Top-quality language localization services
Seamless localization of software, apps, games, websites, and other materials into 120+ languages
- native-speaking professional linguists
- cloud-based quality-centric translation process
- dedicated manager or self-serve translation platform
- 1500+ localization projects in portfolio
- Professional localization platforms, APIs, and customized integrations
- Continuous localization workflow for frequently updated projects
- Translation memories, glossaries, and QA check-points
- Localization testing and proofreading on demand
Expertise in localizing various IT products
Our translators are selected through a strict internal quality assurance process and specialize in various IT localization services and subject areas
App localization
We localize mobile, web, and other apps and perform proofreading and localization quality assurance
Game localization
Our translators have extensive game translation experience and specialize in different game genres
Software localization
We can localize your software and develop convenient integrations for proprietary file formats
We can also localize your website, marketing materials, and technical documentation, while tailoring the localization process to your product and team requirements. For smaller translation tasks, we offer Nitro, a professional self-service translation platform.
What our clients say
We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!
Let’s compile your localization process and plan your project
Strong linguistic foundation for industry leadership
Our translators are native-speaking experienced linguists and subject-matter experts who undergo our strict QA process. We use professional translation tools and platforms, glossaries, translation memories, and style guides to ensure the top translation quality.
Learn moreOn the cutting edge of translation technology
You choose how to perform the localization — on cloud platforms, via an API, in your CMS, or working with other files. We build an optimal process for your project and can set up continuous localization for frequent updates or develop custom integrations.
Learn moreExtra localization solutions
For rare languages, we can recruit and test professional linguists. We can redub audio files, localize videos, and rewrite texts in the language you need. You can also order proofreading or localization testing for your project.
Transparent cost and quick start
Request a quote for localization or place a preliminary order by specifying languages, your content type, and other requirements. We'll calculate the cost based on the language pairs, topics, and translation method, then give you a quote.
Learn moreCase studies
We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!
FAQ
Who are your translators and how are they selected?
All translations at Alconost are performed by professional translators who are native speakers.
We have approximately 700 professional native-speaking translators on our team, who specialize in a broad range of fields. We always try to assign one or more dedicated translators to your project and work specifically with these translators on a continuous basis. This is useful if you have a large project that is updated periodically, you need to use consistent terminology, or you simply like a particular translator's style. If the translator changes for some reason, they will provide the glossary and translation memory to the new translator to ensure consistency of terminology and style in future updates.
How localization works with Alconost?
After we receive an application for your project, we'll immediately assign a manager who will:
- Examine the texts, your requirements, and any notes about the translation
- Calculate the cost of the localization project and approve a budget with you
- Select translators with the required background
- Ensure the correct formatting of the finished translations
- Monitor compliance with the deadlines for completing the project
- Hire editors for the project to proofread the translations (optional)
- Draft all required documentation (agreement, invoice, and certificate)
- Answer your questions and do everything to ensure that you are satisfied with both the localization process and the result.
To help us calculate the cost of localization, please request a quote with the target languages that you would like to localize your website into.
What localization TMS (translation management systems or platforms) are you working with?
Our first choice is the cloud-based translation platform Crowdin. It allows us to manage localization projects in real time. You can:
- Upload string resources in any format (.resx, .po, .strings, etc.) either manually or through the API
- Assign translators and editors
- Track the translation and editing process for your project
- Leave comments and discuss questions directly with the translators and editors
- Create glossaries
- Manage the translation memory
- Export string resources once the translation is complete
We also work on other localization platforms, such as GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, memoQ, Smartcat, WebTranslateIt, Transifex, OneSky, POEditor, Trados, and many more.
What file formats do you work with?
We can work with any file type and suggest customized integrations for your convenience.
Here are the most popular file formats for our projects:
Android .xml, iOS .strings, .stringsdict, Windows .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.
We also work with other file formats and proprietary systems. Let's discuss your project!
What languages do you translate into?
We translate into more than 120 languages, including the most popular (English, Chinese, Japanese, German, French, Spanish), and rarer ones, and even dialects.
We can find a translator in almost any language that the client needs, depending on his product and goals. Sometimes localization into niche languages can offer better prospects than localization into mainstream languages.
To help us calculate the cost of localization, please request a quote with the target languages that you would like to localize your website into.
How is the localization cost calculated?
We work with over 120 languages. The cost of localization depends on the language pair (the source and target languages) involved, the volume of text, and the number of repetitions.
The cost also reflects the localization method. For example, it costs a little more to translate within your CMS than to translate or localize files through a cloud-based translation platform.
The cost of localization is calculated at a rate per 1000 characters, including spaces. When calculating the volume of text to be translated, we do not include HTML element tags.
To help us calculate the cost of localization, please request a quote with the target languages that you would like to localize your website into.
How can I automate the localization process?
We have a few automation options for you to choose from! And the great news is, you don’t have to sacrifice the quality of the translation at all. We automate the workflow – not human creativity.
Firstly, our self-service human translation platform Nitro has an API compatible with all programming languages (Python, JavaScript, Java, PHP, etc.) and platforms (iOS, Android, etc.). Our translation API is free of charge, all you need to pay for is the translation volume. This is your go-to tool for quick and short translations like ads, in-game or in-app content, website copy, and more. The turnaround time is 24 hours, which makes it perfect for urgent tasks. Read more about Nitro API or go straight to the API documentation.
If you’re looking to automate the localization process within a larger localization project, we work with professional translation APIs and Translation Management Systems (TMSs) that help to reduce back-and-forth and keep the lines of communication clear and simple. We also work with other translation and localization APIs of your choice on request.
Do you have translation or localization needs?
Tell us about your project
Have a project in mind?
We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.
Looking for a new job? Apply here!