Автор: Nick Zaleski
Локализация на два языка и постоянная языковая поддержка для DreamCommerce

DreamCommerce — разработчик софта для онлайн-магазинов, крупнейший на польском рынке электронной коммерции.
Завоевать эту нишу DreamCommerce позволили такие преимущества, как полностью настраиваемый внешний вид магазина, удобная мобильная версия, интеграция с соцсетями и SEO-оптимизированный дизайн.
Для экспансии на рынки Турции и Нидерландов DreamCommerce потребовалась качественная локализация на турецкий и голландский языки. Для этого разработчики DreamCommerce обратились к нам в Alconost. Работа не разовая: сервис постоянно развивается, появляются все новые строки интерфейса, которые нужно оперативно локализовывать.
Преимущества работы с Alconost в этом случае были очевидны:
У нас есть команда протестированных переводчиков-носителей языка с опытом в сфере электронной коммерции. Так что DreamCommerce не пришлось подбирать и тестировать команду самостоятельно;
Мы отвечаем за качество локализации и соблюдение дедлайнов. Кстати, кроме перевода, мы занимаемся еще и тестированием локализованного продукта;
Мы всегда доступны. Как только появляются новые строки для перевода, наши специалисты сразу приступают к работе.
Достичь максимальной оперативности и слаженности в работе нам помогла облачная платформа Crowdin. Она избавила от головной боли и переводчиков, и менеджеров, и клиента:
Переводчики сразу видели комментарии и скриншоты от DreamCommerce. Поэтому выросли и качество, и скорость перевода. А заказчик сэкономил время на ответы переводчикам по контексту той или иной строки;
Клиент отслеживал прогресс работы;
Локализация обновлений максимально упростилась. DreamCommerce просто загружают новые строки в Crowdin и подтверждают стоимость. Остальную работу выполняем мы.
Так мы наладили безболезненный процесс постоянной локализации для нашего клиента. Ждем новостей об успехах DreamCommerce на рынках электронной коммерции Нидерландов и Турции!
Related articles
Популярные статьи
Как профессионально и быстро перевести Google Документы?
Nitro
6 мин. на чтение
Бесплатный перевод описания вашего приложения
Nitro
1 мин. на чтение
Различия между локализацией, дубляжем и субтитрированием видео
Озвучка
10 мин. на чтение
Последние статьи
Локализация приложений: 10 советов от СЕО Wachanga
Локализация приложений
Глобальные рынки
Nitro
12 мин. на чтение
Многообещающий игровой рынок арабских стран
Локализация приложений
Локализация игр
Глобальные рынки
Nitro
9 мин. на чтение
Кейс: Автоматизация добавления учебных курсов на иностранных языках для Workfusion Automation Academy
Глобальные рынки
Истории успеха
6 мин. на чтение
У вас есть проект?
Расскажите, какие задачи по локализации стоят перед вами. А мы предложим решение и рассчитаем стоимость.