翻訳品質

弊社は、円滑な社内品質管理プロセスによって翻訳の品質を確保しています

  • ローカライズのワークフローに含まれる品質確認項目
  • 翻訳者に対する定期的な品質テスト
  • お客様のフィードバックの定期的な分析
  • 自動化および品質チェック用のプラットフォーム
お見積もりの問い合わせ
quality-1

品質はプロセスを通して確保されます

弊社は製品ローカライズプロジェクトの当初から確実に高品質な翻訳を確保できるように取り組んでいます。プロセスは次のステップに分かれています。

1

ローカライズの準備

2

ローカライズ

3

「問題なし」ルールの適用

4

「100%承認済み翻訳」ルールの適用

5

編集者による校正

6

ローカライズテスト

7

ミスへの対応

プロセスをこれらのステップに分けることでミスを避けることができます。プロセスのステップについての詳細はこちらをご覧ください。

よくあるご質問

どのような翻訳者が在籍していますか?どのような選定基準を定めていますか?

翻訳者の仕事の質をどのようにコントロールしていますか?

翻訳の品質を事前に確認する方法はありますか?

ローカライズをしたのですがLQAは必要ですか?

導入事例

アプリ、ゲームを始めとしてWebサイトやソフトウェアなど幅広い分野でのローカライズ実績があります。

マイクロソフト メイクコード
  • クライアント: Microsoft Corporation
  • サービス: ローカライズ、LQA
  • 言語: 日本語、中国語、ポルトガル語、フランス語、その他21言語
  • 分量: 4.8万語
Viber(バイバー)
  • サービス: ローカライズ、マーケティング翻訳
  • クライアント: Viber
  • 言語: ロシア語
詳細
Bandsintown
  • クライアント: Bandsintown
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 日本語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語
  • 分量: 2.7万語
詳細
Jooble
  • クライアント: Jooble
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: スペイン語、ポルトガル語、日本語、英語、その他11言語
  • 分量: 1万語
詳細
Xsolla(エクソラ)
  • クライアント: Xsolla
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 日本語、韓国語、フランス語、スペイン語、その他14言語
詳細
JetBrains
  • クライアント: JetBrains
  • サービス: プロモーション素材の翻訳
  • 言語: 日本語、中国語、ポルトガル語、タイ語、スペイン語、フランス語
  • 分量: 2万語
Battletech
  • サービス: LQA
  • クライアント: Paradox Interactive
  • 言語: フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語、ポーランド語、中国語、ロシア語
ゴートシミュレーター
  • サービス: ローカライズ、校正、LQA
  • クライアント: Coffee Stain Studios
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、その他7言語
  • 分量: 3.5万語
Mahjong Treasure Quest
  • サービス: ローカライズ、LQA
  • クライアント: Vizor Games
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、ドイツ語、フランス語、イタリア語、その他5言語
  • 分量: 10万語