Reach Global Learners with Localized e-Learning Content

Adapt your courses, training materials, and multimedia content for global learners. We localize e-learning experiences to be engaging, culturally relevant, and easy to understand in any language.

お問い合わせ Jump to FAQ
e-learning-1

Why Localize Your e-Learning Content?

e-learning-2

Expand your reach

Make learning accessible in multiple languages.

e-learning-3

Boost learning outcomes

Learners retain information better when content is adapted to their language.

e-learning-4

Support compliance

Localized training reduces the risk of accidents and litigation.

e-learning-5

Engage students

Voiceovers, subtitles, and interactive elements improve understanding.

Our e-Learning Content Localization Services

e-learning-services-1

Voiceovers & Subtitling

Professional narration, dubbing, and subtitle translations for instructional videos.

e-learning-services-2

Course Content Translation

Localize text-based learning materials, including modules, quizzes, and lesson scripts.

e-learning-services-3

Multimedia & Interactive Elements

Localize animations, infographics, and interactive learning tools for global learners.

e-learning-services-4

Accessibility & Localization Testing

Validate user experience, language accuracy, and functionality across platforms.

e-learning-services-5

Machine Translation & Post-Editing

Use AI-powered translation combined with human post-editing to deliver accurate content faster and more cost-effectively.

e-learning-services-6

UI & LMS Localization

Adapt learning management systems (LMS), dashboards, and navigation for different languages.

Special Integrations With e‑Learning Platforms

We can integrate with your system to create a smooth localization workflow tailored to your needs.

e-learning-workflow-1

The Challenge:
Error-Prone Workflow

e-learning-workflow-3
Manually tracking text changes, extracting modified content, and sending it for translation.
e-learning-workflow-3
Copying and pasting translations into the correct language tags.
e-learning-workflow-2

The Solution:
Custom Integration

e-learning-workflow-4
Automated workflow detects content updates and sends them for translation.
e-learning-workflow-4
Translations are inserted back into the right place automatically.
e-learning-logo-1
e-learning-logo-2
e-learning-logo-3
e-learning-logo-4
e-learning-logo-5
e-learning-logo-6

Looking for a specific integration?

お問い合わせ

Your Full-Stack Localization Partner

e-learning-partner-1

Personalized Support

Your designated manager will work closely with you throughout the entire project.

e-learning-partner-2

Skilled Translators

Native-speaking linguists who understand your target culture.

e-learning-partner-3

Smart Tools

LMS integrations, API automation, and AI-assisted workflows.

e-learning-partner-4

Scalable Process

From small courses to enterprise-level training programs.

導入事例

当社は 3,200 以上のプロジェクトでローカライズサービスを提供してきました。個々のお客様のご要望に合わせたカスタムサービスをご提供させていただきます!

ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: リコー
  • 言語: 日本語→英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、オランダ語
  • 分量: 1.8万文字
makecode
マイクロソフト メイクコード
  • クライアント: Microsoft Corporation
  • サービス: ローカライズ、LQA
  • 言語: 日本語、中国語、ポルトガル語、フランス語、その他21言語
  • 分量: 4.8万語
viber
Viber(バイバー)
  • サービス: ローカライズ、マーケティング翻訳
  • クライアント: Viber
  • 言語: ロシア語
詳細
harvardcs50
ハーバード大学 CS50
  • クライアント: ハーバード大学
  • サービス: 教材と動画字幕の翻訳
  • 言語: アラビア語、スペイン語
  • 分量: 20万語
raymy's-aI-pest-weed
レイミーのAI病害虫雑草診断
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: 日本農薬株式会社
  • 言語: 日本語 →英語、中国語 (繁体字)、ベトナム語、ヒンディー語
  • 分量: 8万文字
ruins-magus
RUINSMAGUS ~ルインズメイガス~
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: Character Bank
  • 言語: 日本語→英語
  • 分量: 3.8万文字
mini-mini-farm
ミニミニ農園
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: CoffeeBreak
  • 言語: 日本語→英語
  • 分量: 8,500文字
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQダンジョン-謎解きRPG
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: Hirameku
  • 言語: 英語→フランス語、ドイツ語、イタリア語、韓国語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語
  • 分量: 3.5万文字
parasite-days
パラサイトデイズ
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: 合同会社ズィーマ
  • 言語: 日本語→英語
  • 分量: 7万文字
petcube
Petcube(ペットキューブ)
  • クライアント: Petcube
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 韓国語、フランス語、ヘブライ語、ポルトガル語、オランダ語、ルーマニア語
詳細
github
GitHub
  • クライアント: GitHub
  • サービス: 翻訳、校正
  • 言語: 日本語
  • 分量: 8万語
bandsintown
Bandsintown
  • クライアント: Bandsintown
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 日本語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語
  • 分量: 2.7万語
詳細
jooble
Jooble
  • クライアント: Jooble
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: スペイン語、ポルトガル語、日本語、英語、その他11言語
  • 分量: 1万語
詳細
xsolla
Xsolla(エクソラ)
  • クライアント: Xsolla
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 日本語、韓国語、フランス語、スペイン語、その他14言語
詳細
awarefy
Awarefy
  • サービス: Webサイトローカライズ
  • 開発元/発行元: 株式会社Hakali
  • 言語: 日本語→英語
  • 分量: 3万文字
charm-farm
Charm Farm
  • サービス: ローカライズ
  • クライアント: Nevosoft
  • 言語: ポルトガル語、フランス語、ドイツ語、ポーランド語、スペイン語、オランダ語、日本語
  • 分量: 10万語
詳細
klondike-the-lost-expedition
クロンダイク ~失われた探検隊~
  • サービス: ローカライズ
  • 開発元/発行元: Vizor Interactive
  • 言語: フランス語、スペイン語、中国語、日本語、その他7言語
詳細
smarty-crm
Smarty CRM
  • クライアント: Clouds Technologies
  • サービス: ローカライズ
  • 言語: 英語、スペイン語、ポルトガル語
  • 分量: 9,000語
詳細
goat-simulator
ゴートシミュレーター
  • サービス: ローカライズ、校正、LQA
  • クライアント: Coffee Stain Studios
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、その他7言語
  • 分量: 3.5万語
mahjong-treasure-quest
Mahjong Treasure Quest
  • サービス: ローカライズ、LQA
  • クライアント: Vizor Games
  • 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、ドイツ語、フランス語、イタリア語、その他5言語
  • 分量: 10万語

Localize at the highest level of quality

All our work adheres to international translation quality standards

e-learning-iso-1

ISO 9001-2015

Translation Services – Requirements for Quality Management System

e-learning-iso-2

ISO 17100

Translation Services – Requirements for Quality Management System

e-learning-iso-3

ISO 18587:2017

Translation Services – Requirements for Post-Editing of Machine Translation Output

What Our Clients Say

Since 2004, over 3,000 companies have trusted us with their projects. We've helped bring incredible products and ideas to the global stage. Yours could be next. Let's work together!

/static/gallery-feedback-images/

Alconost社にConf.appを翻訳していただきました。 プロセス全体にわたって、Alconost社のプロ意識、丁寧さ、細部への注意 といったところが印象的でした。また、納品物の品質がとても高かったです。 プロの翻訳サービスを探している方にはぜひAlconost社をおすすめします。 また一緒に仕事することを楽しみにしています。

Conf.app

Lei JIN、最高技術責任者

/static/gallery-feedback-images/

Alconostに、弊社の厳しいアプリアップデートのリリースの締め切りに見事に対応していただきました。 信頼性が高く、正確かつ迅速で、期待以上のサービスをご提供していただきました。 最高のコストパフォーマンスです!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron、製品およびユーザーエクスペリエンスのディレクター

/static/gallery-feedback-images/

Alconostチームと一緒に仕事するのは楽しく、対応もとても迅速です。 一緒に仕事するのが楽しいだけでなく、プロ意識がとても高いです。

24 Hour Home Care

Catherine Rhebergen、コミュニケーションマネージャー

/static/gallery-feedback-images/

Alconostには、細部にまで細心の注意を払い、勤勉かつ迅速にタスクを処理する、卓越した高度なスキルを 持つチームが在籍しています。 当社のWebサイトおよびその他の文書の複雑な多言語構造への対応方法を無事に見つけることができ、 大変満足しております。 Alconostには、全方面において信頼を寄せることができるので、自信をもって仕事を任せられます。

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic、マーケティングおよびコミュニケーションの専門家

/static/gallery-feedback-images/

Alconostと一緒に仕事してとても良かったです。 担当のプロジェクトマネージャーは非常に力になってくれ、 弊社の依頼や質問に迅速に対応してくれます。 翻訳者は頻繁に質問をしてくれたり根拠がしっかりした提案や フィードバックをしてくれたりして、仕事が非常に綿密です。 何度もお世話になっておりますが翻訳プロセスが とてもスムーズで大変時間を節約できています。

Circuit

Catarina Pinheiro, オペレーションディレクター

/static/gallery-feedback-images/

We’ve had an excellent experience with Alconost. They are incredibly proactive, ensuring our tone and content are handled with care, and always taking user feedback into account. They’ve also been flexible and responsive when we’ve needed urgent tasks completed, which was a lot. :) We’re happy to continue working with them.

Gentler Stories LLC

Katja Šircelj, Marketing Manager

/static/gallery-feedback-images/

Alconostの翻訳者チームは、HUDアプリがどういうものなのかを素早く把握してくれたので、一緒に仕事するのに煩わしさ等がありませんでした。 弊社は、弊社のアプリは唯一無二であると自負しております。 弊社は、弊社のアプリは唯一無二であると自負しております。そして、Alconost社はそれを同じく理解してくれるので、仕事をするのがとても楽しいです。 Alconostのおかげで、簡単に弊社のアプリを世界中のユーザーに提供することができました。

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson、マーケティングディレクター

/static/gallery-feedback-images/

正直、時間と費用を考えると仕事の質には非常に驚きました。 ローカライズサービスのコストパフォーマンスが非常に良いとは聞いていましたが、実際は予想よりもずっと良かったので、ぜひ今後とも仕事をご依頼したいと思います。 業界の友人にもAlconostを勧めています。

Maniac Panda Games

Javier Larumbe、CTO

/static/gallery-feedback-images/

Alconostと仕事して良かったと思います。 マネージャーとのコミュニケーションが 簡単で、迅速に問題に対処してくれます。 翻訳の作業の効率が良く、新しいプロジェクトを翻訳するたびにAlconostのサービスを頼りにしております。

Onrizon Social Games

Helena Almeida、COO

/static/gallery-feedback-images/

過去数年間にわたりAlconostと仕事をして、一切問題がなく、 翻訳の納期を厳守していただきました。 手軽にコミュニケーションを取ることができ、 Alconostは翻訳過程で発生するありとあらゆる事態に丁寧にご対応いただきました。 Alconostとの仕事には大変満足しております。 今後とも よろしくお願いいたします!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis、技術製品および技術担当者オペレーション事業マネージャー

/static/gallery-feedback-images/

Alconostのおかげで、ほぼ1日で8カ国語以上の言語でプラットフォームを提供できるようになりました。 迅速な対応と質の高い翻訳に満足しています。 Alconost のおかげで、翻訳者の採用や管理業務の負担が減り、 プロダクト開発や改善に専念することができています。

PosterMyWall

Amer Mahmud, シニアマネージャー

/static/gallery-feedback-images/

The whole team at Alconost handled our account professionally and reliably. They were patient and helpful throughout the entire process. We have more for them to do and have no reason to look elsewhere for our translation needs.

SOLTEC HEALTH

Barry McMahon, VP Creative

/static/gallery-feedback-images/

Alconostのチームは、タイトな納期にも関わらず、 また、期待値を設定する際にも、とても透明性があります。 また、期待値を設定する際にも、とても透明性があります。

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho、コンテンツマーケティングマネージャー

/static/gallery-feedback-images/

品質、プロセスともに大変満足しています。 数多くの肯定的なフィードバックを受けたため、 新しいエディターとアカウントをAlconostのサービスに完全に移行することを決定しました。

Stripo

Dmitry Kulaksyz、最高執行責任者

/static/gallery-feedback-images/

Alconostとのコミュニケーションはスムーズで、納品は迅速で、結果は常に完璧です。

Sufio

Michael Kasarda、テクニカルライター

/static/gallery-feedback-images/

迅速な翻訳、担当者からの迅速な回答、個々のアプローチまで、 すべてが完璧です。 また、翻訳の品質も素晴らしいです。

Sum & Substance Ltd.

Kristina Konradi、プロジェクトマネージャー

/static/gallery-feedback-images/

プロ意識の高いチームで締め切りを守り、納品物の品質は高く、一緒に仕事するのが楽しいです。 仕事を任せたときの全ての期待に応えてくれました。 よろしくお願いします。

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner、最高経営責任者

/static/gallery-feedback-images/

At BestChange.com, we frequently use the services of Alconost Localization for the localization and translation of our SMM and PR materials. Alconost stands out in the translation market due to its wide selection of languages, excellent quality, efficient delivery, and outstanding communication.

BestChange

Yulia Martsul, Chief International Relations Specialist

/static/gallery-feedback-images/

ローカライズプロセスの最初からうまく協力ができ、大変満足しております。 コミュニケーションがスムーズで、文字制限や用語集、スタイルガイドなど、翻訳者とプロジェクトマネージャーの両方が 弊社のソフトウェアのすべての側面に気配りしてくれました。

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga、ローカライズ担当

/static/gallery-feedback-images/

After researching many translation services, I finally decided to work with Alconost for several reasons: a good reputation, easy and quick communication, high-quality translations, helpful support when questions arise, and the ability to work with them using Crowdin.

Lexilize

Aleksandr Kurdadze, Creator

/static/gallery-feedback-images/

顧客の立場を考えたスムーズなプロセスでした。 翻訳者が思わぬ潜在的な問題を指摘してくれたところもとても助かりました。

Prospre Nutrition Inc.

Jonathan Young, Co-Founder

/static/gallery-feedback-images/

あらゆるニーズに応えてくれる専属のローカライズマネージャー。 コミュニケーションを容易にする専用のslackチャンネル。 カスタマイズ可能な請求期間。 カスタマイズ可能な請求期間。 翻訳者からのフィードバックや質問を簡単に受け取ることができます。

Soma Development Co.

David Kim、事業開発マネージャー

/static/gallery-feedback-images/

Alconostは幅広い言語で翻訳とナレーションのサービスを提供しており、数多くのナレーターが所属しています。 とでも信頼のできる 勤勉なナレーターです。 対応が迅速でコンテンツの品質も高く、 とても頼りにできる会社です!

Version7

渡邊徹則、最高経営責任者

/static/gallery-feedback-images/

Fast and friendly with a super nice follow-up service after each project is done. The project manager is responsive and flexible with my requests, which makes the communication smooth and informative. The translation work is professional and meets the expected deadline.

Vulcan Labs

Anh Luong, Product Marketing Advisor

FAQ

How does continuous e-learning localization work?

Moodle Connect detects any updates to your course content and syncs them with Crowdin. You can manually check for changes by clicking the 'Update' button, ensuring translators always work with the latest version.

Who translates the courses?

All translations are done by professional, native-speaking linguists with experience in e-learning and instructional design.

How long does the translation process take?

Timelines vary based on content volume and language pairs, but with automated workflows such as AI translation where feasible, we provide faster turnaround times compared to manual localization. We also offer fast turnaround times and can scale resources for urgent projects.

How do you maintain translation quality?

We follow a multi-step internal quality assurance process for our translation projects. This includes quality checkpoints throughout the entire project, regular quality assessments of our translators, analysis of client feedback, and the use of a specialized platform for quality checking. In the rare instances of an inaccuracy in the translation, we correct the mistake at our expense, conduct an analysis to understand why the error occurred, and implement measures to prevent such errors from happening in the future.

How do you maintain brand consistency across languages?

To keep your brand tone, messaging, and terminology consistent across all markets, we use:

  • Custom style guides and glossaries
  • AI-assisted translation tools with human oversight
  • Dedicated teams of linguists who specialize in marketing

What languages do you support?

We localize marketing content into 120+ languages, covering major markets such as English, Spanish, French, German, Chinese, Japanese, Korean, Arabic, and also rare languages and dialects.

We can find a translator in almost any language that you need.

How much does it cost to localize an e-learning course?

Pricing depends on:

  • The number of words and languages
  • Additional services like voiceovers or subtitling
  • Custom workflow integrations

Contact us for a custom quote tailored to your project.

How do I get started?

It's easy! Reach out to us, and we'll help integrate Moodle Connect, set up your translation workflow, and get your courses ready for a global audience.

まずはお気軽にご相談ください

Fill out the form to get your free quote. 24h response guaranteed • No commitment required

フォームに記入

電話の予約
依頼内容をご記入ください。*
アプリを40言語(詳細は以下を参照)にローカライズし、今後のアップデートのために継続的なローカライズの仕組みを作る必要があります。また、アプリのキャッチーな予告動画とYouTubeのプレロール広告一式を用意する必要があります。
このフィールドは必須です
ファイルをアップロードする
このフィールドは必須です
有効なメールアドレスを入力してください
有効な電話番号を入力してください
このフィールドは必須です
このフィールドは必須です

form-success-cat

にゃー!

お問い合わせありがとうございます。 内容を確認の上、担当者から折り返しご連絡いたします。

form-success-cat

にゃー!

問題が発生しました...