継続的なローカライズの監理およびプラットフォーム
企業認定パートナーであるCrowdinを始めとする、各種翻訳管理ツール(TMS)の導入支援や、お使いのツールと翻訳プロジェクトの連携をサポートします。
- ITを活用した効率的な翻訳プロセス
- 翻訳業務の負担を軽減
- 120以上の言語に対応するネイティブスピーカーの翻訳者
翻訳管理ツールを活用するメリット
翻訳作業の負担軽減
エクセルでの翻訳管理やメールでのファイル転送などを、すべてクラウドのツール上で行うことで、手動作業に伴うミスや、ファイル管理の作業を最小限にします。
スピーディーな翻訳
Webサイトやゲーム、アプリ上でアップデートがあった場合にも、自動でコンテンツが同期され、すぐに翻訳作業を開始できます。変更箇所の翻訳依頼やファイルのやりとりが不要に。
一貫性のある高品質な翻訳に
用語集や翻訳メモリ機能により、大規模なプロジェクトや、複数人の翻訳者が作業する場合でも、同じ単語は同じ訳語に翻訳されるため、一貫性のある翻訳に。
翻訳管理ツールCrowdinの特長
1.高機能な翻訳管理ツール
- コーディング不要で多言語化
- 幅広いコンテンツに対応
2. コラボレーション機能
- プロジェクトをチーム内で共有
- 複数翻訳者による同時翻訳と校正
- 翻訳者へのコメント機能
- 役割に応じたアクセス権
3. 翻訳プロセスの自動化
- テキスト変更箇所の自動同期
- 繰り返しの翻訳作業を自動化
- ローカライズプロセスの確立
4. 優れた連携機能
- 100以上のアプリと連携
- APIやSDK経由による連携
継続的なローカライズの更新には優先的に「Crowdin」プラットホームを使用しています。
- Crowdinは、クラウドベースの翻訳プロジェクト管理ツールです。弊社のローカライズサービスをご利用の場合、無料で導入支援を行います。
- コンテンツの更新や翻訳作業に伴うルーティンを自動化することで、翻訳作業の迅速化と作業の負担を減らします。
- 定期的なアップデートが発生するアプリやゲーム、Webサイトのローカライズプロジェクトに最適です。
Crowdinを使ったローカライズプロセス
スタート
1
プロジェクトマネージャーが品質や言語に関する要件をヒアリング
2
Crowdinアカウントを作成し、翻訳ファイルをアップロード
3
プロジェクト専任の翻訳者の割り当て
4
要件やスタイルガイド、資料などのプロジェクト情報を翻訳者に共有
5
複数翻訳者による同時翻訳とレビュー
継続的なローカライズプロセス
6
プロジェクトマネージャーによる納品前の品質確認
7
翻訳テキストファイルをCrowdinからダウンロード
8
実際のデバイス画面上で翻訳テキストが正確に表示されているかを確認(ご希望の場合のみ)
ローカライズ版のリリース
お客様の声
個人開発者様からグローバル企業様まで、様々な規模の企業様にご利用いただいています。
導入事例
アプリ、ゲームを始めとしてWebサイトやソフトウェアなど幅広い分野でのローカライズ実績があります。