현지화된 이러닝 콘텐츠로 전 세계 학습자에게 다가가세요
전 세계 학습자를 위해 과정, 교육 자료, 멀티미디어 콘텐츠를 조정하세요. 모든 언어에서 매력적이고 문화적으로 적절하며 이해하기 쉬운 이러닝 경험을 현지화합니다.
자주 하는 질문으로 이동
왜 이러닝 콘텐츠를 현지화해야 할까요?
도달 범위 확장
여러 언어로 학습 콘텐츠에 접근할 수 있도록 지원합니다.
학습 성과 향상
학습자는 콘텐츠가 자신의 언어에 맞게 조정되면 정보를 더 잘 기억합니다.
규정 준수 지원
현지화된 교육은 사고 및 소송 위험을 줄입니다.
학생 참여 유도
더빙, 자막, 대화형 요소는 이해도를 높입니다.
당사의 이러닝 콘텐츠 현지화 서비스
더빙 및 자막
교육용 동영상을 위한 전문 내레이션, 더빙, 자막 번역.
과정 콘텐츠 번역
모듈, 퀴즈, 강의 스크립트를 포함한 텍스트 기반 학습 자료를 현지화합니다.
멀티미디어 및 대화형 요소
전 세계 학습자를 위해 애니메이션, 인포그래픽, 대화형 학습 도구를 현지화합니다.
접근성 및 현지화 테스트
여러 플랫폼에서 사용자 경험, 언어 정확성, 기능을 검증합니다.
기계 번역 및 후 편집
AI 기반 번역과 사람의 후 편집을 결합하여 정확한 콘텐츠를 더 빠르고 비용 효율적으로 제공합니다.
UI 및 LMS 현지화
다양한 언어에 맞게 학습 관리 시스템(LMS), 대시보드, 탐색 기능을 조정합니다.
이러닝 플랫폼과의 특별 통합
귀사의 시스템과 통합하여 필요에 맞는 원활한 현지화 워크플로를 만들 수 있습니다.
과제:
오류 발생 가능성이 높은 워크플로
해결책:
맞춤형 통합
특정 통합을 찾고 계신가요?
귀사의 풀스택 현지화 파트너
맞춤형 지원
전담 관리자가 프로젝트 전체 과정에서 귀사와 긴밀하게 협력합니다.
숙련된 번역가
대상 문화를 이해하는 원어민 언어학자.
스마트 도구
LMS 통합, API 자동화, AI 지원 워크플로.
확장 가능한 프로세스
소규모 과정부터 기업 수준의 교육 프로그램까지.
고객 사례
알코노스트는 3,200개 이상의 프로젝트를 현지화했습니다. 고객 사례를 확인해 보세요!
최고의 현지화 품질을 보증
당사의 모든 작업은 국제 번역 품질 표준을 준수합니다.
ISO 9001-2015
번역 서비스 – 품질 경영 시스템 요구 사항
ISO 17100
번역 서비스 – 품질 경영 시스템 요구 사항
ISO 18587:2017
번역 서비스 – 기계 번역 결과물의 후 편집 요구 사항
고객 후기
2004년부터 3,000개 이상의 고객의 현지화 프로젝트에 참여해 고객의 멋진 제품과 아이디어를 전 세계 무대에 선보일 수 있도록 도왔습니다. 다음 차례는 여러분일 수 있습니다. 함께하세요!
자주 하는 질문
지속적인 이러닝 현지화는 어떻게 작동하나요?
Moodle Connect는 과정 콘텐츠의 모든 업데이트를 감지하여 Crowdin과 동기화합니다. '업데이트' 버튼을 클릭하여 수동으로 변경 사항을 확인할 수 있으며, 이를 통해 번역가는 항상 최신 버전으로 작업할 수 있습니다.
누가 과정을 번역하나요?
모든 번역은 이러닝 및 교육 설계 경험이 있는 전문 원어민 언어학자가 수행합니다.
번역 과정은 얼마나 걸리나요?
일정은 콘텐츠 양과 언어 쌍에 따라 다르지만, AI 번역과 같은 자동화된 워크플로를 가능한 경우 활용하여 수동 현지화에 비해 더 빠른 처리 시간을 제공합니다. 또한 빠른 처리 시간을 제공하며 긴급 프로젝트를 위해 리소스를 확장할 수 있습니다.
번역 품질은 어떻게 유지하나요?
당사는 번역 프로젝트에 대해 다단계 내부 품질 보증 프로세스를 따릅니다. 여기에는 프로젝트 전체에 걸친 품질 검사 지점, 번역가에 대한 정기적인 품질 평가, 고객 피드백 분석, 품질 검사를 위한 전문 플랫폼 사용이 포함됩니다. 드물게 번역에 부정확한 부분이 있는 경우, 당사 비용으로 실수를 수정하고 오류 발생 원인을 파악하기 위한 분석을 수행하며 향후 이러한 오류가 발생하지 않도록 조치를 시행합니다.
어떻게 언어 전반에서 브랜드 일관성을 유지하나요?
모든 시장에서 브랜드 톤, 메시지, 용어의 일관성을 유지하기 위해 다음을 사용합니다:
- 맞춤형 스타일 가이드 및 용어집
- 사람의 감독하에 AI 지원 번역 도구
- 마케팅 전문 언어학자 전담팀
어떤 언어를 지원하나요?
당사는 영어, 스페인어, 프랑스어, 독일어, 중국어, 일본어, 한국어, 아랍어와 같은 주요 시장을 포함하여 120개 이상의 언어로 마케팅 콘텐츠를 현지화하며, 희귀 언어 및 방언도 지원합니다.
필요한 거의 모든 언어에 대해 번역가를 찾을 수 있습니다.
이러닝 과정 현지화 비용은 얼마인가요?
가격은 다음에 따라 달라집니다:
- 단어 수 및 언어
- 더빙 또는 자막과 같은 추가 서비스
- 맞춤형 워크플로 통합
프로젝트에 맞는 맞춤형 견적을 원하시면 문의하세요.
어떻게 시작하나요?
간단합니다! 저희에게 연락하시면 Moodle Connect 통합, 번역 워크플로 설정, 전 세계 고객을 위한 과정 준비를 도와드립니다.
프로젝트에 대해 말씀해 주세요
무료 견적을 받으시려면 양식을 작성해 주세요.