应用本地化与 Tolgee + Alconost

Alconost 和 Tolgee 通过将专业翻译人员直接接入您的开发工作流,使本地化变得更加简单和具有成本效益。

联系我们跳转到常见问题解答
main

关于 Tolgee 与 Alconost

tolgee-logo

Tolgee 是面向应用开发者的开源本地化平台,提供上下文内编辑、翻译记忆库以及与 GitHub 的集成。

  • 在上下文中翻译
  • 兼容主流工具和框架
  • 开发者友好
  • 开源
  • 免费试用
main-logo

Alconost 全面负责本地化的每一个环节——从翻译、文化适应到持续多语言内容更新与工程支持。

  • 全流程本地化团队
  • 项目管理
  • 母语译员
  • ISO 认证合作伙伴
  • 支持 120 多种语言
card-1

更快上市时间

应用内集成上下文翻译

card-2

为开发者而建

无需导出文件,无需手动复制粘贴

card-3

母语品质

100 多种语言的母语译员

card-4

文化适应

翻译适应文化、语气与细微差别

card-5

高性价比

可选 AI 生成初稿,由人工编辑(成本最高可节省 50%)

值得信赖的认证质量

iso-1

ISO 9001:2015

质量管理体系

iso-2

ISO 17100:2015

翻译服务提供商(TSP)要求

iso-3

ISO 18587:2017

翻译服务 – 机器翻译输出后期编辑的要求

运作方式

1

在您的应用中集成 Tolgee

2

在您的项目中,前往任务板块

timeline-2
3

点击“订单翻译”按钮

timeline-3
4

从供应商列表中选择 Alconost,然后点击“下一步”。

timeline-4
5

像常规任务一样创建新任务。

timeline-5
6

检查键数、单词数和字符数,然后请求报价。

timeline-6

适用对象

who

开发者

跳过人工环节。Tolgee 可集成 React、Vue 和 Angular 等主流框架,因此您可直接在代码库内管理翻译——无需导出,无需表格。

who-1

产品经理

无需微观管理也能随时掌控。追踪进度,管理任务,与译员协作——一站式操作,并获 Alconost 7×24 小时支持。

who-2

创业团队

多语言同步上线,无需拖慢进度。保持技术架构精简,成本可控,确保本地化流程与开发工作流保持一致。

我们的客户

1100

专业译员

3200

客户

27000

已完成项目

20

市场经验(年)

120

语言

50

项目经理

/static/gallery-feedback-images/

由衷地感谢 Alconost 团队为我们翻译 Conf.app。 他们在整个过程中的专业精神、耐心和对细节的重视令人印象深刻,我们最终获得了最高质量的译文。 我向希望获得专业翻译服务的所有人强烈推荐 Alconost,期待再次与他们合作。

Conf.app

Lei JIN,首席技术官

/static/gallery-feedback-images/

由于发布应用更新的期限很紧,我们找不到比 Alconost 更好的翻译合作伙伴了。 可靠、准确、快速,并愿意不断超越自我。 我们从未发现比这更物有所值的了!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron,产品和用户体验总监

/static/gallery-feedback-images/

考虑到我们每周需要翻译的文本量以及网站和应用的本地化语言数量,在我们考虑的翻译机构中,Alconost 为我们提供了灵活性、价格和质量方面的最佳解决方案。 借助 Alconost 提供的审校服务,我们获得了高质量的译文。

Movavi Software Limited

Natalia Bogorad,编辑主管

/static/gallery-feedback-images/

在创业公司的快速成长阶段,你会感谢任何能节省你时间的事情。 随着国际用户群的不断增长,翻译质量会影响人们对公司可靠性的看法。
借助 Alconost + Crowdin,我们爱上了这种既能保证准确性又能保证上下文适用性的翻译方式。

App In the Air

Timur Akhmetgareev,联合创始人

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro 在本地化方面对我们非常有帮助。 快速的交付、鼎力的支持,造就高质量的译文。 这是我们流程的核心部分。

Kasedo Games

Christian Woolford,制作者

/static/gallery-feedback-images/

我非常赞赏 Alconost 团队专业人员提供的快速、高质量的工作。 谢谢你们,继续加油!

Muse Group

Maria Protasova,Ultimate Guitar 总编辑、特别项目经理

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

我们曾通过众包平台与自由译员合作,但这个过程漫长而复杂。 借助 Nitro,我们可以轻松地将游戏文本同时翻译成多种语言:我们只需复制文本,指定所需的语言,即可在 24 小时内收到翻译后的文本!

NARCADE

Ekin Usumi,社区经理

/static/gallery-feedback-images/

我们多年来一直与 Alconost 团队合作,从未出现过问题,随着时间的推移,本地化服务的质量只会不断提高。

Planner 5D

Matt Kryvashein,首席营销官

/static/gallery-feedback-images/

快速满足我们在各种项目中不断变化的要求。

Airalo

Marius Royal,内容和社区经理

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 拥有一支出色、经验丰富的团队,他们勤勤恳恳地快速完成工作,非常注重细节。 我们成功解决了网站和其他书面材料复杂的多语结构,我们对此感到非常高兴。 有一位我们完全信任的合作伙伴,我们的信心更加坚定!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic,营销与传播专家

/static/gallery-feedback-images/

我们是一家全球性公司,需要多种语言的高质量翻译。 Alconost 完成了出色的工作。 与他们的沟通很快,很方便,翻译质量很高。 我们肯定会再次选择 Alconost 处理我们的未来项目。

Beesender

Aleksandra Yakutovich,产品经理

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 多年来一直是我们值得信赖的合作伙伴,为我们的开源项目管理软件、文档和网站提供高质量的翻译。 他们的专业精神、对细节的关注以及即使在最紧迫的截止日期下也能按时交付的能力,使他们成为我们工作流中不可或缺的一部分。 我们真诚地感谢他们的敬业精神,并期待继续我们成功的合作。

OpenProject

Birthe Lindenthal,联合创始人兼首席营销官

/static/gallery-feedback-images/

我们已经与 Alconost 合作很多年了。 我们可以让同一家公司翻译网站、界面或技术文档,制作视频剪辑或录制旁白,这简直太方便了。

Bitrix24

Dmitry Davydov,首席营销官

/static/gallery-feedback-images/

与 Alconost 合作是一次非常积极的经历。 我们的项目经理非常乐于助人,总是快速回应我们的请求和问题。 译员非常细致,他们经常提出问题并提交有效的建议和反馈。 我们现有的循环翻译流程一直运作良好,并为我们节省了大量时间。

Circuit

Catarina Pinheiro,运营总监

/static/gallery-feedback-images/

一支专业团队,与他们合作总是愉快而方便。 他们的工作方式和互动流程让人对结果充满信心。

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin,产品经理

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 为我们组建的翻译团队很快就掌握了 HUD 应用的内容,从那时起,我们就开启了一段非常直接、轻松的合作关系。 我们知道我们的应用独一无二,我们喜欢与 Alconost 合作,因为他们的团队懂我们。 他们让我们的应用尽可能无障碍地提供给全球受众。

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson,营销总监

/static/gallery-feedback-images/

我们对与 Alconost 的合作感到满意,整个过程平稳顺利。 我们推荐将这家公司作为您的翻译合作伙伴。

Keenetic GmbH

Evgeniya Remennik,首席商务官

/static/gallery-feedback-images/

说实话,考虑到时间和成本,我对工作质量感到非常惊讶。 我听说过他们本地化服务的性价比很高,但实际上比我预期的要好得多。 我肯定会再次与 Alconost 合作,并且事实上,我正在向同行推荐他们。

Maniac Panda Games

Javier Larumbe,首席技术官

/static/gallery-feedback-images/

对我们而言,选择深谙游戏行业的本地化服务商至关重要——因为mod.io平台用户涵盖各类游戏工作室、mod 创作者及玩家群体。 这些平台各有不同的使用习惯,因此针对性适配至关重要——而Alconost不仅深谙此道,更交出了完美答卷。

mod.io

Scott Reismanis,联合创始人兼首席执行官

/static/gallery-feedback-images/

译文始终很专业并且质量很高。 项目经理愿意解决不寻常或困难的问题(例如,寻找稀有语言的译员或就同一种语言在不同国家/地区的区域性差异提供建议)。 很高兴能与 Alconost 合作。

Onde

Nadzeya Svirskaya,客户支持人员/本地化经理

/static/gallery-feedback-images/

在过去几年与 Alconost 的合作中,我们完全没有遇到任何问题,始终能在我们期望的时间内收到译文。 沟通尽可能简单;Alconost 会充分考虑翻译流程中可能出现的所有细微差别。 我们对合作感到非常满意。 继续保持!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis,技术产品和运营业务经理

/static/gallery-feedback-images/

在我需要将游戏翻译成十种不同的语言时,我联系了 Alconost。 他们用对我很方便的格式很快完成了翻译。 我还想提一下 Alconost 的经理,他们非常友好,总是乐于助人。 他们非常友善、乐于助人,我喜欢与他们互动。 总之,我对与 Alconost 的合作体验给予高度评价。

RUD present

Rudolf Lacinov,游戏开发者

/static/gallery-feedback-images/

Alconost 的整个团队始终以专业、可靠的态度为我们提供服务。 他们在整个过程中都很耐心,提供了很大帮助。 我们还有更多工作要委托他们做,没有理由为我们的翻译需求寻找其他供应商。

SOLTEC HEALTH

Barry McMahon,创意副总裁

/static/gallery-feedback-images/

彬彬有礼、知识渊博的专业人员。 从技术角度讲,我很喜欢他们的翻译流程,尤其是词汇表的使用。 母语译员、对程序的熟练使用以及监督流程的能力是 Alconost 的绝对优势。

VigrGames

Sergei Aleksandrov,创始人兼首席执行官

/static/gallery-feedback-images/

你们是专业的团队,很高兴与你们合作并准时收到卓越的成果。 这完全符合我对合作的预期。 谢谢!

WinUnion Corp.

Dmitry Fitsner,首席业务发展官

/static/gallery-feedback-images/

在BestChange.com,我们经常使用Alconost本地化服务对SMM和公关材料进行本地化翻译。 Alconost 在翻译市场中脱颖而出,具有语言选择广泛、质量卓越、交付高效、沟通出色等优势。

BestChange

Yulia Martsul, 首席国际关系专员

/static/gallery-feedback-images/

我非常喜欢从本地化流程的一开始就建立起来的合作关系。 沟通非常顺畅,译员和项目经理都对我们软件的各个方面非常关注,从字符限制到词汇表和文风指南。

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga,本地化专家

常见问题解答

我需要手动设置什么吗?

Tolgee 安装和配置非常简单。一旦运行,Alconost 会直接在平台上进行翻译。

你们支持哪些语言?

支持 100 多种语言,涵盖游戏、SaaS、移动应用等多个专业领域。

我可以用机器翻译作为初稿吗?

当然可以。我们可为 MT(机器翻译)内容提供后期编辑,让您在控制预算的前提下,依旧拥有高质量译文。

你们如何保持翻译质量?

我们为翻译项目实施多步内部质量保证流程。 这包括贯穿整个项目的质量关卡、对译员进行定期质量评估、分析客户反馈,以及使用专门的质量检查平台。

你们在本地化过程中如何处理文化差异?

我们的译员都是母语人士,并至少拥有两年的本地化经验,对您目标市场的文化有着深入的了解。 他们并非逐字翻译,而是致力于传达自然、本地且符合文化语境的信息。 如果原文内容存在不明确之处,译员会主动联系您以澄清上下文后再继续工作。

Alconost 与 Tolgee 创始人说

founder-2

Jan Cizmar

创始人及 CEO

本地化曾是我们工作流程中最头痛的环节——以至于最常见的 bug 就是遗漏翻译。 我一直期待有更好的办法。 作为我的硕士论文项目,我构建了一个模型,让开发者能够直接在应用界面编辑文本。 这个方法成功了,并激发了 Tolgee 的创意。 2021年,我与Marketa Cizmar共同创办了公司,并将Tolgee逐步发展成一个强大的开源本地化平台,如今已被初创企业和大企业团队广泛采用。 在 2024 年获得 Flying Founders 50 万欧元种子轮支持后,我们更加坚定地实现最初目标:让本地化变得直观、协作,并真正服务于实际开发团队。

founder-1

Alexander Murauski

创始人及 CEO

2004 年,我开始在线开发并销售自己的软件产品。 将软件内容从英语翻译成其他语言一直是持续不断的挑战。 我意识到,很多开发者在产品本地化过程中也深感困扰。 于是,我聚集了一支母语译员团队,Alconost 因此诞生。 我们的使命始终是让本地化对开发者和产品团队都更便捷。 自 2013 年起,我们开始与领先的本地化平台合作,为流程带来更多结构性与效率。 与 Tolgee 的合作顺理成章。 他们以开发者为核心的理念及上下文工具,与我们对本地化“高效、灵活、深度嵌入技术栈”的理解高度契合。

让我们谈谈您的项目吧

填写表单即可获取免费报价 • 24小时响应保证 • 零合作压力

填写表单

预约通话
您需要什么帮助?*
我需要把我的应用本地化为 40 种语言(见下面的完整列表),并为后续更新安排持续本地化。
此字段是必填字段
上传文件
此字段是必填字段
请输入有效的电子邮件地址
请输入有效的电话号码
此字段是必填字段
此字段是必填字段

form-success-cat

喵!

谢谢! 我们正在处理您的请求,并将尽快回复您!

form-success-cat

喵!

糟糕!出错了…