planetРусский
contacts

info@alconost.com

Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA


Сделать заказ

Услуги локализации для растущих компаний

Локализация программного обеспечения, приложений, игр, веб-сайтов и технической документации

  • профессиональные лингвисты — носители языка
  • ориентированный на качество процесс перевода в облачной платформе
  • менеджер проекта или платформа для самостоятельных заказов перевода
Заказать локализацию
Перевести через онлайн-сервис
localization-1
loading-spinnerplay-button/static/youtube-preview/localization.jpg
  • Более 1500 проектов по локализации в портфолио
  • Профессиональные платформы по локализации, API и индивидуальные интеграции
  • Процесс непрерывной локализации для проектов с частыми обновлениями
  • Память переводов, глоссарий и внутренний процесс контроля качества
  • Дополнительные услуги по тестированию локализации и вычитке контента

Опыт в локализации различных IT-продуктов

Наши лингвисты проходят строгий внутренний контроль качества переводов и специализируются в различных IT-тематиках

localization-2

Локализация приложений

Мы локализуем мобильные, десктопные и веб-приложения, выполняем локализационное тестирование и вычитку

localization-3

Локализация и перевод видеоигр

Локализуем игры любых жанров для разных платформ. Наши переводчики любят игры!

localization-4

Локализация софта

Мы можем локализовать ваше ПО и разработать удобные интеграции для перевода файлов любых форматов

Мы также можем перевести ваш сайт, маркетинговые материалы и техническую документацию, адаптируя процесс локализации к требованиям вашего продукта и команды. Для небольших текстов мы предлагаем Nitro, профессиональную платформу для заказа переводов онлайн.

Рассчитать стоимость локализации

Отзывы клиентов

Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!

/static/gallery-feedback-images/

Компания Alconost дала нам возможность предложить нашу платформу на более чем восьми языках почти за одну ночь. Мы продолжаем работать с компанией Alconost, так как сотрудники этой компании отзывчивы и обеспечивают качественную работу. Alconost избавляет нас от забот о поисках и управлении переводчиками, позволяя нам сосредоточиться на улучшении нашей платформы и в то же время предоставляя ее нашей неанглоязычной аудитории.

PosterMyWall

Amer Mahmud, старший менеджер

/static/gallery-feedback-images/

Во время фазы быстрого роста любой начинающей компании очень пригодятся любые инструменты, которые экономят время. И с учетом растущей международной базы пользователей качество перевода влияет на то, насколько надежной ваша компания видится людям.
Нам очень понравилось, как Alconost + Crowdin гарантирует точность перевода и его соответствие контексту.

App in the Air

Тимур Ахметгареев, соучредитель

/static/gallery-feedback-images/

Nitro очень помогает нам в вопросах локализации. Заказы выполняются быстро, поддержка отличная, результаты получаются высокого качества. Это ключевая составляющая нашей работы.

Kasedo Games

Кристиан Вулфорд, продюсер

/static/gallery-feedback-images/

При тех объемах переводов, которые нам нужно выполнять еженедельно, и том количестве языков, на которые мы локализируем наш веб-сайт и приложения, Alconost предложил нам лучшее решение с точки зрения гибкости, цены и качества среди всех бюро переводов, которые мы рассматривали. Качество переводов является достаточно высоким благодаря процедуре вычитки, выполняемой компанией Alconost.

Movavi Software Limited

Наталья Богорад, начальник редакционного отдела

/static/gallery-feedback-images/

Я высоко ценю скорость и качество работы профессионалов команды Alconost. Спасибо вам, и так держать!

Muse Group

Мария Протасова, главный редактор, менеджер специальных проектов @ Ultimate Guitar

/static/gallery-feedback-images/

Раньше мы заказывали переводы у фрилансеров через краудсорсинговую платформу, но процесс был затянутый и неудобный. А в Nitro нам легко переводить тексты к играм на десяток языков сразу: копируем текст, отмечаем нужные языки, и в течение 24 часов переводы готовы!

NARCADE

Экин Усуми, менеджер по связям с общественностью

/static/gallery-feedback-images/

Мы работаем с компанией Alconost уже много лет и ни разу не сталкивались с проблемами. Со временем качество услуг по локализации только возросло.

Planner 5D

Мэтт Кривашеин, директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

The communication with Alconost has been smooth, the delivery speedy, and the results flawless and consistent.

Sufio

Michael Kasarda, Technical Writer

/static/gallery-feedback-images/

Быстрая, оперативная и чуткая реакция на наши изменяющиеся требования при выполнении различных проектов.

Airalo

Мариус Ройал, менеджер по контенту и связям с общественностью

/static/gallery-feedback-images/

Alconost has an exceptional and highly skilled team that diligently and swiftly handles tasks with high attention to detail. We are delighted that we have successfully resolved the intricate multilingual structure of our website and other written materials. With a partner we have complete trust in, our confidence is unwavering!

AVILOO Battery Diagnostics

Radinka Danilov Sehovic, Marketing & Communication Expert

/static/gallery-feedback-images/

We are a global company and require high-quality translations in multiple languages. Alconost did an excellent job for us. Their communication was fast and convenient, and the translation quality was top-notch. We will definitely turn to Alconost again for our future projects.

Beesender

Aleksandra Yakutovich, Product Manager

/static/gallery-feedback-images/

Мы уже много лет сотрудничаем с компанией Alconost. То, что можно обратиться к одной компании для переводов сайта, интерфейса, технической документации, создания рекламного ролика или озвучки текста — это не просто удобно, это очень удобно.

Битрикс

Дмитрий Давыдов, Руководитель отдела международного маркетинга

/static/gallery-feedback-images/

Working with Alconost has been a very positive experience. Our Project Manager is very helpful and quickly responds to our requests and questions. The translators are very thorough; they often ask questions and submit valid suggestions and feedback. The recurrent translation process we have in place has been working perfectly and saved us a lot of time.

Circuit

Catarina Pinheiro, Director of Operations

/static/gallery-feedback-images/

I sincerely thank the Alconost team for their work translating Conf.app. Their professionalism, patience, and attention to detail throughout the process were impressive, and the final results were of the highest quality. I highly recommend Alconost to anyone seeking professional translation services and look forward to working with them again.

Conf.app

Lei JIN, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Команда профессионалов, с которой всегда приятно и комфортно работать. Подход к работе и процессы взаимодействия дают возможность быть уверенным в результате.

Darksy OU

Aleksandr Kuzmin, Product Manager

/static/gallery-feedback-images/

С такими сжатыми сроками выпуска обновлений приложения, как у нас, лучшего партнера, чем компания Alconost, было не найти. Надежность, точность, скорость и готовность сделать всё возможное и невозможное. Мы еще никогда не находили лучшего соотношения цены и качества!

GoodMaps Inc

Кейтлин Кэмброн, директор по продуктам и пользовательскому взаимодействию

/static/gallery-feedback-images/

I really enjoyed the collaboration that has been established from the very beginning of the localization process. The communication has been smooth and both translators and the project manager have proved to be attentive to all aspects of our software, from character limitations to glossary and stylistic guidelines.

HUB Parking Technology

Cristina Paglialunga, Localization Specialist

/static/gallery-feedback-images/

Команда переводчиков, которую подобрала для нас компания Alconost, быстро поняла, в чём суть приложения HUD, и с тех пор наше партнерство с ними развивалось легко и просто. Мы знаем, что наше приложение уникально, и мы любим работать с компанией Alconost, потому что ее команда это понимает. Они помогли нам предложить наше приложение мировой аудитории без лишних забот.

HUD Studio Ltd

Микайла Робинсон, директор по маркетингу

/static/gallery-feedback-images/

Мы довольны тем, как идет работа с компанией Alconost: гладко и гибко. Мы настоятельно рекомендуем эту компанию как партнера по переводам.

Keenetic GmbH

Евгения Ременник, главный коммерческий директор

/static/gallery-feedback-images/

To be honest I was very surprised at the quality of the work considering the time and cost, I had heard that the value for money of the localization services was very good, but it was actually much better than I expected, I would definitely work with Alconost again, in fact I am recommending them to colleagues in the industry.

Maniac Panda Games

Javier Larumbe, CTO

/static/gallery-feedback-images/

Picking a localization service with a strong understanding of the games industry was critical for us, as the mod.io platform is used by a diverse range of game studios and their mod creators and players. Each of these have a different usage pattern, so catering for this is important, which Alconost understood and was able to deliver on.

mod.io

Scott Reismanis, CEO & Co-Founder

/static/gallery-feedback-images/

В нескольких случаях команда Alconost приложила невероятные усилия, чтобы своевременно сдать проект. Они также очень четко и ясно определяют ожидания. Работать с ними – просто удовольствие!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Менеджер по маркетингу контента

/static/gallery-feedback-images/

Over the past few years of cooperation with Alconost, we have had absolutely no issues and always received translations within our preferred time frame. Communication is as simple as possible; Alconost fully takes care of all possible nuances that may arise during the translation process. We are very pleased with the cooperation. Keep it up!

Playwing Ltd.

Dmitry Kulaksidis, Technical Product & Operations Business Manager

/static/gallery-feedback-images/

Я обратился в компанию Alconost, чтобы перевести игру на десять различных языков. Перевод был завершен очень быстро и в удобном для меня формате. Я хотел бы отметить менеджеров этой компании, которые очень дружелюбны и всегда готовы прийти на помощь. Они были очень внимательны и предупредительны, мне очень понравилось с ними работать. В целом мой опыт работы с компанией Alconost был исключительно позитивным.

RUD present

Рудольф Лачинов, разработчик игр

/static/gallery-feedback-images/

В нескольких случаях команда Alconost приложила невероятные усилия, чтобы своевременно сдать проект. Они также очень четко и ясно определяют ожидания. Работать с ними – просто удовольствие!

Speakap Inc.

Nour Jane Kachicho, Менеджер по маркетингу контента

/static/gallery-feedback-images/

Приятные и компетентные в общении специалисты. Понравилось, как построен процесс перевода с технической точки зрения, особенно работа с глоссарием. Нативные переводчики, грамотно поставленная работа с программой, возможность следить за процессом - это несомненные достоинства Alconost.

VigrGames

Сергей Александров, Founder, CEO

/static/gallery-feedback-images/

Вы – команда профессионалов. Приятно работать и получать отличные результаты вовремя. Мои ожидания от сотрудничества были полностью оправданы. Спасибо за заказ!

WinUnion Corp.

Дмитрий Фитснер, начальник отдела развития бизнеса

Давайте построим ваш процесс локализации и оценим проект

1
Мне нужна локализация/перевод
2
Это приложение
2
Это программное обеспечение
2
Это сайт
2
Это игра
2
Это документы
2
Это короткий текст
3
Строки на перевод отделены от программного кода. У меня есть файлы (iOS .strings, Android .xml, .po, .resx, и т. п.)
3
Мои строковые ресурсы находятся в Google Таблицах или Excel-файлах. Я использую скрипт, чтобы встроить их в программное обеспечение во время сборки
3
Я использую CMS, LMS, TMS или другую платформу и хочу, чтобы перевод моих файлов выполнялся непосредственно в ней
3
Мне нужна помощь с извлечением ресурсных файлов из кода
3
У меня собственная (проприетарная) система, которую нужно локализовать, но технически она не предназначена для локализации, и у меня нет возможности изменить исходный код (переделать систему); ИЛИ строковые ресурсы хранятся в проприетарном формате файла
3
Мне просто нужно перевести несколько строк; я хочу руководить процессом перевода самостоятельно

Что делает Alconost идеальным поставщиком услуг по локализации для вашего проекта?

Лингвистическая база и опыт локализации

Наши переводчики являются носителями языка и опытными лингвистами с предметной специализацией, которые проходят строгую внутреннюю проверку качества перевода. Мы также используем профессиональные инструменты и платформы, глоссарии, памяти переводов и руководства по стилю.

Подробнее

Передовые технологии для локализации и перевода

Вы выбираете, как необходимо выполнить локализацию — на облачной платформе, через API, в вашей CMS или файлах. Мы поможем построить оптимальный процесс локализации для вашего проекта, наладить непрерывную локализацию частых обновлений и, при необходимости, создадим дополнительные интеграции.

Подробнее

Дополнительные услуги локализации и перевода

Для редких языков мы помогаем протестировать и подобрать профессиональных переводчиков. А ещё мы записываем профессиональную озвучку и локализуем аудио- и видеоконтент. Вы также можете заказать у нас вычитку текстов и тестирование локализации.

Прозрачный расчёт цены перевода сайта и быстрый старт

Чтобы узнать стоимость локализации, сделайте предварительный заказ: укажите, какой контент и на какие языки нужно перевести, и добавьте требования и пожелания. Мы рассчитаем стоимость локализации ваших материалов и бесплатно проконсультируем вас по поводу проекта.

Узнать сроки
Подробнее

Выберите свой наиболее удобный способ получения профессионального перевода

alconost-short-logo

Локализация: полный цикл работы

Мы рекомендуем выбирать этот вариант в случае, если у вас уже имеется или запланирован крупный проект с высокой частотой выпуска обновлений.

  • Только профессиональные лингвисты — носители языка
  • "Облачный" процесс локализации
  • Выделенный проектный менеджер
  • Кастомизированные интеграции по запросу
Рассчитать стоимость локализации
nitro

Nitro: быстрый и качественный перевод

Nitro отлично вам подойдет, если требуется перевод либо вычитка онлайн с готовностью в течение нескольких часов, особенно если вы предпочитаете оформлять подобные заказы без посредников.

  • Только профессиональные лингвисты — носители языка
  • Оформление заказа без посредников
  • Быстрый срок исполнения (2-24 часа)
  • Без ежемесячных сборов — платите по мере пользования
Заказать перевод в Nitro
nitro_api

Nitro API: ускорьте обновления переводов

Автоматизируйте весь процесс локализации контента и получите переводы с отправкой прямо в вашу CMS через Nitro API.

  • Только профессиональные лингвисты — носители языка
  • Быстрый срок исполнения (2-24 часа)
  • Автоматическая доставка перевода в проект
  • Без ежемесячных сборов — платите по мере пользования
Получить API для перевода

Вопросы и ответы

Кто ваши переводчики и как вы выбираете их?

Все переводы в Alconost выполняются профессиональными переводчиками, носителями языка.

В нашей команде около 700 профессиональных переводчиков-носителей языка с разной специализацией. Мы всегда стараемся назначать одних и тех же переводчиков на ваш проект. Это полезно, если у вас большой проект, который периодически обновляется, и вам нужно использовать согласованную терминологию, или если вам просто нравится стиль конкретного переводчика. Если переводчик по какой-либо причине меняется, он передаёт глоссарий и память переводов новому переводчику, чтобы обеспечить единообразие терминологии и стиля в последующих обновлениях.

Как осуществляется локализация в Alconost?

После получения заявки за вашим проектом сразу закрепляется ответственный менеджер, который:

  • изучает тексты, ваши требования и пожелания к переводу,
  • рассчитывает и согласовывает с вами стоимость перевода сайта,
  • подбирает переводчиков с нужной специализацией,
  • следит за форматом готовых переводов,
  • контролирует сроки выполнения проекта,
  • привлекает к проекту редакторов для вычитки переводов (опционально),
  • готовит необходимые вам документы (договор, счет, акт),
  • отвечает на ваши вопросы и делает всё, чтобы вы остались довольны и процессом, и результатом работы.

Чтобы мы могли рассчитать стоимость локализации, пожалуйста, оформите предварительный заказ с указанием целевых языков.

С какими системами управления переводами или платформами по локализации вы работаете?

Чаще всего работаем с Crowdin. Эта облачная платформа позволяет в реальном времени управлять проектами по локализации. Локализуя с нами в Crowdin, вы сможете:

  • Загружать строковые ресурсы в любом формате (.resx, .po, .strings и т.п.) вручную либо через API.
  • назначать переводчиков и редакторов;
  • Следить за процессом перевода или редактуры вашего проекта.
  • Оставлять комментарии и обсуждать вопросы напрямую с переводчиками и редакторами
  • Создавать глоссарии.
  • Управлять памятью переводов
  • Экспортировать строковые ресурсы после перевода.

Мы также используем в своей работе другие платформы для локализации, такие как GitLocalize, Phrase, Lokalise, Memsource, Memoq, Smartcat, Webtranslateit, Transifex, OneSky, POEditor, Trados и другие.

С какими форматами файлов вы работаете?

Мы работаем с любыми типами файлов. Кроме того, для вашего удобства мы можем предложить индивидуальные интеграции.

Вот наиболее популярные форматы файлов, с которыми мы работаем в локализационных проектах:

.xml, .strings, .stringsdict, .resx, .po, .pot, .php, .json, .ini, .csv, .js, .plist, .xlf, .xliff, .stf, .dita, .ditamap, .toml, .gotext.json, .arb, .vdf, .wxl, .nsh, .properties, .dtd, .ts, .rc, .resw, .resjson, .yml, .htm, .html, .xhtml, .haml, .txt, .md, .xht, .idml, .docx, .svg, .pdf, .xaml, .srt, .vtt, .sbv, .mif, .idml, .rtf, .ppt, .odt, .ods, .odg, .odp, .wiki, .flsnp, .flpgl, .fltoc, .md, .xht.

Мы также работаем с другими форматами файлов и проприетарным программным обеспечением — свяжитесь с нами, чтобы обсудить детали!

С какими языками вы работаете?

Мы переводим больше чем на 100 языков, включая популярные (английский, китайский, японский, немецкий, французский, испанский), редкие и диалектные.

Мы подбираем переводчиков на любые языки, нужные клиенту, с учётом специфики продукта и целей локализации. Иногда локализация на региональные языки может дать даже больше, чем перевод продукта на языки популярные.

Чтобы мы могли рассчитать стоимость локализации, пожалуйста, оформите предварительный заказ с указанием целевых языков.

Как рассчитывается стоимость локализации?

Мы переводим на более чем 100 языков. Цена локализации зависит от языковой пары (с какого языка и на какой переводим), объема текстов и количества повторов в них.

На стоимость также влияет выбранный вами способ локализации. Например, перевод внутри вашей CMS стоит чуть дороже, чем перевод файлов или локализация через облачную платформу.

Стоимость локализации рассчитывается исходя из ставки за 1000 знаков с пробелами. При расчёте объема текста, подлежащего переводу, в HTML-файлах элементы языка разметки не учитываются.

Чтобы мы могли рассчитать стоимость локализации, пожалуйста, оформите предварительный заказ с указанием целевых языков.

Как я могу автоматизировать процесс локализации?

У нас есть для вас несколько вариантов автоматизации! И что самое главное – вам совсем не придется жертвовать качеством перевода. Мы автоматизируем рабочий процесс, а не творческую работу человека.

Во-первых, наша бесплатная платформа самообслуживания для профессиональных переводов Nitro имеет API, совместимый со всеми языками программирования (Python, JavaScript, Java, PHP и т.д.) и платформами (iOS, Android и т.д.). Наш API для перевода предоставляется бесплатно, вы оплачиваете лишь объем перевода. Это ваш незаменимый инструмент для быстрых и коротких переводов, таких как реклама, контент внутри игры или приложения, текстовый материал на веб-сайте и т.д. Заказ выполняется в течение суток, что отлично подходит для срочных задач. Ознакомьтесь с более подробной информацией об API Nitro или перейдите прямо к документации об API.

Если вы хотите автоматизировать процесс локализации в рамках более крупного проекта по локализации, имейте в виду, что мы работаем с API для профессиональных переводов и системами управления переводами (TMS), которые помогают сократить время на предварительный обмен информацией и не перегружать линии связи. По запросу мы также можем работать с другими API для перевода и локализации по вашему выбору.

cat

Нужна помощь с переводом или локализацией?

Давайте обсудим ваш проект

Заказать локализацию

Истории успеха

Мы локализовали более 1500 проектов и выпустили более 1000 видео. Давайте сделаем что-нибудь особенное и для вас!

bandsintown
Локализация приложения Bandsintown
  • Клиент: Bandsintown
  • Услуги: локализация
  • Язык: FR, DE, IT, JA, PT, PT-BR, ES
  • Объем: 27 000 слов
Подробнее
jooble
Локализация Jooble
  • Клиент: Jooble
  • Услуги: Локализация
  • Язык: ES, PT, KO, JA и еще 11
  • Объем: 10 000 слов
Подробнее
xsolla
Локализация продуктов Xsolla
  • Клиент: Xsolla
  • Услуги: Локализация
  • Язык: FR, ES, JA, KO и еще 14
Подробнее
petcube
Локализация сайта Petcube
  • Клиент: Petcube
  • Услуги: локализация
  • Язык: KO, FR, HE, RO, Pt, NL
Подробнее
github
Перевод руководств и материалов GitHub
  • Клиент: GitHub
  • Услуги: перевод, вычитка
  • Язык: Японский
  • Объем: 80 000 слов, текущий проект
awarefy
Awarefy
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: Hakali
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 30 000 символов
iq-dungeon-riddle-solving-rpg
IQ Dungeon - Riddle Solving RPG
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: Hirameku
  • Язык: Английский –> французский, немецкий, итальянский, корейский, русский, испанский, португальский
  • Объем: 35 000 символов
charm-farm
Локализация игры Charm Farm
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/Издатель: Nevosoft
  • Язык: PT-BR, NL, FR, DE, JA, PL, ES
  • Объем: 100 000 слов
Подробнее
clue
Локализация мобильного приложения Clue
  • Клиент: Clue
  • Услуги: непрерывная локализация
  • Язык: AR, FR, DA, DE, ES, HI, IT, JA, KO, PL, PT-BR, RU, TR, ZH-CN, ZH-TW
  • Объем: 70 000 слов
Подробнее
darklings
Локализация Darklings
  • Услуги: локализация, локализационное тестирование
  • Разработчик/Издатель: MildMania
  • Язык: JA, ZH, ES, RU, IT, FR, DE, PT, KO
  • Объем: 1 000 слов
dreamcommerce
Локализация платформы DreamCommerce
  • Клиент: DreamCommerce
  • Услуги: локализация
  • Язык: NL, TR
Подробнее
jetbrains
Локализация продуктов Jetbrains Youtrack и Hub
  • Клиент: Jetbrains
  • Услуги: локализация и перевод маркетинговых материалов
  • Язык: JA, FR, ES, TH, PT-BR, ZH-CN
  • Объем: 20 000 слов, текущий проект
killshotbravo
Локализация Kill Shot Bravo
  • Услуги: Постоянная локализация (continuous localization)
  • Разработчик/Издатель: HotHead Games
  • Язык: JA, FR, ES, zh-CN и еще 10
  • Объем: 10 000 слов, текущий проект
klondike-the-lost-expedition
Локализация Клондайк: пропавшая экспедиция
  • Услуги: Постоянная локализация (continuous localization)
  • Разработчик/Издатель: Vizor Interactive
  • Язык: FR, ES, ZH-CN, JA и еще 7
Подробнее
liferay
Локализация платформы Liferay
  • Клиент: Liferay Inc.
  • Услуги: Локализация
  • Язык: ZH-CN, JA, PT-BR, ES и еще 9
  • Объем: 50 000 слов, текущий проект
makecode
Локализация Microsoft MakeCode
  • Клиент: Microsoft Corporation
  • Услуги: локализация и локализационное тестирование
  • Язык: FR, JA, PT-PT, ZH-CN и еще 21
  • Объем: 48 000 слов, текущий проект
nextstop
Локализация Next Stop
  • Услуги: локализация, вычитка
  • Разработчик/Издатель: Ladia Group
  • Язык: FR, DE, EN, JA
  • Объем: 7 500 слов
harvardcs50
Локализация онлайн-курсов для Гарвардского университета
  • Клиент: Harvard University
  • Услуги: перевод материалов курса и субтитров
  • Язык: Арабский, испанский
  • Объем: 200 000 слов, текущий проект
smarty-crm
Локализация платформы Smarty CRM
  • Клиент: Clouds Technologies
  • Услуги: локализация
  • Язык: ES, PT-BR
  • Объем: 9 000 слов
Подробнее
targetprocess
Локализация платформы Targetprocess
  • Клиент: Targetprocess
  • Услуги: локализация
  • Язык: EN, FR, DE, ES, PT-BR, RU
  • Объем: 17 000 слов
battletech
Локализация игры Battletech
  • Услуги: локализационное тестирование
  • Разработчик/Издатель: Paradox Interactive
  • Язык: RU, FR, ES, PT-BR, IT, ZH-CN, DE, PL
ecocity
Локализация игры EcoCity
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: Nevosoft
  • Язык: EN, FR, DE, PT-BR, ES, JA, NL,PL
  • Объем: 100 слов
forced-showdown
Локализация игры Forced Showdown
  • Услуги: Постоянная локализация (continuous localization)
  • Разработчик/Издатель: BetaDwarf
  • Язык: ES, IT, FR, RU, DE
  • Объем: 10 000 слов
goat-simulator
Локализация игры Goat Simulator
  • Услуги: непрерывная локализация, вычитка, локализационное тестирование
  • Разработчик/Издатель: Coffee Stain Studios
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT и еще 8
  • Объем: 35 000 слов
mahjong-treasure-quest
Локализация игры Mahjong Treasure Quest
  • Услуги: непрерывная локализация, локализационное тестирование
  • Разработчик/Издатель: Vizor Games
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT и еще 5
  • Объем: 100 000 слов
minion-masters
Локализация игры Minion Masters
  • Услуги: непрерывная локализация
  • Разработчик/Издатель: BetaDwarf
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, FR, DE, IT, RU, PT-BR, ES
  • Объем: 20 000 слов
outpost-zero
Локализация игры Outpost Zero
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: tinyBuild Games
  • Язык: ZH-CN, FR, DE, JA, KO, RU, PT-BR, ES
  • Объем: 8 000 слов
party-hard
Локализация игры Party Hard
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: tinyBuild Games
  • Язык: ZH-CN, KO, JA, FR, DE, RU и еще 3
  • Объем: 12 000 слов
stellaris
Локализация игры Stellaris
  • Услуги: локализационное тестирование
  • Разработчик/Издатель: Paradox Interactive
  • Язык: FR, DE, RU
street-of-rogue
Локализация игры Streets of Rogue
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: tinyBuild Games
  • Язык: ZH-CN, FR, DE, KO, RU, PT-BR, ES
  • Объем: 8 000 слов
tamadog
Локализация игры Tamadog
  • Услуги: Локализация
  • Разработчик/Издатель: Vizor Games
  • Язык: ZH-CN, ZH-TW, HI
zombie-castaways
Локализация игры Zombie Castaways
  • Услуги: непрерывная локализация
  • Разработчик/Издатель: Vizor Games
  • Язык: DE, IT, FR, ES
  • Объем: 100 000 слов
viber
Локализация мессенджера Viber
  • Услуги: локализация продукта, перевод маркетинговых материалов
  • Разработчик/Издатель: Viber
  • Язык: RU
Подробнее
mini-mini-farm
Mini Mini Farm
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: CoffeeBreak
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 8 500 символов
parasite-days
Parasite Days
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: Zxima
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 70 000 символов
clash-of-kings
Вычитка внутриигровых текстов для Clash of Kings
  • Услуги: вычитка, редактирование
  • Разработчик/Издатель: Elex Tech
  • Язык: Английский
  • Объем: 25 000 слов
Подробнее
punch-club
Локализация Punch Club
  • Услуги: локализация
  • Разработчик/Издатель: Tiny Build
  • Язык: ZH-CN, PL
  • Объем: 20 000 слов
Подробнее
raymy's-aI-pest-weed
Raymy's AI pest weed
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: Nihon Nohyaku
  • Язык: Японский –> английский, китайский (традиционный), вьетнамский, хинди
  • Объем: 80 000 символов
ricoh360-tours
RICOH360 Tours
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: RICOH
  • Язык: Японский –> английский, немецкий, французский, испанский, нидерландский
  • Объем: 18 000 символов
ruins-magus
Ruins Magus
  • Услуга: локализация
  • Разработчик/Издатель: Character Bank
  • Язык: Японский –> английский
  • Объем: 38 000 символов
bitrix24site
Локализация сайта Bitrix24
  • Клиент: Bitrix24
  • Услуги: Локализация
  • Язык: ES, PT-BR, JA, ZH-CN и еще 11
  • Объем: 100 000 слов, текущий проект

У вас есть проект?

Расскажите нам о нем подробнее. А мы вернемся с решением и расчетом стоимости.

Заполнить форму

Забронировать звонок
Чем мы можем помочь?*
Мне нужно локализовать приложение на 40 языков (список языков ниже), а также настроить непрерывную локализацию последующих апдейтов. Кроме того, мне нужен яркий трейлер и серия пре-роллов для Youtube
Обязательное поле
Загрузите файлы
Обязательное поле
Пожалуйста, введите корректный адрес эл. почты
Phone
Пожалуйста, введите корректный номер телефона
Обязательное поле
Обязательное поле

form-success-cat

Мяу!

Спасибо! Мы свяжемся с вами в ближайшее время для уточнения деталей!

form-success-cat

Мяу!

Что-то пошло не так...