Локалізація застосунків із Tolgee + Alconost

Alconost та Tolgee спрощують та роблять локалізацію більш економічною, підключаючи професійних перекладачів безпосередньо до вашого процесу розробки.

Зв’язатися з нами Перейти до поширених запитань
main

Про Tolgee & Alconost

tolgee-logo

Tolgee — це платформа локалізації з відкритим кодом для розробників застосунків. Вона забезпечує редагування у контексті, translation memory і інтеграцію з Github.

  • переклад у контексті
  • працює з популярними інструментами та фреймворками
  • зручний для розробників
  • з відкритим кодом
  • безкоштовний пробний період
main-logo

Alconost виконує всі етапи локалізації — від перекладу та культурної адаптації до постійних оновлень багатомовного контенту та інжинірингу.

  • команда повного циклу з локалізації
  • управління проєктами
  • лінгвісти – носії мов
  • сертифікований ISO партнер
  • більше ніж 120 мов
card-1

Швидше виходьте на ринок

Інтегрований переклад у контексті безпосередньо у вашому застосунку

card-2

Створено для розробників

Жодних експортів файлів, жодного ручного копіювання/вставлення

card-3

Якість людського перекладу

Лінгвісти – носії мов для понад 100 мов

card-4

Культурна адаптація

Переклади адаптовані під культуру, стиль та нюанси

card-5

Ефективність витрат

За бажанням – первинний чорновик на основі AI, редагований людиною (економія до 50%)

Гарантована сертифікована якість

iso-1

ISO 9001:2015

Система управління якістю

iso-2

ISO 17100:2015

Вимоги до постачальника послуг перекладу (TSP)

iso-3

ISO 18587:2017

Послуги перекладу — вимоги до результатів постредагування машинного перекладу

Як це працює

1

Встановіть Tolgee у свій застосунок

2

У своєму проєкті перейдіть до розділу «Завдання»

timeline-2
3

Натисніть кнопку «Замовити переклад»

timeline-3
4

Виберіть Alconost зі списку постачальників й натисніть «Далі».

timeline-4
5

Створіть нове завдання так само, як для звичайного доручення.

timeline-5
6

Перевірте кількість ключів, слів і символів, після чого запросіть цінову пропозицію.

timeline-6

Для кого це

who

Розробники

Забудьте про ручні етапи. Tolgee інтегрується з такими фреймворками, як React, Vue та Angular, тож ви можете керувати перекладами прямо у своєму коді — без експорту, без таблиць.

who-1

Менеджери продукту

Зберігайте контроль без мікроменеджменту. Відстежуйте прогрес, керуйте завданнями та співпрацюйте з перекладачами — усе в одному місці з цілодобовою підтримкою від Alconost, коли це потрібно.

who-2

Команди стартапів

Запускайтеся кількома мовами без уповільнення. Зберігайте стрункість стека, контролюйте витрати, синхронізуйте процес локалізації з роботою команди розробки.

Наші клієнти

1100

Професійні перекладачі

3200

Кількість клієнтів

27000

Завершені проєкти

20

Років на ринку

120

мов;

50

Менеджери проєктів

/static/gallery-feedback-images/

Я щиро дякую учасникам команди Alconost за роботу з перекладом Conf.app. Завдяки їхньому професіоналізму, терплячості й увазі до деталей ми отримали результати найвищої якості. Це приголомшливо! Я дуже рекомендую Alconost усім, хто має потребу в послугах професійного перекладу. Обов’язково звернуся в цю компанію знову.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Враховуючи наші жорсткі дедлайни публікації оновлень додатків, ми не знайшли б кращого партнера з перекладу, ніж Alconost. Це команда надійних і оперативних людей, які завжди готові піти назустріч. Не знаю, чи можна було б іще ефективніше вкласти гроші!

GoodMaps Inc

Caitlin Cambron, директор із продуктів і досвіду користувача

/static/gallery-feedback-images/

Врахувавши обсяги тексту, які нам потрібно перекладати щотижня, і кількість мов, якими ми локалізуємо вебсайти й додатки, Alconost запропонувала нам найкраще рішення в порівнянні з тим, що могли запропонувати інші бюро перекладів, якщо йдеться про гнучкість, вартість і якість. Високу якість перекладів забезпечує послуга коректури, яку надає Alconost.

Movavi Software Limited

Наталія Богорад, голова редакторського відділу

/static/gallery-feedback-images/

На етапі швидкого розвитку стартапу важливо все, що заощаджує час. А з міжнародною базою користувачів, яка дедалі зростає, якість перекладу впливає на те, що люди думають про надійність вашої компанії.
Завдяки Alconost + Crowdin ми знаємо, як отримувати точний і доречний переклад.

App In the Air

Тимур Ахметгареєв, співзасновник

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro – надзвичайно корисний сервіс, якщо вам потрібно щось локалізувати. Переклади виконуються швидко, підтримка чудова, а робота дуже якісна. Це дуже важливо в нашій справі.

Kasedo Games

Крістіан Вулфорд, продюсер

/static/gallery-feedback-images/

Я дуже ціную швидкість і якість роботи фахівців із команди Alconost. Дякую і так тримати!

Muse Group

Марія Протасова, головний редактор, менеджер особливих проєктів в Ultimate Guitar

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

Ми звикли працювати з перекладачами-фрилансерами на краудсорсинговій платформі, але виявилося, що це довго й складно. З Nitro ми легко перекладаємо ігровий контент на кілька мов одночасно. Ми просто вставляємо текст, указуємо потрібні мови й отримуємо переклад протягом 24 годин!

NARCADE

Екін Усумі, менеджер спільноти

/static/gallery-feedback-images/

Ми вже багато років працюємо з командою Alconost і ніколи не мали проблеми. Навпаки, з часом якість послуг локалізації тільки покращувалася.

Planner 5D

Метт Кривашеїн

/static/gallery-feedback-images/

Швидка й гнучка реакція на наші мінливі вимоги під час виконання різних проєктів.

Airalo

Маріус Роял, менеджер із контенту й спільноти

/static/gallery-feedback-images/

Команда Alconost — це надзвичайно досвідчені фахівці, які сумлінно й швидко виконують завдання, приділяючи увагу всім деталям. Вони чудово впоралися з розробкою складної багатомовної структури нашого сайту й написанням інших текстів. Маючи партнера, якому ми повністю довіряємо, ми почуваємося впевненіше!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic, фахівець із маркетингу й зв’язків

/static/gallery-feedback-images/

Як міжнародна компанія, ми потребуємо якісного перекладу на різні мови. Компанія Alconost відмінно впоралася з нашим завданням. Спілкування з ними було зручним і оперативним, а якість перекладу – бездоганна. Ми однозначно знову звернемося в Alconost, коли виникне потреба.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, менеджер продукту

/static/gallery-feedback-images/

Alconost has been a trusted partner for many years, supporting us with high-quality translations for our open source project management software, documentation, and website. Their professionalism, attention to detail, and ability to meet even the tightest deadlines make them an invaluable part of our workflow. We truly appreciate their dedication and look forward to continuing our successful collaboration.

OpenProject

Birthe Lindenthal, Co-founder & CMO

/static/gallery-feedback-images/

Ми вже багато років співпрацюємо з Alconost. І ми дуже раді, що знаємо, куди звернутися, якщо нам потрібно перекласти вебсайт, інтерфейс чи технічну документацію, створити відеокліп чи записати озвучення. Це надзвичайно зручно.

Bitrix24

Дмитро Давидов, керівник відділу маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Ми отримали приємні враження від співпраці з Alconost. Менеджер проєкту був дуже ініціативний і швидко реагував на наші прохання й запитання. Перекладачі дуже уважні; вони часто ставлять запитання й надають доречні рекомендації і відгуки. Робочий процес перекладу, який ми запровадили, проходив злагоджено й заощадив нам купу часу.

Circuit

Catarina Pinheiro, операційний директор

/static/gallery-feedback-images/

Команда професіоналів, з якими завжди було приємно й комфортно працювати. Їхній підхід до роботи й способи взаємодії з ними вселяли впевненість у результаті.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, менеджер продукту

/static/gallery-feedback-images/

Команда перекладачів, яку компанія Alconost зібрала для нас, швидко осягнула призначення додатка HUD App, тому працювати з ними було дуже просто й легко. Ми знаємо, що наш додаток унікальний, і Alconost це розуміє, тому нам подобається працювати з ними. Їм вдалося без зайвих зусиль представити наш додаток міжнародній аудиторії.

HUD Studio Ltd

Mikayla Robinson, директор із маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Нам подобається працювати з Alconost: у них дуже гнучкі й оптимізовані процеси. Рекомендуємо цю компанію як чудового партнера з перекладу.

Keenetic GmbH

Євгенія Ременник, комерційний директор

/static/gallery-feedback-images/

Чесно кажучи, ми були приємно здивовані якістю роботи, враховуючи наші терміни й бюджет. До мене доходили схвальні відгуки про послуги з локалізації, які надає ця компанія, але результат насправді перевершив мої очікування. Я однозначно знову звернуся в Alconost і дуже рекомендую цю компанію своїм колегам у галузі.

Maniac Panda Games

Javier Larumbe, технічний директор

/static/gallery-feedback-images/

Для нас було надзвичайно важливо вибрати студію локалізації, що добре знається на іграх, оскільки платформа mod.io – дуже поширена серед ігрових студій та їхніх авторів модів і гравців. Кожен із них має власну модель використання, і це важливо враховувати. Це добре вдалося компанії Alconost.

mod.io

Scott Reismanis, виконавчий директор і співзасновник

/static/gallery-feedback-images/

Перекладені тексти завжди високої якості, що свідчить про професіоналізм. Менеджери проєктів охоче беруться за незвичайні або складні проблеми (наприклад, можуть знайти перекладача рідкісних мов або запропонувати переклад на регіональні варіанти однієї мови в різних країнах). Мені подобається співпрацювати з Alconost.

Onde

Nadzeya Svirskaya, спеціаліст відділу підтримки клієнтів / менеджер із локалізації

/static/gallery-feedback-images/

За останні кілька років співпраці з Alconost у нас не виникло ніяких проблем, і ми завжди отримували переклади тоді, коли вони були нам потрібні. Спілкуватися з ними – дуже просто. Менеджери Alconost завжди враховують усі моменти, які можуть виникнути в процесі перекладу. Ми дуже задоволені роботою з ними. Так тримати!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis, менеджер із технічних питань і комерційних операцій

/static/gallery-feedback-images/

Мені потрібно було перекласти гру на десять різних мов, і я звернувся з цим в Alconost. Вони дуже швидко виконали переклад і надали його мені в зручному форматі. Я також хочу відзначити менеджерів. Вони дуже дружні й охоче допомагали мені. Усі були дуже добрі й уважні, і мені подобалося працювати з ними. Загалом у мене дуже приємні враження про компанію Alconost.

RUD present

Рудольф Лачинов, розробник ігор

/static/gallery-feedback-images/

The whole team at Alconost handled our account professionally and reliably. They were patient and helpful throughout the entire process. We have more for them to do and have no reason to look elsewhere for our translation needs.

SOLTEC HEALTH

Barry McMahon, VP Creative

/static/gallery-feedback-images/

Доброзичливі й досвідчені професіонали. Мені сподобалася технічна реалізація процесу перекладу, особливо робота з глосаріями. Залучення носів мови, які мають досвід роботи з різними програмами, і можливість контролювати процес, – очевидні переваги Alconost.

VigrGames

Sergei Aleksandrov, засновний, генеральний директор

/static/gallery-feedback-images/

Ви задовольнили всі мої очікування, особливо щодо термінів. Мої очікування від співпраці повністю задоволено. Дякуємо!

WinUnion Corp.

Дмитро Фіцнер, директор відділу з розвитку бізнесу

/static/gallery-feedback-images/

At BestChange.com, we frequently use the services of Alconost Localization for the localization and translation of our SMM and PR materials. Alconost stands out in the translation market due to its wide selection of languages, excellent quality, efficient delivery, and outstanding communication.

BestChange

Yulia Martsul, Chief International Relations Specialist

/static/gallery-feedback-images/

Мені справді сподобались умови співпраці. Ми домовилися про все із самого початку процесу локалізації. Ми були постійно на зв’язку. І перекладачі, і менеджери проєкту виявились уважними до всіх деталей нашого програмного забезпечення: від обмеження символів до глосарія та вказівників зі стилю.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, спеціаліст із локалізації

Поширені запитання

Чи потрібно щось налаштовувати вручну?

Tolgee легко встановити й налаштувати. Після запуску Alconost забезпечує переклади безпосередньо на платформі.

Які мови ви підтримуєте?

Понад 100 мов, із фахівцями для ігор, SaaS, мобільних застосунків та ін.

Чи можна використовувати машинний переклад як перший варіант?

Звісно. Ми можемо виконати постредагування контенту MT (машинного перекладу), щоб зберегти бюджет і водночас отримати якісний результат.

Як ви забезпечуєте якість перекладу?

Ми запровадили багатоетапний внутрішній процес забезпечення якості для наших проєктів перекладу. Це включає контрольні перевірки на різних етапах, регулярні оцінювання перекладачів, аналіз відгуків клієнтів і використання спеціалізованої платформи для забезпечення якості.

Як ви вирішуєте проблему культурних особливостей у локалізації?

Наші перекладачі — це носії мов зі щонайменше двома роками досвіду локалізації та глибоким розумінням культури цільового ринку. Замість буквального перекладу вони передають зміст так, щоб повідомлення сприймалося природно, локально й відповідало культурним особливостям. Якщо щось у вихідному тексті буде незрозуміло, вони звернуться для уточнення контексту, перш ніж продовжити роботу.

Що кажуть засновники Alconost і Tolgee

founder-2

Jan Cizmar

Засновник і CEO

Раніше локалізація була найболючішою частиною нашого процесу — настільки, що саме відсутність перекладів стала найпоширенішою помилкою. Я хотів знайти кращий спосіб. У межах своєї магістерської роботи я створив прототип, який дозволив розробникам редагувати текст безпосередньо в інтерфейсі застосунку. Це спрацювало й стало ідеєю для Tolgee. У 2021 році я заснував компанію разом із Маркетою Чизмар, і з того часу ми розвинули Tolgee в потужну платформу локалізації з відкритим кодом, якою користуються як стартапи, так і великі компанії. Завдяки підтримці seed-раунду €500 тис. від Flying Founders у 2024 році ми удвічі більше зосереджені на своїй меті: зробити локалізацію інтуїтивно зрозумілою, командною та пристосованою до реальних команд розробників.

founder-1

Alexander Murauski

Засновник і CEO

Ще у 2004 році я створював і продавав власне програмне забезпечення онлайн. Переклад його з англійської на інші мови був для мене постійною складністю. Я зрозумів, що не сам: багато розробників стикалися з проблемами локалізації своїх продуктів. Тоді я об’єднав невелику команду перекладачів – носіїв мови, й так народився Alconost. Наша місія завжди полягала в тому, щоб полегшити локалізацію як для розробників, так і для продуктових команд. З 2013 року ми почали співпрацювати з провідними платформами локалізації, щоб надати структурованість і швидкість процесу. Співпраця з Tolgee стала природною наступною сходинкою. Їхній підхід, орієнтований на розробників, та інструменти для роботи в контексті цілком відповідають нашому баченню локалізації: швидко, гнучко та інтегровано у вашу технічну інфраструктуру.

Обговорімо деталі вашого проєкту

Заповніть форму, щоб отримати цінову пропозицію безкоштовно. Гарантована відповідь протягом 24 годин • Жодних зобов’язань

Заповнити форму

Замовити дзвінок
Як ми можемо допомогти?*
Мені потрібно локалізувати додаток на 40 мов (див. повний список нижче) і налаштувати безперервну локалізацію для подальших оновлень.
Це обов’язкове поле
Передати файли
Це обов’язкове поле
Уведіть дійсну адресу електронної пошти
Уведіть дійсний номер телефону
Це обов’язкове поле
Це обов’язкове поле

form-success-cat

Няв!

Дякуємо! Ми обробляємо ваш запит і зв’яжемося з вами якнайшвидше!

form-success-cat

Няв!

Ой! Щось сталося...