English

+1 571 357 3985 info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Request a quote

Crowdin + Alconost: a cloud-based translation management platform + an experienced team of native-speaker translators

Crowdin.com provides a service platform to project-manage the localization of your products. Alconost brings in our professional translators, editors, and project manager to do the rest of the work:

  • Setting up a team of professional translators;
  • Bringing in qualified editors;
  • Coordinating the work and payments for the team;
  • Carrying out quality control;
  • Providing ongoing, long-term project support (translation updates).

How it works

When you work with Alconost, you get a single “point of contact” — you liaise with one localization project manager responsible for your project. The process works like this:

  1. You create the project in Crowdin and upload the files for translation;
  2. You send a request to your Alconost project manager (select your project — Project Settings — Translators — Invite Professional Translators) and grant them access to the files;
  3. The project manager gets acquainted with your project, asks questions, and assembles a team of translators and editors
  4. Once the project manager has studied your project, they send you a detailed calculation of the time frame and cost of the work
  5. When everything has been agreed, work on the project begins: the project manager allocates tasks to translators (assigns them via the Crowdin project), brings in editors, monitors deadlines, and provides quality control
  6. If translators have questions, they can ask them on the platform itself; the questions and your answers will be visible to the whole project team
  7. Once all the strings have been translated, the project manager brings in editors to check over them with “another pair of eyes”
  8. The completed translations can be exported manually or automatically using the API
  9. Once you have integrated the localized strings into your product, Alconost testers check how accurately the interface is displayed in each language version
  10. For projects with a cost of less than $1,000, we accept payment after project completion. If the cost exceeds $1,000, payment is made in installments. We accept a variety of payment methods and you can choose the most convenient one for you
  11. As you update your product in future, Alconost provides ongoing updated translations of your string resources.

Continuous localization

For projects that are constantly evolving, with new lines of text added on an ongoing basis, the working process and payments are simplified (one monthly payment). The same team assigned to the project handles all the updates.

Translation memory and glossary

A translation memory and glossary are built up for every project. This allows translators to be added to the team or replaced, if necessary, without affecting the quality of the translation or the consistency of the terminology.

Linguistic quality testing

Linguistic quality testing is a way of checking whether the interface is displayed correctly in the different language versions of the operating system, line lengths are optimal, and the translation matches the context. The cost of LQT is calculated on an hourly basis. Linguistic quality testing is an integral part of the localization process, and we recommend LQT always be carried out once translation and proofreading are complete.

Next step

Make an inquiry now and we'll send you an accurate estimate of the project cost and timescale – this is free of charge.

Case studies

We have localized over 1,500 projects and produced 1,000+ videos. Let's make something special for you too!

Localization of MyCafe
  • Developer / Publisher: Melsoft / Wargaming
  • Languages: FR, ES, PT-BR, KO and 6 more
  • Volume: 400 000 words and counting
  • Services: Continuous localization, linguistic QA, translation of marketing materials
Watch videoLearn more
Localization of the Battletech game
  • Developer/Publisher: Paradox Interactive
  • Languages: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
  • Services: Linguistic quality assurance
Watch videoLearn more
Localization of Kill Shot Bravo
  • Developer / Publisher: HotHead Games
  • Languages: JA, FR, ES, CN and 10 more
  • Volume: 10 000 words and counting
  • Services: Continuous localization
Watch videoLearn more
Localization of Valetines Day
  • Developer/Publisher: MyPlayCity
  • Languages: DE, FR, IT, ES, PT-BR
  • Services: localization
Watch videoLearn more
Proofreading of in-game text for Clash of Kings
  • Developer / Publisher: Elex Tech
  • Languages: English
  • Volume: 25 000 words
  • Services: Proofreading, editing
Watch videoLearn more
Localization of Aviasales, Jetradar и Hotellook's websites
  • Client: Jetradar
  • Languages: FR, ES, DE
  • Volume: 100000 words
  • Services: localization, LQA
Watch videoLearn more
Punch Club localization
  • Developer/Publisher: Tiny Build
  • Languages: ZH-CN, PL
  • Volume: 20000 words
  • Services: localization
Watch videoLearn more
Localization of Klondike: The Lost Expedition
  • Developer / Publisher: Vizor Interactive
  • Languages: FR, ES, ZH-CN, JA and 7 more
  • Services: Continuous localization
Watch videoLearn more
Localization of the Forced Showdown game
  • Developer/Publisher: BetaDwarf
  • Languages: ES, IT, FR, RU, DE
  • Volume: 10 000 words
  • Services: Countinuous localization
Watch videoLearn more
Localization of Microsoft MakeCode
  • Client: Microsoft Corporation
  • Languages: FR, JA, PT-PT, ZH-CN and 21 more
  • Volume: 48 000 words and counting
  • Services: Localization and linguistic QA
Watch videoLearn more
Localization of Charm Farm Game
  • Developer/Publisher: Nevosoft
  • Languages: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Volume: 100000 words
  • Services: localization
Watch videoLearn more
Petcube site localization
  • Client: Petcube
  • Languages: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
  • Services: localization
Watch videoLearn more
Localization of Smarty CRM platform
  • Client: Clouds Technologies
  • Languages: ES, PT-BR
  • Volume: 9000 words
  • Services: localization
Watch videoLearn more
Localization of the Streets of Rogue game
  • Developer/Publisher: tinyBuild Games
  • Languages: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 8 000 words
  • Services: Localization
Watch videoLearn more
Localization of Bandsintown app
  • Client: Bandsintown
  • Languages: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Volume: 27000 words
  • Services: localization
Watch videoLearn more
Localization of online courses for Harvard University
  • Client: Harvard University
  • Languages: Arabic, Spanish
  • Volume: 200 000 words and counting
  • Services: Translation of course materials and subtitles
Watch videoLearn more
Localization of the Tamadog game
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • Languages: ZH-CN, ZH-TW, HI
  • Services: Localization
Watch videoLearn more
Localization of DreamCommerce Platform
  • Client: DreamCommerce
  • Languages: NL, TR
  • Services: localization
Watch videoLearn more
Localization of Bitrix24 website
  • Client: Bitrix24
  • Languages: ES, PT-BR, JA, ZH-CN and 11 more
  • Volume: 100 000 words and counting
  • Services: Localization
Watch videoLearn more
Localization of Xsolla products
  • Client: Xsolla
  • Languages: FR, ES, JA, KO and 14 more
  • Services: Localization
Watch videoLearn more
Localization of the Party Hard game
  • Developer/Publisher: tinyBuild Games
  • Languages: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU and 3 more
  • Volume: 12 000 words
  • Services: Localization
Watch videoLearn more
Localization of Liferay Platform
  • Client: Liferay Inc.
  • Languages: ZH-CN, JA, PT-BR, ES and 9 more
  • Volume: 50 000 words and counting
  • Services: Localization
Watch videoLearn more
Localization of the Goat Simulator game
  • Developer/Publisher: Coffee Stain Studios
  • Languages: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 8 more
  • Volume: 35 000 words
  • Services: Countinuous localization, proofreading, linguistic quality assurance
Watch videoLearn more
Localization of Viber messenger
  • Developer/Publisher: Viber
  • Languages: RU
  • Services: Product localization, marketing translation
Watch videoLearn more
Localization of Jooble
  • Client: Jooble
  • Languages: ES, PT, KO, JA and 11 more
  • Volume: 10 000 words
  • Services: Localization
Watch videoLearn more
Localization of the Stellaris game
  • Developer/Publisher: Paradox Interactive
  • Languages: FR, DE, RU
  • Services: Linguistic quality assurance
Watch videoLearn more
Localization of the Outpost Zero game
  • Developer/Publisher: tinyBuild Games
  • Languages: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 8 000 words
  • Services: Localization
Watch videoLearn more
Translation of GitHub guides and materials
  • Client: GitHub
  • Languages: Japanese
  • Volume: 80 000 words and counting
  • Services: Translation, proofreading
Watch videoLearn more
Localization of Clue mobile app
  • Client: Clue
  • Languages: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Volume: 70000 words
  • Services: continuous localization
Watch videoLearn more
Localization of the Mahjong Treasure Quest game
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • Languages: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT and 5 more
  • Volume: 100 000 words
  • Services: Countinuous localization, linguistic quality assurance
Watch videoLearn more
Localization of Darklings
  • Developer/Publisher: MildMania
  • Languages: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Volume: 1000 words
  • Services: localization, LQA
Watch videoLearn more
Localization of the Minion Masters game
  • Developer/Publisher: BetaDwarf
  • Languages: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Volume: 20 000 words
  • Services: Countinuous localization
Watch videoLearn more
Localization of the Zombie Castaways game
  • Developer/Publisher: Vizor Games
  • Languages: DE, IT, FR, ES
  • Volume: 100 000 words
  • Services: Countinuous localization
Watch videoLearn more
Localization of apps and games
  • Client: Alconost
  • Languages: EN, RU
  • Services: Full-cycle video production including voiceover and sound design
Watch videoLearn more
Localization of Next Stop
  • Developer/Publisher: Ladia Group
  • Languages: FR, DE, EN, JA
  • Volume: 7500 words
  • Services: localization, proofreading
Watch videoLearn more
Localization of Targetprocess platform
  • Client: Targetprocess
  • Languages: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Volume: 17000 words
  • Services: localization
Watch videoLearn more
Localization of the EcoCity game
  • Developer/Publisher: Nevosoft
  • Languages: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Volume: 100 words
  • Services: Localization
Watch videoLearn more

Our Clients

More than 2000 companies have trusted us with their projects since 2004. Those companies have awesome projects. Yours is awesome too. We'd love to work with you.

Xsolla
Zyxel
Yandex
Nevosoft
Mail.ru
2checkout
Aviasales
Hewlett Packard
Paradox Interactive
EPAM
OnePlus
Kaspersky
Under Armour
JetBrains
Bitrix24
Microsoft
Warner Brothers
Oracle
Webmoney
LitRes
Petcube
Viber
MAPS.ME
TikTok
Endomondo
Itransition
Melsoft Games
tinyBuild
Softline
PeopleDoc

Have a project in mind?

We’d like to learn more about it. In return, we’ll get back to you with a solution and a quote.

This field is required
This field is required
Please enter a valid email address
Please enter a valid phone number
This field is required
This field is required