 설정할 수 있습니다. 이를 통해 빠른 피드백, 완전한 가시성, 그리고 콘텐츠, 어조, 검색 의도 전반에 걸친 조정을 보장합니다.

이미 여러 언어로 된 콘텐츠가 있는 경우는 어떻게 하나요?

기존에 현지화된 페이지를 검토하고 개선하여 SEO에 최적화할 수 있습니다. 키워드 통합, 어조 수정, 콘텐츠 조정 등 다국어 페이지가 더 나은 성과를 내도록 도와드립니다.

먼저 더 작은 콘텐츠 세트로 서비스를 테스트해 볼 수 있나요?

네. 파일럿 프로젝트(랜딩 페이지, 기사 또는 제품 카피)로 시작하여 프로세스가 어떻게 작동하는지 확인하고 규모를 확장하기 전에 결과를 평가할 수 있습니다.

어떤 언어와 시장을 지원하시나요?

Alconost는 지역적 뉘앙스를 이해하는 원어민 언어 전문가와 함께 120개 이상의 언어로 현지화합니다. 유럽 국가, APAC, LatAm 등 어느 지역을 타겟으로 하든 저희가 지원해 드립니다.

어떤 산업 분야를 전문으로 하시나요?

귀하의 콘텐츠는 깊이 있는 산업 전문 지식을 갖춘 전문 언어 전문가가 번역합니다. Alconost는 다음을 포함하되 이에 국한되지 않는 광범위한 산업을 다룹니다:

  • 광고 및 마케팅
  • 항공우주 및 항공
  • 농업 및 식품 생산
  • 자동차
  • 생명공학 및 제약
  • 건설 및 부동산
  • 가전제품 및 하드웨어
  • 기업 서비스 및 비즈니스 컨설팅(B2B)
  • 전자상거래 및 소매
  • 교육 및 이러닝
  • 금융 서비스 및 은행
  • 게임 및 엔터테인먼트
  • 정부 및 공공 서비스
  • 의료 및 의료 서비스
  • 호텔 및 관광
  • 보험
  • IT 및 소프트웨어 개발
  • 법률 서비스
  • 제조업
  • 미디어 및 콘텐츠 제작(비디오 및 출판 포함)
  • 비영리 및 사회 단체
  • 개인정보보호 및 보안
  • 재생 에너지 및 유틸리티
  • 연구, 과학 및 공학
  • 스포츠 및 레크리에이션
  • 통신 및 메시징
  • 운송 및 물류
  • 웰니스 및 뷰티

어떤 언어를 지원하시나요?

Alconost는 영어, 중국어, 일본어, 독일어, 프랑스어, 스페인어와 같이 널리 사용되는 언어는 물론 희귀 언어와 방언을 포함하여 120개 이상의 언어로 번역 서비스를 제공합니다.

필요한 거의 모든 언어의 번역가를 찾을 수 있습니다.

나중에 언어를 더 추가해야 할 경우 프로젝트를 확장할 수 있나요?

물론입니다. 물량이 많거나 더 빠른 처리 시간이 필요한 경우 단일 언어에 대한 팀원을 추가하여 확장할 수 있습니다. 마찬가지로, 필요한 만큼 언어를 추가하여 확장할 수 있습니다. Alconost는 고객을 위한 대규모 프로젝트를 관리한 풍부한 경험을 보유하고 있으며, 종종 프로젝트당 40개 이상의 언어와 언어당 80,000자 이상을 처리합니다. 어떤 확장이 필요하든, Alconost는 이를 실현할 준비가 되어 있습니다.

제 프로젝트의 번역가는 어떻게 선정하나요?

각 프로젝트마다 해당 도메인에 대한 전문 지식을 갖춘 번역가를 직접 선정합니다. 현지화 관리자는 번역가의 교육 및 전문 배경을 고려하여 프로젝트 요구 사항과 번역가의 자격이 가장 잘 부합하도록 합니다.

일반적으로 한 명 이상의 번역가를 프로젝트에 배정하여 일관된 협력 관계를 유지합니다. 이는 주기적인 업데이트가 있는 대규모 프로젝트가 있거나 특정 번역가의 스타일을 선호하는 경우에 유용합니다. 드물게 번역가가 변경되는 경우, 새 번역가에게 용어집과 번역 메모리를 제공하여 프로젝트의 용어와 스타일이 일관되게 유지되도록 합니다.

번역된 콘텐츠를 검색에 최적화된 자산으로 전환하세요

견적 요청

관련 현지화 서비스

이러한 전문 솔루션으로 도달 범위를 확장하세요:

img-1

웹사이트 현지화

단일 언어 사이트는 주요 시장에서의 성장을 늦출 수 있습니다. 해외 고객에게 영어 사이트만큼 효과적으로 전환 및 유지를 유도하는 문화적으로 관련성 있는 웹 페이지를 제공하세요.

더 알아보기
img-2

WordPress 현지화

사용자 친화적인 WPML 플러그인을 활용하고, 우선 기술 지원을 받으며, 귀사 산업을 전문으로 하는 전문 원어민 언어 전문가 팀과 협력하세요. 프로그래밍이나 기술적인 기술이 필요하지 않습니다!

더 알아보기
img-3

마케팅 현지화

구매자의 65%가 콘텐츠가 자국어로 되어 있지 않으면 구매하지 않는다는 사실을 알고 계셨나요? Alconost는 귀사의 브랜드 목소리를 유지하고 문화적 관련성을 보장하면서 마케팅 콘텐츠와 캠페인을 번역하고 조정합니다.

더 알아보기

프로젝트에 대해 말씀해 주세요

무료 견적을 받으시려면 양식을 작성해 주세요. 24시간 내 응답 보장 • 약정 필요 없음

양식 작성

전화 상담 예약
어떤 도움이 필요하신가요?*
40개국 언어로 앱을 현지화하고 싶습니다. 그리고 지속적인 업데이트를 해야 하는데 이 부분에 대한 도움이 필요합니다.
이 필드는 필수 입력란입니다
파일 업로드
이 필드는 필수 입력란입니다
유효한 이메일 주소를 입력해 주세요
유효한 전화번호를 입력해 주세요
이 필드는 필수 입력란입니다
이 필드는 필수 입력란입니다

form-success-cat

야옹!

감사합니다! 요청을 처리 중이며, 최대한 신속히 연락을 드리겠습니다!

form-success-cat

야옹!

오류가 발생했습니다...

g2g2-rating
151개의 후기 읽기
clutchclutch-rating
4,8(후기 18개)
trustpilottrustpilot-rating
4,2(후기 17개)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association