継続的なローカライズの監理およびプラットフォーム

企業認定パートナーであるCrowdinを始めとする、各種翻訳管理ツール(TMS)の導入支援や、お使いのツールと翻訳プロジェクトの連携をサポートします。

  • ITを活用した効率的な翻訳プロセス
  • 翻訳業務の負担を軽減
  • 120以上の言語に対応するネイティブスピーカーの翻訳者
crowdin-alconost-1

翻訳管理ツールを活用するメリット

翻訳作業の負担軽減


エクセルでの翻訳管理やメールでのファイル転送などを、すべてクラウドのツール上で行うことで、手動作業に伴うミスや、ファイル管理の作業を最小限にします。

スピーディーな翻訳


Webサイトやゲーム、アプリ上でアップデートがあった場合にも、自動でコンテンツが同期され、すぐに翻訳作業を開始できます。変更箇所の翻訳依頼やファイルのやりとりが不要に。

一貫性のある高品質な翻訳に


用語集や翻訳メモリ機能により、大規模なプロジェクトや、複数人の翻訳者が作業する場合でも、同じ単語は同じ訳語に翻訳されるため、一貫性のある翻訳に。

翻訳管理ツールCrowdinの特長

1.高機能な翻訳管理ツール

  • コーディング不要で多言語化
  • 幅広いコンテンツに対応

2. コラボレーション機能

  • プロジェクトをチーム内で共有
  • 複数翻訳者による同時翻訳と校正
  • 翻訳者へのコメント機能
  • 役割に応じたアクセス権

3. 翻訳プロセスの自動化

  • テキスト変更箇所の自動同期
  • 繰り返しの翻訳作業を自動化
  • 翻訳作業の自動化

4. 優れた連携機能

  • 言語品質保証
  • APIやSDK経由による連携

継続的なローカライズの更新には優先的に「Crowdin」プラットホームを使用しています。

  • Crowdinは、クラウドベースの翻訳プロジェクト管理ツールです。弊社のローカライズサービスをご利用の場合、無料で導入支援を行います。
  • Alconostはプロの翻訳者チームを編成し、ローカライズのワークフローを作ります。
  • 定期的なアップデートが発生するアプリやゲーム、Webサイトのローカライズプロジェクトに最適です。

導入事例

アプリ、ゲームを始めとしてWebサイトやソフトウェアなど幅広い分野でのローカライズ実績があります。

マイクロソフト メイクコード
  • クライアント: Microsoft Corporation
  • サービス: ローカライズ、LQA
  • 言語: 日本語、中国語、ポルトガル語、フランス語、その他21言語
  • 分量: 4.8万語
Viber(バイバー)
  • サービス: ローカライズ、マーケティング翻訳
  • クライアント: Viber
  • 言語: ロシア語
詳細
ハーバード大学 CS50
  • クライアント: ハーバード大学
  • サービス: 教材と動画字幕の翻訳
  • 言語: アラビア語、スペイン語
  • 分量: 20万語
Petcube(ペットキューブ)
  • クライアント: Petcube
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 韓国語、フランス語、ヘブライ語、ポルトガル語、オランダ語、ルーマニア語
詳細
GitHub
  • クライアント: GitHub
  • サービス: 翻訳、校正
  • 言語: 日本語
  • 分量: 8万語
Bandsintown
  • クライアント: Bandsintown
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 日本語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語
  • 分量: 2.7万語
詳細
Jooble
  • クライアント: Jooble
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: スペイン語、ポルトガル語、日本語、英語、その他11言語
  • 分量: 1万語
詳細
Xsolla(エクソラ)
  • クライアント: Xsolla
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 日本語、韓国語、フランス語、スペイン語、その他14言語
詳細
Charm Farm
  • サービス: ローカライズ
  • クライアント: Nevosoft
  • 言語: ポルトガル語、フランス語、ドイツ語、ポーランド語、スペイン語、オランダ語、日本語
  • 分量: 10万語
詳細
Clue
  • クライアント: Clue
  • サービス: 継続的ローカライズ
  • 言語: 日本語、韓国語、中国語(簡体字・繁体字)、アラビア語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、フランス語、デンマーク語、ヒンディー語、ポルトガル語、ロシア語、ポーランド語
  • 分量: 7万語
詳細
DreamCommerce
  • クライアント: DreamCommerce
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: オランダ語、トルコ語
詳細
JetBrains
  • クライアント: JetBrains
  • サービス: プロモーション素材の翻訳
  • 言語: 日本語、中国語、ポルトガル語、タイ語、スペイン語、フランス語
  • 分量: 2万語
Kill Shot Bravo
  • サービス: ローカライズ
  • 開発元/発行元: HotHead Games
  • 言語: 日本語、中国語、フランス語、スペイン語、その他10言語
  • 分量: 1万語
クロンダイク ~失われた探検隊~
  • サービス: ローカライズ
  • 開発元/発行元: Vizor Interactive
  • 言語: フランス語、スペイン語、中国語、日本語、その他7言語
詳細
Liferay
  • クライアント: Liferay Inc.
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 中国語、日本語、その他10言語
  • 分量: 5万語
Next Stop
  • サービス: ローカライズ、校正
  • クライアント: Ladia Group
  • 言語: フランス語、ドイツ語、英語、日本語
  • 分量: 7,500語
Smarty CRM
  • クライアント: Clouds Technologies
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: スペイン語、ポルトガル語
  • 分量: 9,000語
詳細
Targetprocess
  • クライアント: Targetprocess
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語
  • 分量: 1.7万語
Battletech
  • サービス: LQA
  • クライアント: Paradox Interactive
  • 言語: フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語、ポーランド語、中国語、ロシア語
エコシティ - Eco City
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • クライアント: Nevosoft
  • 言語: 英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、日本語
  • 分量: 100語
Forced Showdown
  • サービス: ローカライズ
  • クライアント: BetaDwarf
  • 言語: 英語、スペイン語、イタリア語、ドイツ語、ロシア語
  • 分量: 1万語
ゴートシミュレーター
  • サービス: ローカライズ、校正、LQA
  • クライアント: Coffee Stain Studios
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、その他7言語
  • 分量: 3.5万語
Mahjong Treasure Quest
  • サービス: ローカライズ、LQA
  • クライアント: Vizor Games
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、ドイツ語、フランス語、イタリア語、その他5言語
  • 分量: 10万語
Minion Masters
  • サービス: ローカライズ
  • クライアント: BetaDwarf
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語
  • 分量: 2万語
Outpost Zero
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • クライアント: tinyBuild Games
  • 言語: 中国語(簡体字)、フランス語、ドイツ語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、
  • 分量: 8,000語
Party Hard
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • クライアント: tinyBuild Games
  • 言語: 中国語(簡体字)、韓国語、日本語、フランス語、ドイツ語など
  • 分量: 1.2万語
Stellaris (ステラリス)
  • サービス: 言語品質保証
  • クライアント: Paradox Interactive
  • 言語: フランス語、ドイツ語、ロシア語
Streets of Rogue
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • クライアント: tinyBuild Games
  • 言語: 中国語(簡体字)、フランス語、ドイツ語、韓国語、ロシア語、ポルトガル語、スペイン語
  • 分量: 8,000語
Zombie Castaways
  • サービス: ローカライズ
  • クライアント: Vizor Games
  • 言語: ドイツ語、イタリア語、フランス語、スペイン語
  • 分量: 10万語
クラッシュオブキングス
  • サービス: 校正、編集
  • 開発元/発行元: Elex Tech
  • 言語: 英語
  • 分量: 2.5万語
詳細
Bitrix24 Webサイト
  • クライアント: Bitrix24
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 日本語、中国語、その他13言語
  • 分量: 10万語

Crowdinを使ったローカライズプロセス

スタート
1
Crowdinでプロジェクトを作成し、翻訳のためのファイルをアップロードし、弊社に翻訳リクエストを送信し、ファイルへのアクセスを許可します
2
Crowdinアカウントを作成し、翻訳ファイルをアップロード
3
プロジェクト専任の翻訳者の割り当て
4
プロジェクトマネージャーがローカライズのワークフローを作り、Crowdinプロジェクトを介して翻訳者にタスクを割り当て、締め切りと翻訳の品質を管理します
5
複数翻訳者による同時翻訳とレビュー
継続的なローカライズプロセス
6
校正オプションが選択されている場合、プロジェクトマネージャーは校正者に作業を割り当てます
7
翻訳テキストファイルをCrowdinからダウンロード
8
実際のデバイス画面上で翻訳テキストが正確に表示されているかを確認(ご希望の場合のみ)
ローカライズ版のリリース
アップデートに伴うテキストの変更

Alconost + Crowdinによるローカライズサービスを選ぶ理由は?

アジャイルな技術に精通したローカライズ

クラウドプラットフォーム、API経由、CMSの連携など、ローカライズの方法を選択することができます

  • 最適なローカライズプロセス
  • 翻訳作業の自動化
  • 更新の継続的ローカライズ

高水準な翻訳品質

業界20年以上の独自の採用システムと品質管理体制により、徹底した翻訳品質を確保しています。

  • ネイティブのプロ翻訳者
  • 翻訳管理ツールの導入支援
  • 用語集、翻訳メモリ、スタイルガイド

ワンストップソリューション

製品ローカライズから、プロモーション素材の翻訳まで幅広いサービスを提供します。

  • ネイティブのプロ翻訳者
  • オンデマンドローカライズの品質保証または校正
  • 継続的なローカライズ支援

よくあるご質問

ローカライズをしたのですがLQAは必要ですか?

どのような継続的ローカライズのツールとプラットフォームを使用していますか?

連携している翻訳APIとは?

継続的ローカライズとその構築方法とは?

ローカライズの品質保証と校正の流れとは?

音声と動画のローカライズ、吹き替え、字幕作成の流れとは?

更新頻度の高いプロジェクトのローカライズをご検討中ですか?

翻訳テキストの品質改善については、お気軽にご相談ください