使用 WPML 和 Alconost 翻译服务翻译您的网站
与一个值得信赖的、拥有 ISO 认证且具有 20 多年专业经验的本地化合作伙伴一起,为不同的全球受众提供本地化的网络体验。
为高效网站本地化工作流程提供定制解决方案
无论您的需求多么复杂,我们都会设计一个符合您技术、质量、成本和时间要求的本地化工作流程。
人工翻译
分配给您项目的翻译人员都是母语专业人员,在您的领域和您正在进入的文化方面具有深厚的专业知识。
审校和编辑
我们的专家会审查和完善翻译,以改善语法、风格和语调,确保您面向客户的内容完美无瑕。
语言测试
我们直接在您的网站上测试本地化内容,以评估语言准确性、适当的上下文、格式以及流畅的用户体验。
机器翻译
我们评估不同的生成式 AI 和神经机器翻译引擎,选择能够为您的目标语言、领域和内容类型提供最准确结果的引擎。
轻度机器翻译译后编辑
这种经济高效的选择涉及机器翻译文本由人工编辑者进行轻度审查以进行基本更正。
完整机器翻译译后编辑
这种彻底的后编辑服务让人工编辑者改进机器翻译文本,检查质量、准确性、文化相关性和风格。
与 Alconost 合作进行网站翻译时您将获得什么
支持更新
保持您的网站同步。每当您更新网站时,请向我们发送新内容进行翻译。
及时交付
按时收到您的项目,并可选择申请额外资源以加快交付速度。
全栈团队
专属项目经理、译员、审校员、语言主管、LQA 经理和本地化工程师将为您提供帮助。
成本节约
通过翻译记忆折扣、批量折扣、提高的运营效率和免费本地化工作流程咨询来节省成本。
跨越语言的质量
我们使用风格指南、翻译记忆、术语表和质量保证工具来提供高质量的翻译,并在所有语言中保持一致的术语。
您的项目始终掌握在能人手中
我们不仅依靠流程来保证高质量翻译。我们投资于工作背后的人员。
我们让您与超过 2,000 名专业翻译人员的精选团队建立联系。 只有 2.5% 的语言学家通过了我们严格的选拔流程,这意味着您与经过高度审查和合格的专业人员合作,他们具有行业专业知识、领域知识和多年经验。 这些熟练的语言学家完全融入您的项目,并作为您内部团队的延伸。
使用 WordPress 的 WPML 插件开始网站本地化的分步指南
翻译您的 WordPress 网站很简单。无需编程或技术技能。只需遵循这 8 个简单步骤。
申请您的免费 API 令牌
将您的网站连接到 Alconost
提交页面进行翻译
批准报价和交付时间
启动翻译项目
接收您的翻译
测试翻译界面*
*作为单独服务提供。
直接在您的实时网站上彻底检查本地化版本的 UI/UX。推出您的多语言网站!
以最高质量水平进行本地化
我们的一切工作均符合国际翻译质量标准
ISO 9001-2015
翻译服务 – 质量管理体系的要求
ISO 17100
翻译服务 – 质量管理体系的要求
ISO 18587:2017
翻译服务 – 机器翻译输出后期编辑的要求
您将与优秀公司为伍
Alconost 受到全球市场领导者的信赖…
…跨越这些行业:
技术与软件
电子商务与零售
医疗保健与生命科学
金融与金融科技
教育与在线学习
旅行和酒店业
游戏与娱乐
营销与广告
制造与工程
汽车
媒体与出版
保险
航空航天
非盈利机构和社会组织
消费电子产品和硬件
可再生能源和公共事业
运输和物流
建筑与房地产
健康和美容
隐私和安全
企业服务与商业咨询
电信和通讯
农业和食品生产
…还有更多!
联系我们进行免费咨询
我们将审查您的本地化策略,并提供建议以通过以下方式改善成本、速度和质量:
- 团队
- 技术
- 运营调整
如果您是本地化新手,我们将帮助您:
- 将本地化集成到您现有的工作流程中
- 与产品开发和发布同步
客户评价
探索 WordPress 本地化之外的解决方案以推动您的全球战略
您的全球买家说不同的语言。通过翻译他们的整个买家旅程,从营销内容到产品和支持,让他们的体验尽可能相关
营销内容
本地化所有帮助您营销品牌和产品的内容,从博客文章和 PPC 广告到宣传视频和语音助手
您的产品
本地化您的移动应用和 Web 门户的用户界面,根据用户的文化和语言为其提供个性化的用户体验
支持材料
通过翻译指南、知识库和常见问题等支持材料,让您的客户更容易成为长期客户并更具粘性。
常见问题解答
关于 Alconost 服务
WPML + Alconost 解决方案如何工作?
通过 WPML 插件解决方案和我们的翻译服务,您可以直接从 WordPress CMS 提交和管理翻译。 无论是为面向客户的重要内容进行完全人工本地化,还是在短时间内为大批量语料提供经济高效的机器翻译和译后编辑,我们都能满足您的需求。
无需深入了解技术细节。只需遵循这些简单步骤:
- 请求您的免费API令牌,将您的WordPress网站连接到Alconost。联系我们以获取您的身份验证密钥,建立您的翻译机构连接。
- 将您的网站连接到 Alconost。下载 WPML 插件后,转到翻译管理 > 翻译人员,找到 Alconost,并输入您的身份验证密钥。
- 提交页面进行翻译。选择您要翻译的页面,选择目标语言,并提交内容。
- 获取报价和交付时间。一旦您收到我们的报价并批准项目,我们就开始翻译。
- 启动翻译项目。我们将组建一个专业翻译团队,创建术语表,并管理翻译流程以满足您的截止日期。
- 接收您的翻译。您的翻译将直接以原始格式交付到您的网站。
- 测试翻译界面*。直接在您的实时网站上彻底测试本地化版本的 UI/UX。
- 推出您的多语言网站。发布您的新网站并在全球范围内推动转化,就像您使用英文网站一样。
对未来的网站更新重复步骤 3-8
*作为单独服务提供
您本地化哪些类型的内容?您能本地化 WordPress 之外的内容,如网站、软件等吗?
是的,我们可以本地化多种内容,包括网站、软件、移动应用、多媒体、营销材料等。 无论是在WordPress还是其他平台中,我们都可以处理不同格式和技术方面的本地化需求。
你们可以本地化媒体内容吗?
可以,我们可以将音频和视频内容本地化为超过 120 种语言,包括欧洲语言、亚洲语言、从右向左 (RTL) 书写的语言和稀有语言。 我们的专业母语译员、技术精湛的制作团队和灵活的工作流可以确保根据您的文化背景对内容进行调整。 Volume discounts are also available. 我们的专业母语译员、技术精湛的制作团队和灵活的工作流可以确保根据您的文化背景对内容进行调整。 Volume discounts are also available. 也提供批量折扣。
我们提供各种媒体本地化服务,包括:
- 完整视频本地化,包含旁白替换和屏幕文本本地化
- 应用、游戏、IVR 系统的音频本地化,以及视频配音
- 字幕服务
我们本地化过的一些形式包括:
- 宣传视频
- 讲解和培训视频
- 娱乐视频
- 游戏角色配音
- 应用音频内容
- 语音助手
您是否直接在我们的网站上提供上下文语言测试?
可以,我们提供专业的网站语言测试。 Our linguists are equipped with testing experience and meticulously examine the translations in context. 我们的译员具备丰富测试经验,并会根据上下文检查翻译。 他们还识别和报告任何 UI 和功能错误,如断开的链接、文本重叠和目标语言中的格式错误。
我们的语言测试人员精通各种设计、测试和项目管理工具,包括 Figma、Jira、Asana、Trello、用于测试 iOS 产品的 TestFlight、BrowserStack,以及其他错误报告工具和软件。
您的服务与市场上其他服务有何不同?
我们不只是提供本地化服务;我们积极寻找改进您流程的方法。 除了提供顶级翻译质量和满足截止日期外,我们还提供术语表改进、翻译记忆清理以及技术或工作流程调整建议,以使您的本地化更加高效。 与我们合作,您获得的不仅仅是服务提供商;您获得的是一个可靠的合作伙伴,专注于帮助您顺利有效地扩展到新市场。
语言和译员
您只使用母语翻译人员吗?
是的,所有翻译均由母语为目标语言的专业译员完成。
我们拥有 2,000 多名精心挑选的母语译员,每一位都具有专业的行业知识。 我们数据库中的每位译员都经过严格的初步测试,包括作品集审查和翻译测试。 只有 2.5% 的申请者可以通过遴选流程,并参与客户项目。
你们支持哪些语言?
我们提供超过 120 种语言的翻译服务,不仅包括英语、中文、日语、德语、法语和西班牙语等广泛使用的语言,还包括稀有语言和方言。
只要您有需要,我们几乎可以找到任何语种的译员。
你们如何为我的项目选择译员?
对于每个项目,我们精心挑选专门从事所需领域的翻译人员。 我们的本地化经理会考量译员的培训和专业背景,确保项目需求和译员资质完全符合要求。
我们通常为您的项目分配一名或多名翻译人员,并与他们保持一致的工作关系。 如果您有定期更新的大型项目或只是偏好特定翻译人员的风格,这将非常有益。 在极少数翻译人员更换的情况下,我们会向新翻译人员提供术语表和翻译记忆,以便项目在术语和风格上保持一致。
我们的译员精通各种设计语言、技术和平台。 无论是移动应用、Wix 或 WordPress 网站的翻译,还是为 Magento、Shopify、Salesforce 等电子商务项目持续提供网站内容翻译,我们都会指派熟悉相应平台要求的译员参与项目。
你们如何处理语言变体(例如加拿大法语和瑞士法语)?
我们的翻译人员不仅仅是语言的母语者。 他们是您目标市场特定语言变体的专家。 例如,对于加拿大法语项目,我们将指派一名在加拿大长大并了解其独特社会文化背景的当地法语译员。
质量
你们如何处理语言变体(例如加拿大法语和瑞士法语)?
我们为翻译项目实施多步内部质量保证流程。 这包括贯穿整个项目的质量关卡、对译员进行定期质量评估、分析客户反馈,以及使用专门的质量检查平台。
在个别情况下,如果译文不准确,我们会不惜代价纠正错误,进行分析,了解发生错误的原因,并采取措施避免今后再次发生此类错误。
如需了解我们实现高翻译质量的内部方法的更多见解,您可以在这里找到更多信息。
您如何在不同语言中保持品牌一致性?
我们使用翻译记忆库和词汇表确保在所有本地化的网站上为您的品牌使用一致的语气、术语和信息。 通过这种方式,即使有多名译员处理您的项目或团队有变动,也能保证一致性。 以下是这类工具的运作方式:
翻译记忆是一个数据库,它存储每个文本段的现有、已批准的翻译,使得自动重用已翻译内容成为可能。
借助翻译记忆库,您可以:
- 确保术语在整个项目中的一致性
- 利用先前核准的译文提高翻译质量
- 即使中途更换译员也不会影响一致性
- 自动插入翻译过的重复内容,从而节省时间
- 提高翻译团队的效率
每个客户的帐户都有一个保密的翻译记忆库。所有数据都安全地存储在翻译记忆库中。
词汇表有助于在不同的语言之间保持项目一致性。 它是一种特殊的词典,其中包含关键产品/行业术语的定义、译文和用法示例。 可以在自动翻译工具中使用这个词典来加快翻译流程,确保术语在一个或多个文本中的一致性。 借助词汇表,可以为项目指派多名译员,并且能够在项目过程中根据需要灵活地更换译员。
如果没有词汇表,我们可以从头开始创建。
你们在本地化过程中如何处理文化差异?
我们的译员都是母语人士,并至少拥有两年的本地化经验,对您目标市场的文化有着深入的了解。 作为专业的双语语言专家,我们的译员能够熟练地根据文化和背景提供最合适的译文,而不仅仅是逐字翻译。 他们可以提供对您的目标受众来说听起来既地道又自然的译文。 重要的是,这些译文可以让您即将进入的市场中拥有不同政治、经济和文化背景的受众都感觉受到尊重且恰当得体。 如果在解读源文本时有任何歧义,译员会主动与客户联系以弄清上下文含义。
您提供什么服务级别?
我们提供一系列服务级别以满足您的需求:
- 人工翻译:由母语专业翻译人员执行,以获得最高质量和文化准确性。
- 轻度 MTPE(机器翻译译后编辑):一种高性价比的选择,人工译员会对机器翻译文本进行轻度审查和基本更正。
- 完整 MTPE:一种更彻底的译后编辑服务。专业译员会对机器翻译文本进行打磨,使翻译质量更高、更加准确,且符合语言风格。
- 审校和编辑:我们的专业审校员会打磨已有翻译,改善语法、风格和语调,确保您面向客户的内容完美无瑕。
- 语言测试:我们将在您的网站上直接测试本地化内容,评估多语言页面的语言准确性、语境恰当性、格式规范性以及整体用户体验的流畅性。
每个服务级别都包括为您的业务和工作流程量身定制的本地化工程咨询。 无论您的需求多么复杂,我们都会设计一个符合您技术、质量、成本和时间要求的本地化工作流程。
我们灵活的服务组合允许您根据项目的具体需求平衡成本、速度和质量。
你们提供哪些行业的本地化服务?
您的内容将由拥有深厚行业专业知识的专家译员翻译。我们服务的行业非常广泛,包括但不限于:
- 技术与软件
- 电子商务与零售
- 医疗保健与生命科学
- 金融与金融科技
- 教育与在线学习
- 旅行和酒店业
- 游戏与娱乐
- 营销与广告
- 制造与工程
- 汽车与运输
- 媒体与出版
- 食品与饮料
还有更多!
什么是本地化质量保证 (LQA)?
通过本地化质量保证 (LQA),您可以在应用程序的实时版本中直接测试翻译。这有助于捕获和修复 UI/UX 问题,如断开的链接、文本重叠和目标语言中的格式错误。
我们提供专业的网站语言测试。 我们的译员具备丰富测试经验,并会根据上下文检查翻译。 他们还识别和报告任何 UI 和功能错误。
我们的语言测试人员精通各种设计、测试和项目管理工具,包括 Figma、Jira、Asana、Trello、用于测试 iOS 产品的 TestFlight、BrowserStack,以及其他错误报告工具和软件。
时间表
你们如何确保翻译如期交付?
我们为您的项目提供明确、具体的时间表,该时间表可以通过我们的本地化平台查看,因此您可以实时跟踪进度。 如果您需要加快交付速度,我们还提供灵活的选择,例如调派额外的资源或制定最低可行本地化策略,在不影响质量的前提下节省时间。 我们还使用技术来自动化手动任务并加快工作流程。
如果我需要加快交付速度,该怎么办?
对于有时效性或比较紧急的要求,我们提供灵活的解决方案,以加快翻译进程。 这类解决方案包括调派额外的资源或实施最低可行本地化策略,在保持质量的前提下节省时间。
你们是否支持频繁的小规模更新?
是的,我们支持持续网站本地化,这是最适合频繁小规模更新的方式。 您的网站会与我们的翻译平台自动关联,即使是细微的改动也可以快速同步,从而确保及时更新您的多语言内容,且不会干扰您的工作流或用户体验。
定价
如何计算翻译费用?
翻译项目的费用取决于几个主要因素,包括语言对(源语言和目标语言)、文本量、重复内容数量(在翻译记忆库中提供),以及服务等级。
我们提供灵活的服务等级,您可以根据内容类型权衡费用。 对于非重要内容,我们提供高性价比机器翻译后期编辑 (MTPE),对于这类项目,我们会针对每种语言选择最合适的引擎,并指派一名译员审查文本的准确性。 对于面向客户的重要内容,我们提供全人工翻译和/或创译,以及国际 SEO 服务。
我们还会使用翻译记忆库,因此您只需为新内容付费。重复文本和之前翻译过的文本最高可享受 100% 的折扣,这样可以帮助您节省时间和降低成本。
对于随用随付模式,翻译费用按每 1,000 个字符计算(包括空格)。 在评估文本量时,HTML 标记不计算在内。 没有订阅,所以您只需为完成的工作付费。
定价因语言而异。 我们与居住在目标文化国家/地区的母语译员合作,并根据其所在国家/地区的生活成本支付合理的报酬。 费率也可能因语言稀缺性或项目复杂性而有所不同。
最后,我们为较大项目提供批量折扣。您需要翻译的内容越多,您可以节省的费用就越多。
如需获取定制报价或更多信息,请随时直接
。我是否要为翻译内容中的重复文本付费?
我们会使用翻译记忆库,因此您只需为新内容付费。 重复文本和之前翻译过的文本最高可享受 100% 的折扣,这样可以帮助您节省时间和降低成本。 此外,我们为大型项目提供批量折扣:您需要翻译的内容越多,可以享受的折扣越大。
定价是否因语言而异?
您项目的成本取决于四个关键因素:服务级别、文本量、内容重复性和语言(目标语言和源语言)。
我们灵活的服务级别让您可以根据内容类型平衡成本。 对于非重要内容,我们提供经济的机器翻译译后编辑(MTPE)。对于此类项目,我们会针对每种语言选择最合适的引擎,并指派一名人工译员审核文本的准确性。 对于面向客户的重要内容,我们提供完全人工翻译、创译和国际搜索引擎优化(SEO)服务。
我们还使用翻译记忆,这意味着您只需为新内容付费。 重复文本和之前翻译过的文本最高可享受 100% 的折扣,这样可以帮助您节省时间和降低成本。 此外,我们为大型项目提供批量折扣:您需要翻译的内容越多,可以享受的折扣越大。 如需具体详情,请随时联系我们获取定制报价。
最后,定价确实因语言而异。 我们与居住在目标文化国家/地区的母语译员合作,并根据其所在国家/地区的生活成本支付合理的报酬。 费率也可能因语言稀缺性或项目复杂性而有所不同。
如需获取定制报价或更多信息,请随时直接
。是否有批量折扣?
是的,我们为较大项目提供批量折扣。影响总成本的几个因素包括服务级别、文本量、语言(目标语言和源语言)以及内容重复性。
如果翻译量较大,我们提供多种选项帮助您管理成本,例如为非重要内容采用机器翻译后期编辑 (MTPE),此时,我们会针对每种语言选择性能最佳的翻译引擎,并指派一名译员审查翻译内容的准确性。 对于面向客户的重要内容,我们提供全人工翻译、创译,以及国际 SEO 服务。
我们还会使用翻译记忆库来降低成本,重复内容和之前翻译过的内容最高可享受 100% 的折扣,这对于大型项目来说尤为有利。
定价因预言而异,因为我们与居住在目标文化国家/地区的母语译员合作,并根据其所在国家/地区的生活成本向其支付合理的报酬。 通过这种方式,您可以获得由资深的语言专家提供的高质量、符合文化背景的译文。
如需获取定制报价或更多信息,请随时直接
。让我们谈谈您的项目吧
填写表单即可获取免费报价 • 24小时响应保证 • 零合作压力
“Alconost 拥有一支技术过硬、经验丰富的团队。我们很高兴他们成功解决了我们网站和其他书面材料的复杂多语结构问题。”