planetDeutsch
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Angebot anfordern
Anruf vereinbaren

Nitro — Human Translation Service

Authentic, quick, and reliable translation by native-speaking professional linguists. Translation can be a breeze!

  • Über 70 Übersetzungssprachen
  • 60 % der Aufträge sind innerhalb von 2 Stunden fertig, 96 % werden innerhalb von weniger als 24 Stunden erfüllt
  • Keine Mindestauftragsgröße – wir übersetzen auch nur ein Wort
  • API und mehrere Formate – Google Sheets, Google Docs, .strings (iOS), JSON, HTML, TXT, reiner Text
  • Fügen Sie Kommentare hinzu und unterhalten Sie sich mit den Übersetzern oder dem Support
Zur Übersetzung
Human translation services
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/nitro

What is the Nitro text translation service?

Nitro ist großartig, wenn Sie eine Übersetzung dringend und schnell brauchen (z. B. innerhalb von zwei Stunden) und der Text relativ kurz ist. Alle Übersetzungen bei Nitro werden von professionellen muttersprachlichen Linguisten angefertigt.

Lassen Sie Ihre Inhalte über Nitro mit vier einfachen Schritten innerhalb von wenigen Stunden lokalisieren:

  1. Text einfügen oder Datei anhängen
  2. Sprachen auswählen und sofortiges Angebot erhalten
  3. Kommentare hinterlassen / Screenshot anhängen, falls erforderlich
  4. Guthaben aufladen und Texte oder Dateien zur Übersetzung einsenden!
Mit Nitro übersetzen
Professional translation services

Unterstützte Dateiformate

When submitting an order to Nitro, you can upload files or add third-party links to your documents for translation.

check-icon-green-small

Reiner Text

check-icon-green-small

Google Docs

check-icon-green-small

Google Tabellen

check-icon-green-small

.strings (iOS)

check-icon-green-small

HTML

check-icon-green-small

TXT

HTML-, JSON- und .strings-Dateien (iOS) können über die Nitro-API und über die Hauptschnittstelle übersetzt werden.

Bald sind weitere Dateiformate verfügbar, bleiben wir in Kontakt!

Wie gewährleisten wir die Übersetzungsqualität?

Professional linguists and translators

Nur professionelle Linguisten

Alle Übersetzer, die sich für die Arbeit mit Nitro und/oder an Alconost-Projekten bewerben, müssen zuerst unsere Prüfung bestehen. Nur 2.5 % der Bewerber bestehen den Test und können mit Nitro- oder Alconost-Übersetzungen arbeiten.

Glossaries for human translation

Glossar und Translation Memory

Mit Nitro können Sie Ihr eigenes Glossar und Translation Memory erstellen, damit Übersetzer genauer vorgehen können und die Möglichkeit haben, in die Einzelheiten Ihres Projekts einzutauchen.

 Quick text translation services

Kommentare und Feedback

Bei Nitro können Sie im Auftrag Kommentare hinterlassen, Bilder anhängen und/oder Screenshots für den Übersetzer aufnehmen. Wenn Ihr Auftrag einem Übersetzer zugewiesen wurde, können Sie zusätzliche Kommentare hinterlassen und direkt mit dem Übersetzer kommunizieren.

nitro-10

Kontinuierliche Qualitätssicherung

Wir überwachen die Qualität der Arbeit unserer Übersetzer ständig, indem wir das Feedback von Kunden über unser System zur Qualitätsüberwachung überprüfen. Nur Übersetzer, die konstant hochqualitative Übersetzungen liefern, dürfen bei Nitro arbeiten.

Für wen eignet sich unser Express-Übersetzungsdienst?

Hier finden Sie die Anwendungsbereiche und Inhalte, die bei uns am häufigsten übersetzt werden. Unsere Übersetzer haben aber auch Erfahrung auf anderen Gebieten.

Anwendungsbereiche

nitro-gaming-pad-01

Software, Apps und Spiele

nitro-marketing

Marketing und PR

nitro-business

Unternehmen und Verkaufswesen

nitro-travel

Horeca und Reisen

nitro-personal

Persönliches

Inhalte

nitro-phone-02

Webpages & marketing content

nitro-scales-02

Unternehmens- und Rechtsdokumente

nitro-academic

Wissenschaftliche Arbeiten

nitro-technical

Technische Dokumente

nitro-personal-docs

Persönliche Dokumente

Wählen Sie den bequemsten Weg zu Ihrer professionellen Übersetzung

fast-quality translation service

Nitro: schnelle Übersetzung von hoher Qualität

Nitro is the perfect match for you if you need human translation or proofreading done within hours and prefer a self-service option.

  • Ausschließlich professionelle, muttersprachliche Linguisten
  • Self-Service-Plattform
  • Schnelle Ausführung: 2–24 Stunden
  • Keine monatliche Gebühr, Abrechnung nur nach tatsächlicher Nutzung
Mit Nitro übersetzen
Fast content translation with Nitro API

Nitro API: accelerate translation process

Automatisieren Sie den gesamten Prozess der Inhaltslokalisierung und lassen Sie Ihre Übersetzungen über unsere Nitro-API direkt in Ihr CMS liefern.

  • Ausschließlich professionelle, muttersprachliche Linguisten
  • Schnelle Ausführung: 2–24 Stunden
  • Automatische Bereitstellung der Übersetzung
  • Keine monatliche Gebühr, Abrechnung nur nach tatsächlicher Nutzung
Übersetzungs-API verwenden
Fast translation services and full-cycle localization

Lokalisierung: Vollständiger Dienst

Wir empfehlen das Auswählen dieser Option, wenn Sie ein großes Projekt haben und möglicherweise planen, es regelmäßig zu aktualisieren.

  • Ausschließlich professionelle, muttersprachliche Linguisten
  • Cloudbasierter Lokalisierungsprozess
  • Engagierter Projektmanager
  • Individuelle Integrationen bei Bedarf
Angebot anfordern

Languages and service rates

Wir übersetzen in über 70 Sprachen. Die Kosten für eine Übersetzung hängen von der Anzahl der Zeichen im Ausgangstext ab. Es gibt keinen Mindestauftragswert.

AusgangsspracheZielsprachePreis pro 1000 Zeichen
$
Beliebt
EnglischSpanisch (Mexiko)17.64
EnglischJapanisch31.40
EnglischArabisch17.92
EnglischFranzösisch20.50
Sofortiges Angebot erhalten

Benefits of Nitro Human Translation

Alconost has been providing professional translations since 2004 and is supported by the human translation platform Nitro.

Professional native-speaking translators

Professionelle, muttersprachliche Übersetzer mit Fachwissen

24 hours translation

Schnelle Bearbeitungszeit: 2–24 Stunden

Live professional human translation

User-friendly interface and live support

Automated native English translation services

Einfacher, automatisierter Übersetzungsprozess mit der Nitro-API

nitro-6

Unterstützung von Glossaren für konsistente Übersetzungen

Online-Übersetzung in Auftrag geben

Client testimonials

Yolande Grant’s review of Nitro translation services

Mir gefallen die schnellen Antworten und die schnelle Bereitstellung von Übersetzungen bei Nitro. Meine Zeitschrift wird durch die genauen und zeitnah gelieferten Arbeitsergebnisse bereichert. Vielen Dank noch mal für diesen Dienst.

African Online Publishing

Yolande Grant, Chefredakteurin

Ekin Usumi’s review of Nitro’s 24-hour translation services

Früher haben wir mit freiberuflichen Übersetzern über eine Crowdsourcing-Plattform zusammengearbeitet, aber der Prozess hat sich als langwierig und kompliziert erwiesen. Mit Nitro ist es für uns viel einfacher, Texte für unsere Spiele gleichzeitig in mehrere Sprachen übersetzen zu lassen: Wir kopieren einfach den Text, geben die benötigten Sprachen an und erhalten unsere übersetzten Texte innerhalb von 24 Stunden!

NARCADE

Ekin Usumi, Community-Managerin

Andrii Bychkovskyi’s review of Nitro enterprise translation services

Das Wichtigste für mich ist, dass Nitro ausschließlich muttersprachliche Übersetzer einsetzt. Die von solchen Linguisten übersetzten Texte klingen authentischer, was unseren Produkten viel mehr Glaubwürdigkeit verleiht. Dies ist entscheidend für die Übersetzung von Texten für unsere Websites sowie für Ebay- und Amazon-Plattformen.

Cinta Punto

Andrii Bychkovskyi, Geschäftsführer

Alexey Dmitriev’s review of Nitro text translation services

Es eignet sich hervorragend, um kleine Texte in viele Sprachen gleichzeitig zu übersetzen. Anstatt herumzurennen und nach Übersetzern zu suchen, können Sie den Text einfach kopieren und einfügen, und in etwa einer halben Stunde erhalten Sie eine E-Mail, die Ihnen mitteilt, dass der Text bereits in 3 Sprachen übersetzt wurde. Das ist ein ziemlich perfekter Selbstbedienungsdienst.

Duck Rockets

Alexey Dmitriev, Geschäftsführer

Lidia Musakaeva’s review on the Nitro translation solution

Wir haben versucht, mit freiberuflichen Übersetzern zusammenzuarbeiten, aber das war zeitaufwendig und alles andere als effizient. Wir sind komplett auf Nitro umgestiegen, denn mit Nitro sind die Übersetzungen schnell fertig – schon nach 2 Stunden – und alle Fragen zu spielspezifischen Details werden bequem mit einem Manager im Chat geklärt.

Full HP Ltd.

Lidia Musakaeva, ASO-Expertin

Christian Woolford’s review of Nitro fast translation services

Nitro ist sehr hilfreich für uns, wenn es um Lokalisierung geht. Die Ergebnisse sind qualitativ hochwertig und werden schnell geliefert. Der Support ist sehr gut. Es ist ein wichtiger Teil in unserem Prozess.

Kasedo Games

Christian Woolford, Produzent

Alexander Lozitsky’s review of Nitro instant translation services

Wir hatten mit Nitro nur positive Erfahrungen gemacht. Der Dienst hat sich als ein echter Lebensretter erwiesen! Übersetzungen in 32 Sprachen sind oft nach nur einem Arbeitstag fertig und wir können die Neuerungen schnell und ohne Release in die App integrieren. Wir wissen auch zu schätzen, dass wir auch nur ein einziges Wort zur Übersetzung einreichen können.

RetouchMe

Alexander Lozitsky, Geschäftsführer und Mitgründer

Sergey Dergachev’s review of Nitro multilingual translation services

Nitro ist unser bevorzugter Dienst, wenn wir schnell verschiedene Schnittstellen in mehrere Sprachen gleichzeitig übersetzen müssen. Es verfügt über eine wirklich coole Funktion, mit der Sie dem Übersetzer Kommentare und Screenshots zur Verfügung stellen können, was für eine genaue Übersetzung sehr wichtig ist.

Wachanga

Sergey Dergachev, Editor

Emilio Clancy’s review of Nitro’s quick translation services

Nitro ist ein fantastischer Dienst für meine Lokalisierungsanforderungen. Die Genauigkeit der Übersetzungen und die Geschwindigkeit, mit der ich die Texte zurückbekomme, sind für meine tägliche Arbeit sehr praktisch. Die Support-Mitarbeiter sind ebenfalls sehr aufmerksam und legen großen Wert auf eine gute Erfahrung meinerseits und tun alles, was sie können, um meine Benutzererfahrung möglichst einfach zu gestalten.

Ziggurat Interactive

Emilio Clancy, Co-Pro­du­zent

Häufig gestellte Fragen

How are translators selected for Nitro?

Nitro provides human translation services through a network of trusted professionals with a native-level command of the source and target languages. Durchschnittlich arbeiten sie seit viereinhalb Jahren mit Nitro und sind seit über zehn Jahren in diesem Berufsfeld tätig.

Die Übersetzungen bei Nitro werden von denselben muttersprachlichen Fachleuten ausgeführt, die auch für Alconost arbeiten. To get hired by the company, candidates must pass a portfolio review and complete a test. Jede Testübersetzung wird von einem Korrekturleser überprüft. Nur 2,5 % aller Bewerber bestehen diesen Test und arbeiten anschließend für Alconost.

Nur jene Übersetzer, die konstant hochqualitative Übersetzungen liefern, werden eingeladen, in Nitro zu arbeiten.

Kann ich Kommentare oder Erklärungen für den Übersetzer hinzufügen?

Auf jeden Fall. When placing your order, you can leave comments for the translator and add images that will help them to better understand the context. Our service ensures smooth, direct communication with translators.

What file types does the service support?

Wenn Sie einen Auftrag bei Nitro erteilen, können Sie Dateien hochladen oder Links von Drittanbietern hinzufügen, die zu Ihren zu übersetzenden Web-Dokumenten führen.

Folgende Dateiformate werden derzeit unterstützt:

  • Reiner Text
  • Google Docs
  • Google Tabellen
  • .strings (iOS)
  • .json
  • .html
  • .txt

However, you can send files in any other format using the order form at https://alconost.com/order, in which case one of our managers will handle your files.

How can I pay for translations? Can I get an invoice?

Zu den derzeit bei Nitro verfügbaren Zahlungsoptionen gehören:

  • Kredit-/Debitkarte;
  • Überweisung;
  • PayPal;
  • Stammkunden können darüber hinaus eine Kreditoption nutzen.

We’ll send you a receipt right to your e-mail as soon as we get your payment. You can also download an invoice from your personal account if needed. If you have any questions or require further assistance, feel free to contact us. We're here to provide you with the best solution.

Why are translation rates to English different from rates to French, Spanish, or Arabic?

Human translation rates can vary based on several factors. Because English is a widely spoken and often in-demand language, it might have lower rates compared to languages with fewer speakers or specific regional dialects. Additionally, the complexity of the language pair, the rarity of language combinations, and the expertise required can influence translation costs. Different languages may involve distinct linguistic challenges that affect the time and effort needed for an accurate translation. Economic factors, market demand, and the availability of skilled translators for each language pair also contribute to the variations in translation rates.

Can I order proofreading services?

Ja, können Sie.

Wenn Sie einen Auftrag zum Korrekturlesen durch einen Muttersprachler bei Nitro erteilen möchten, vergewissern Sie sich, dass die ausgewählte Ausgangssprache mit der Zielsprache identisch ist. Beispielsweise English → English [Proofreading].

self-service translation platform

What is a glossary used for, and how can I upload it?

Ein Glossar ist eine Liste mit für ein bestimmtes Fachgebiet spezifischen Termini. Für ein Unternehmen könnten das beispielsweise Namen von Produkten und Dienstleistungen sein; in der Videospielbranche die Namen von Charakteren, Orten und Gegenständen; und bei der App-Entwicklung die Bezeichnungen verschiedener Elemente der Benutzeroberfläche.

Beispiel: Ich möchte, dass der Unternehmensname Nitro aus dem Englischen ins Japanische mit „Nitro“ übersetzt wird (nicht mit „ニトロ“). In diesem Fall muss ich zwei Sprachen zum Glossar hinzufügen, Englisch und Japanisch, und dann den Terminus Nitro in beiden Sprachen hinzufügen.

Using glossaries eliminates the need to provide comments for the translator about terminology. A glossary contributes to maintaining consistency in translated text across multiple orders and saves you time.

Sie können auf der Glossar-Seite ein Glossar erstellen oder es im TBX-Format selbst hochladen. Wenn Sie auf Probleme stoßen, kontaktieren Sie uns bitte per E-Mail unter nitro@alconost.com oder über den Livechat.

How can I benefit from a Translation Memory (TM)? Can I upload it?

Ein Translation Memory (TM) ist eine Datenbank mit Satzpaaren aus Quell- und Zielsegmenten. Diese Datenbank basiert auf Ihren vorherigen Nitro-Übersetzungen.

Ein Translation Memory ermöglicht die Wiederverwendung vorheriger Übersetzungen innerhalb eines Projekts. Es beschleunigt den Lokalisierungsprozess für Übersetzer, sorgt für Konsistenz und verbessert die Qualität der Übersetzungen. Außerdem kann ein TM auch für Sie nützlich sein – Sie können zu Ihrem persönlichen Konto gehen und darin jederzeit nach einer schnellen Übersetzung derselben Phrasen schauen, die Sie bereits verwendet haben.

Wenn Ihr Auftrag einen Textteil enthält, der Ihrem TM entspricht, erhalten Sie automatisch einen Rabatt von 70 % auf das Übersetzungssegment, das zu Ihrem TM passt.

To upload your TM, please send it to us in TMX format to nitro@alconost.com or via chat.

Sie können Ihr TM auf der Translation-Memory-Seite im Format TMX selbst hochladen. Wenn Sie auf Probleme stoßen, kontaktieren Sie uns bitte per E-Mail unter nitro@alconost.com oder über den Livechat.

Do you have an API or any other automation opportunities?

Ja!

Nitro has an API that has proven to be the ideal solution for quick tasks that require automation, such as translating ad copy, in-game or in-app texts, webpage content, and much more.

Abgesehen vom reinen Text unterstützt die Nitro-API derzeit folgende Formate:

  • HTML;
  • JSON;
  • .strings (für iOS).

Die Dokumentation zur Nitro-API finden Sie hier: https://developer.nitro.alconost.com.

When it comes to other automation options, we can also assist you with setting up a platform to provide continuous localization management for your project. Weitere Informationen: https://alconost.com/en/localization/crowdin-alconost