korean-talk-iconkorean-phone-icon

현지화된 이러닝 콘텐츠로 전 세계 학습자에게 다가가세요

전 세계 학습자를 위해 과정, 교육 자료, 멀티미디어 콘텐츠를 조정하세요. 모든 언어에서 매력적이고 문화적으로 적절하며 이해하기 쉬운 이러닝 경험을 현지화합니다.

문의하기 자주 하는 질문으로 이동
e-learning-1

이러닝 콘텐츠를 현지화해야 할까요?

e-learning-2

도달 범위 확장

여러 언어로 학습 콘텐츠에 접근할 수 있도록 지원합니다.

e-learning-3

학습 성과 향상

학습자는 콘텐츠가 자신의 언어에 맞게 조정되면 정보를 더 잘 기억합니다.

e-learning-4

규정 준수 지원

현지화된 교육은 사고 및 소송 위험을 줄입니다.

e-learning-5

학생 참여 유도

더빙, 자막, 대화형 요소는 이해도를 높입니다.

당사의 이러닝 콘텐츠 현지화 서비스

e-learning-services-1

더빙 및 자막

교육용 동영상을 위한 전문 내레이션, 더빙, 자막 번역.

e-learning-services-2

과정 콘텐츠 번역

모듈, 퀴즈, 강의 스크립트를 포함한 텍스트 기반 학습 자료를 현지화합니다.

e-learning-services-3

멀티미디어 및 대화형 요소

전 세계 학습자를 위해 애니메이션, 인포그래픽, 대화형 학습 도구를 현지화합니다.

e-learning-services-4

접근성 및 현지화 테스트

여러 플랫폼에서 사용자 경험, 언어 정확성, 기능을 검증합니다.

e-learning-services-5

기계 번역 및 후 편집

AI 기반 번역과 사람의 후 편집을 결합하여 정확한 콘텐츠를 더 빠르고 비용 효율적으로 제공합니다.

e-learning-services-6

UI 및 LMS 현지화

다양한 언어에 맞게 학습 관리 시스템(LMS), 대시보드, 탐색 기능을 조정합니다.

이러닝 플랫폼과의 특별 통합

귀사의 시스템과 통합하여 필요에 맞는 원활한 현지화 워크플로를 만들 수 있습니다.

e-learning-workflow-1

과제:
오류 발생 가능성이 높은 워크플로

e-learning-workflow-3
수동으로 텍스트 변경 사항을 추적하고, 수정된 콘텐츠를 추출하여 번역을 위해 전송합니다.
e-learning-workflow-3
번역된 내용을 올바른 언어 태그에 복사하여 붙여넣습니다.
e-learning-workflow-2

해결책:
맞춤형 통합

e-learning-workflow-4
자동화된 워크플로가 콘텐츠 업데이트를 감지하고 번역을 위해 전송합니다.
e-learning-workflow-4
번역된 내용이 자동으로 올바른 위치에 다시 삽입됩니다.
e-learning-logo-1
e-learning-logo-2
e-learning-logo-3
e-learning-logo-4
e-learning-logo-5
e-learning-logo-6

특정 통합을 찾고 계신가요?

문의하기

귀사의 풀스택 현지화 파트너

e-learning-partner-1

맞춤형 지원

전담 관리자가 프로젝트 전체 과정에서 귀사와 긴밀하게 협력합니다.

e-learning-partner-2

숙련된 번역가

대상 문화를 이해하는 원어민 언어학자.

e-learning-partner-3

스마트 도구

LMS 통합, API 자동화, AI 지원 워크플로.

e-learning-partner-4

확장 가능한 프로세스

소규모 과정부터 기업 수준의 교육 프로그램까지.

고객 사례

알코노스트는 3,200개 이상의 프로젝트를 현지화했습니다. 고객 사례를 확인해 보세요!

bandsintown
Bandsintown 앱 현지화
  • 고객: Bandsintown
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 일본어, 포르투갈어, 포르투갈어(브라질), 스페인어
  • 분량: 27,000 단어
자세히 알아보기
jooble
Jooble 현지화
  • 고객: Jooble
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 스페인어, 포르투갈어, 한국어, 일본어 및 11가지 기타 언어
  • 분량: 10,000 단어
자세히 알아보기
xsolla
Xsolla 제품 현지화
  • 고객: Xsolla
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 프랑스어, 스페인어, 일본어, 한국어 및 14가지 기타 언어
자세히 알아보기
petcube
Petcube 사이트 현지화
  • 고객: Petcube
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 한국어, 프랑스어, 히브리어, 루마니아어, 포르투갈어, 네덜란드어
자세히 알아보기
github
GitHub 가이드 및 자료 번역
  • 고객: GitHub
  • 서비스: 번역, 감수
  • 언어: 일본어
  • 분량: 80,000단어 이상(추가 예정)
awarefy
Awarefy
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Hakali
  • 언어: 일본어 –> 영어
  • 분량: 30,000자
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - 수수께끼 풀이 RPG
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Hirameku
  • 언어: 영어 –> 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 한국어, 러시사어, 스페인어, 포르투갈어
  • 분량: 35,000자
charm-farm
Charm Farm 게임 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Nevosoft
  • 언어: 포르투갈어(브라질어), 네덜란드어, 프랑스어, 독일어, 일본어, 폴란드어, 스페인어
  • 분량: 100,000 단어
자세히 알아보기
klondike-the-lost-expedition
Klondike: The Lost Expedition 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Vizor Interactive
  • 언어: 프랑스어, 스페인어, 중국어(간체), 일본어 및 7가지 기타 언어
자세히 알아보기
makecode
Microsoft MakeCode 현지화
  • 고객: Microsoft Corporation
  • 서비스: 현지화 및 언어 QA
  • 언어: 프랑스어, 일본어, 포르투갈어(포르투갈), 중국어(간체) 및 21가지 기타 언어
  • 분량: 48,000단어 이상(추가 예정)
harvardcs50
하버드 대학교 온라인 강의 현지화
  • 고객: 하버드 대학교
  • 서비스: 강의 자료 및 자막 번역
  • 언어: 아랍어, 스페인어
  • 분량: 200,000단어 이상(추가 예정)
smarty-crm
Smarty CRM 플랫폼 현지화
  • 고객: Clouds Technologies
  • 서비스: 현지화
  • 언어: 스페인어, 포르투갈어(브라질)
  • 분량: 9,000 단어
자세히 알아보기
goat-simulator
Goat Simulator 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화, 감수, 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Coffee Stain Studios
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 프랑스어, 독일어, 이탈리아어 및 8가지 기타 언어
  • 분량: 35,000 단어
mahjong-treasure-quest
Mahjong Treasure Quest 게임 현지화
  • 서비스: 지속적 현지화, 언어 품질 보증
  • 개발사/퍼블리셔: Vizor Games
  • 언어: 중국어(간체), 중국어(번체), 프랑스어, 독일어, 이탈리아어 및 5가지 기타 언어
  • 분량: 100,000 단어
viber
Viber 메신저 현지화
  • 서비스: 제품 현지화, 마케팅 번역
  • 개발사/퍼블리셔: Viber
  • 언어: 러시아어
자세히 알아보기
mini-mini-farm
Mini Mini Farm
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: CoffeeBreak
  • 언어: 일본어 –> 영어
  • 분량: 8,500자
parasite-days
Parasite Days
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Zxima
  • 언어: 일본어 –> 영어
  • 분량: 70,000자
punch-club
Punch Club 현지화
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Tiny Build
  • 언어: 중국어(간체), 폴란드어
  • 분량: 20,000 단어
자세히 알아보기
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI 해충 잡초
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Nihon Nohyaku
  • 언어: 일본어 –> 영어, 중국어(번체), 베트남어, 힌디어
  • 분량: 80,000자
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: RICOH
  • 언어: 일본어 –> 영어, 독일어, 프랑스어, 스페인어, 네덜란드어
  • 분량: 18,000자
ruins-magus
Ruins Magus
  • 서비스: 현지화
  • 개발사/퍼블리셔: Character Bank
  • 언어: 일본어 –> 영어
  • 분량: 38,000자

최고의 현지화 품질을 보증

당사의 모든 작업은 국제 번역 품질 표준을 준수합니다.

e-learning-iso-1

ISO 9001-2015

번역 서비스 – 품질 경영 시스템 요구 사항

e-learning-iso-2

ISO 17100

번역 서비스 – 품질 경영 시스템 요구 사항

e-learning-iso-3

ISO 18587:2017

번역 서비스 – 기계 번역 결과물의 후 편집 요구 사항

고객 후기

2004년부터 3,000개 이상의 고객의 현지화 프로젝트에 참여해 고객의 멋진 제품과 아이디어를 전 세계 무대에 선보일 수 있도록 도왔습니다. 다음 차례는 여러분일 수 있습니다. 함께하세요!

/static/gallery-feedback-images/

Conf.app 번역 작업을 맡아준 Alconost 팀에 진심으로 감사드립니다. 프로세스 전반에서 Alconost가 보여준 전문성과 인내, 세부 사항을 꼼꼼히 챙기는 태도는 깊은 인상을 남겼으며, 최종 결과물의 퀄리티도 최상이었습니다. 전문 번역 서비스가 필요한 모든 분들께 Alconost를 강력히 추천하며, 추후 Alconost와 다시 협업할 수 있기를 기대합니다.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

앱 업데이트 릴리스의 마감 일정이 촉박한 상황에서 Alconost는 번역 파트너사로서 최고의 서비스를 제공했습니다. Alconost는 신뢰할 수 있으며 정확하고 빠른 서비스를 제공합니다. 또한 최고의 서비스를 위해 노력합니다. 또한 최고의 가성비도 보장됩니다!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, 제품 및 사용자 경험 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀은 함께 일하기에 무척 좋으며, 응답도 빠릅니다. 같이 일하기에 편하고, 매우 전문적이죠.

24 Hour Home Care

Catherine Rhebergen, 커뮤니케이션 매니저

/static/gallery-feedback-images/

Alconost에는 세부적인 부분까지 놓치지 않고 주의를 기울이며 작업을 부지런하고도 신속하게 처리하는, 고도로 숙련된 훌륭한 팀이 있습니다. Alconost 덕분에 우리는 웹사이트와 기타 문서 자료의 복잡한 다국어 구조를 성공적으로 해결할 수 있었습니다. 전적으로 신뢰할 수 있는 이런 파트너가 있어, 자신감 있게 작업을 진행해 나갈 수 있죠!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic, 마케팅 및 커뮤니케이션 전문가

/static/gallery-feedback-images/

Alconost와 함꼐 일한 경험은 무척이나 긍정적이었습니다. 프로젝트 매니저는 언제나 도움을 주었고, 우리의 요청과 질문에 빠르게 답변해 주었습니다. 번역사들은 세세한 부분도 놓치지 않습니다. 자주 질문하면서 유효한 제안과 피드백을 제공해 주었습니다. 현재 지속적으로 이용 중인 번역 프로세스는 완벽하게 기능하고 있으며, 덕분에 많은 시간을 절감할 수 있었습니다.

Circuit

Catarina Pinheiro, 오퍼레이션 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

Alconost와 함께 훌륭한 경험을 했습니다. 그들은 매우 적극적으로 저희의 어조와 콘텐츠를 세심하게 처리하며 항상 사용자 피드백을 고려합니다. 또한 긴급한 작업이 필요할 때 유연하고 신속하게 대응해 주었으며, 그런 경우가 많았습니다. :) 저희는 그들과 계속 협력하게 되어 기쁩니다.

Gentler Stories LLC

Katja Šircelj, 마케팅 매니저

/static/gallery-feedback-images/

Alconost에서 준비한 번역 팀은 신속하게 HUD 앱의 핵심을 포착했습니다. 그 이후 매우 수월하고 간편한 파트너십을 유지해 왔습니다. 우리 앱의 독특한 가치를 이해하는 Alconost와 협업을 만족스럽게 생각합니다. Alconost와 협업을 통해 전 세계 잠재 고객을 대상으로 앱을 간편하게 선보일 수 있었습니다.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, 마케팅 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

솔직히 시간과 비용에 비해 결과물의 품질이 매우 뛰어나 놀랐습니다. 현지화 서비스의 가성비가 뛰어난 편이라는 이야기는 들었지만, 제 생각보다 훨씬 더 그 수준이 높았습니다. 전 Alconost와 다시 협력할 마음이 있으며, 실제로 업계의 동료들에게도 추천하고 있습니다.

Maniac Panda Games

Javier Larumbe, CTO

/static/gallery-feedback-images/

지금까지 Alconost와 긍정적으로 협력해 왔습니다. 매니저와의 커뮤니케이션이 간단하며 어떤 문제든 신속하게 해결됩니다. 번역 작업은 효율적으로 완료됩니다. 새로운 번역 프로젝트에서도 계속해서 Alconost의 서비스를 믿고 맡길 수 있죠.

Onrizon Social Games

Helena Almeida, COO

/static/gallery-feedback-images/

지난 몇 년 동안 Alconost와 협력하며, 문제가 있던 적이 전혀 없었으며 항상 선호하는 기간 내에 번역물을 받아볼 수 있었습니다. 커뮤니케이션 또한 단순합니다. Alconost는 번역 과정에서 발생할 수 있는 미묘한 차이를 완벽하게 처리해줍니다. 매우 좋은 협력 관계라고 생각하고 있습니다. 계속 좋은 관계를 유지해 갔으면 합니다!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis, 기술 제품 및 운영 비즈니스 매니저

/static/gallery-feedback-images/

Alconost를 통해 거의 하루만에 우리 플랫폼에 8개 언어를 추가할 수 있었습니다. Alconost는 신속한 응대와 우수한 작업 품질을 제공하므로 계속 협업할 것입니다. Alconost는 번역사를 찾아 관리하는 과정의 부담을 덜어주므로 우리는 플랫폼 개선에 집중하고, 비영어권 고객을 대상으로 서비스를 제공할 수 있습니다.

PosterMyWall

Amer Mahmud, 시니어 매니저

/static/gallery-feedback-images/

Alconost (알코노스트)의 전체 팀은 저희 계정을 전문적이고 신뢰할 수 있게 처리했습니다. 그들은 전체 과정 동안 인내심을 가지고 도움을 주었습니다. 저희는 그들에게 더 많은 작업을 맡길 예정이며, 저희 번역 요구 사항을 위해 다른 곳을 찾을 이유가 없습니다.

SOLTEC HEALTH

Barry McMahon, VP Creative

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 팀은 여러 번 프로젝트를 적시에 제공하기 위해 최대한의 노력을 기울였습니다. 또한 Alconost는 예상되는 결과물을 솔직하게 공유합니다. Alconost와 협업은 매우 만족스러웠습니다!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, 콘텐츠 마케팅 매니저

/static/gallery-feedback-images/

품질과 프로세스, 양쪽 면 모두에서 만족했습니다. 수많은 긍정적 지지와 리뷰를 받았기 때문에 새로운 편집자와 계정을 해당 서비스로 완전히 전환하기로 결정했습니다.

Stripo

Dmitry Kulaksyz, COO

/static/gallery-feedback-images/

Alconost는 매끄럽게 커뮤니케이션을 진행하고, 빠르게 결과물을 전달해 줍니다. 결과 또한 우수하고 일관적입니다.

Sufio

Michael Kasarda, 테크니컬 라이터

/static/gallery-feedback-images/

모든 것이 완벽합니다. 빠른 번역, 담당자의 빠른 응답, 개개인에 맞춘 접근 방식은 물론 고품질의 번역까지 보장됩니다. 고품질의 번역까지 보장됩니다.

Sum & Substance Ltd.

Kristina Konradi, 프로젝트 관리자

/static/gallery-feedback-images/

전문가로 구성된 Alconost 팀과 협업 과정은 매우 만족스러웠으며, 적시에 우수한 결과를 받아볼 수 있었습니다. 협업에 대한 기대가 완벽히 충족되었습니다. 감사합니다!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner, 최고 비즈니스 개발 책임자

/static/gallery-feedback-images/

BestChange.com에서는 SMM 및 PR 자료의 현지화와 번역을 위해 Alconost (알코노스트) 현지화 서비스를 자주 이용합니다. Alconost (알코노스트)는 다양한 언어 지원, 우수한 품질, 효율적인 납기, 뛰어난 소통 능력으로 번역 시장에서 두각을 나타냅니다.

BestChange

Yulia Martsul, 국제 관계 수석 전문가

/static/gallery-feedback-images/

현지화 프로세스의 시작점부터 협업이 무척이나 즐거웠습니다. 커뮤니케이션이 원활했으며, 번역가와 프로젝트 매니저 모두 글자 제한부터 글로서리, 스타일 가이드까지 우리 소프트웨어의 모든 측면을 고려하며 세심하게 작업해 주었습니다.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, 현지화 전문가

/static/gallery-feedback-images/

여러 번역 서비스를 조사한 끝에 Alconost (알코노스트)와 협력하기로 결정했습니다. 그 이유는 좋은 평판, 쉽고 빠른 커뮤니케이션, 고품질 번역, 문의 사항에 대한 유용한 지원, 그리고 Crowdin을 사용하여 협업할 수 있다는 점 때문이었습니다.

Lexilize

Aleksandr Kurdadze, 창작자

/static/gallery-feedback-images/

프로세스 전체가 원활하게 진행되었으며, 고객 친화적이었습니다. 번역가들 또한 우리가 예상하지 못했던 잠재적인 문제를 잘 짚어 주었습니다.

Prospre Nutrition Inc.

Jonathan Young, 공동 설립자

/static/gallery-feedback-images/

전담 현지화 매니저가 있어, 모든 필요에 대한 지원을 받을 수 있습니다. 전용 Slack 채널으로 커뮤니케이션도 쉽죠. 맞춤형 청구 기간도 제공합니다. 쉽게 커뮤니케이션하고 번역가에게 피드백/질문을 받을 수 있습니다.

Soma Development Co.

David Kim, 비즈니스 개발 매니저

/static/gallery-feedback-images/

Alconost는 번역 및 더빙을 다국어로 제공하며, 다양한 내레이터를 보유하고 있습니다. Alconost는 매우 신뢰할 만하며 최선을 다합니다. 모든 면에서 신속한 응답, 고품질 콘텐츠를 제공하여 업무 과정에서 신뢰할 수 있습니다!

Version7

Tetsunori Watanabe, 매니징 디렉터

/static/gallery-feedback-images/

각 프로젝트가 완료된 후 매우 훌륭한 후속 서비스와 함께 빠르고 친절합니다. 프로젝트 관리자는 제 요청에 신속하고 유연하게 대응하여 커뮤니케이션을 원활하고 유익하게 만들어줍니다. 번역 작업은 전문적이며 예상 마감일을 준수합니다.

Vulcan Labs

Anh Luong, 제품 마케팅 어드바이저

자주 하는 질문

지속적인 이러닝 현지화는 어떻게 작동하나요?

Moodle Connect는 과정 콘텐츠의 모든 업데이트를 감지하여 Crowdin과 동기화합니다. '업데이트' 버튼을 클릭하여 수동으로 변경 사항을 확인할 수 있으며, 이를 통해 번역가는 항상 최신 버전으로 작업할 수 있습니다.

누가 과정을 번역하나요?

모든 번역은 이러닝 및 교육 설계 경험이 있는 전문 원어민 언어학자가 수행합니다.

번역 과정은 얼마나 걸리나요?

일정은 콘텐츠 양과 언어 쌍에 따라 다르지만, AI 번역과 같은 자동화된 워크플로를 가능한 경우 활용하여 수동 현지화에 비해 더 빠른 처리 시간을 제공합니다. 또한 빠른 처리 시간을 제공하며 긴급 프로젝트를 위해 리소스를 확장할 수 있습니다.

번역 품질은 어떻게 유지하나요?

당사는 번역 프로젝트에 대해 다단계 내부 품질 보증 프로세스를 따릅니다. 여기에는 프로젝트 전체에 걸친 품질 검사 지점, 번역가에 대한 정기적인 품질 평가, 고객 피드백 분석, 품질 검사를 위한 전문 플랫폼 사용이 포함됩니다. 드물게 번역에 부정확한 부분이 있는 경우, 당사 비용으로 실수를 수정하고 오류 발생 원인을 파악하기 위한 분석을 수행하며 향후 이러한 오류가 발생하지 않도록 조치를 시행합니다.

어떻게 언어 전반에서 브랜드 일관성을 유지하나요?

모든 시장에서 브랜드 톤, 메시지, 용어의 일관성을 유지하기 위해 다음을 사용합니다:

  • 맞춤형 스타일 가이드 및 용어집
  • 사람의 감독하에 AI 지원 번역 도구
  • 마케팅 전문 언어학자 전담팀

어떤 언어를 지원하나요?

당사는 영어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 중국어, 일본어, 한국어, 아랍어와 같은 주요 시장을 포함하여 120개 이상의 언어로 마케팅 콘텐츠를 현지화하며, 희귀 언어 및 방언도 지원합니다.

필요한 거의 모든 언어에 대해 번역가를 찾을 수 있습니다.

이러닝 과정 현지화 비용은 얼마인가요?

가격은 다음에 따라 달라집니다:

  • 단어 수 및 언어
  • 더빙 또는 자막과 같은 추가 서비스
  • 맞춤형 워크플로 통합

프로젝트에 맞는 맞춤형 견적을 원하시면 문의하세요.

어떻게 시작하나요?

간단합니다! 저희에게 연락하시면 Moodle Connect 통합, 번역 워크플로 설정, 전 세계 고객을 위한 과정 준비를 도와드립니다.

프로젝트에 대해 말씀해 주세요

무료 견적을 받으시려면 양식을 작성해 주세요.

양식 작성

전화 상담 예약
어떤 도움이 필요하신가요?*
40개국 언어로 앱을 현지화하고 싶습니다. 그리고 지속적인 업데이트를 해야 하는데 이 부분에 대한 도움이 필요합니다.
이 필드는 필수 입력란입니다
파일 업로드
이 필드는 필수 입력란입니다
유효한 이메일 주소를 입력해 주세요
유효한 전화번호를 입력해 주세요
이 필드는 필수 입력란입니다
이 필드는 필수 입력란입니다

form-success-cat

야옹!

감사합니다! 요청을 처리 중이며, 최대한 신속히 연락을 드리겠습니다!

form-success-cat

야옹!

오류가 발생했습니다...