文化分析:

ローンチ前に現地の人の考えを把握

新規市場に公開する前に、コンテンツがどのように受け止められるかを確認しましょう。現地のレビュアーがお客様のプランを精査し、適切な点、不適切な点、およびその理由を指摘します。

カルチャーレビューを依頼する よくあるご質問へ移動
main

文化分析が重要な理由

img-1

オーディエンスよりも先に問題を発見

リリース前に、文化的な過ち、不快な画像、不適切なネーミングを特定

img-2

運に任せず、自信を持って公開

正確な翻訳だけでなく、新規市場でコンテンツが文化的に通用することを把握

img-3

コストを節約し、評判を守る

ローンチ前のコンテンツ修正は、ローンチ後のダメージコントロールよりも低コスト

img-4

市場に特化したインサイトを得る

(単なる「中国語圏」ではなく)ターゲット市場(例:台湾)に実際に住んでいる人々からのフィードバックを受領

img-1

実話:たった一言がすべてを変えるとき

あるアプリが、英語とカナダフランス語が話されているカナダでのローンチを控えていました。 そのアプリ名は、英語ではプロフェッショナルで中立的な響きでした。 カナダフランス語ではどうだったでしょう? それは下品な俗語だったのです! たった一度のレビューが、非常に高くつく失敗を防ぎました。

文化分析が不可欠な市場

img-1

中東

宗教的・文化的規範により、露骨なコンテンツ、アルコール、ギャンブルに関する言及は制限されます。 控えめな服装の女性の描写は許容されますが、露出の多い服装はデリケートな問題です。 マーケティングのトーンやビジュアルは、現地の好みに応じて異なる場合があります。

img-2

中国

領土や歴史に関する言及をめぐる政治的な機微には、慎重なレビューが必要です。 義務的な規制遵守のため、すべてのコンテンツについて専門家による文化分析と、現地の独自のデジタルエコシステムへの戦略的な適応が求められます。

img-3

日本

パブリシティ権により、有名人の肖像を無断で商業利用することは禁じられています。 ビジュアルの階層構造やテキストの密度に関する期待値は、西欧市場とは異なります。 歴史的・文化的な言及には正確さが求められます。 適切な敬称が必要です。

img-4

東南アジア

宗教的なシンボルや服装には慎重な取り扱いが求められます。 ラマダンのような宗教行事は、イスラム教徒が多数を占める地域でのマーケティングのタイミングやイメージに影響を与えます。 祝祭(ハリラヤ、旧正月、ディーパバリ)のタイミングは、市場ごとのカレンダーを把握する必要があり、ブランドのメッセージングに影響します。

img-5

ケベック州

フランスとは異なる言語的・文化的アイデンティティ。 特有の俗語や口語表現。 独特の語彙、句読法の規則、言及が使用され、ヨーロッパのフランス語とは大きく異なる場合があります。

img-6

インド

宗教の多様性(ヒンドゥー教、イスラム教、シーク教、キリスト教)は、画像、食事制限(牛肉/豚肉)、祝祭のタイミングに影響します。 地域の言語(ヒンディー語、タミル語、テルグ語、ベンガル語、マラーティー語)は、それぞれがコンテンツの適応を形成する独自の文化的背景を持っています。

img-7

韓国

社会階層が言語の形式性や年齢に基づいた呼び方に影響します。 言語や文化的な期待値は世代によって異なり、年齢層ごとに合わせたトーンとメッセージングが必要です。 ビジュアルの美学や美の基準は、西欧市場とは異なります。

img-8

ブラジル

ヨーロッパのポルトガル語は、ブラジルのオーディエンスには不自然に聞こえることがあります。カーニバル、サッカー、地元の有名人への言及を含む俗語や文化は、州や都市によって大きく異なります。

コンテンツのレビュー方法

ご希望のパスを選択:包括的な監査、または簡単な質疑応答

img-1

包括的なカルチャーレビューが必要な場合

  • ローンチ予定の製品と、懸念される市場についてお知らせください。
  • 該当する市場から現地のレビュアーを割り当てます。
  • レビュアーがお客様のコンテンツをレビューし、潜在的な問題を指摘します。
  • 問題点と次のステップを特定した要約をお受け取りいただけます。

憶測ではなく、実際の現地の知識に基づいた詳細な調査結果、推奨事項、そして安心感を含む包括的なレポートをお届けします。

img-2

特定の質問がある場合

  • お客様のコンテンツと、特定の懸念事項をお送りください。
  • それらの質問に的確に答えられる、市場内の専門家を割り当てます。
  • 専門家が、現地の知識に基づいて的を絞った回答を提供します。
  • お客様の質問に対する、わかりやすい回答を得られます。

ターゲット市場に住む専門家から、明確で実行可能な回答を受け取れます。一般的なアドバイスではなく、お客様の懸念事項に特化した具体的なガイダンスです。

どちらの場合も、コンテンツが公開される前に、現地の専門家から地域に特化したインサイトを得られます。

カルチャーレビューを依頼する

Alconostの文化分析が信頼される理由

img-1

お客様の市場に精通した現地の専門家

私たちは単に「フランス語話者」を見つけるだけではありません。お客様のターゲット市場がケベック州であれば、ケベック州の専門家を雇います。

img-2

お客様の業界を熟知

弊社の専門家は、ゲーム、SaaS、Eコマース、フィンテック、その他25以上の業界に関する深い知識を持っています。

img-3

予算にやさしい

1つの市場、1つの懸念事項から始められます。包括的な監査にも拡張可能です。時間単位のコンサルテーションモデルは、あらゆる予算に対応します。

img-4

120以上の言語でローカライズを手がけるチームから

私たちは長年にわたり、企業のグローバル展開を支援してきました。文化分析は、その専門知識の延長線上にあります。

img-5

お客様の懸念事項に真摯に対応

どんなに小さな質問でも歓迎します。些細なことが大きな問題になり得ることを理解しています。

img-6

迅速な回答

ほとんどの文化分析は、範囲と市場の数に応じて1週間以内に完了します。

品質へのこだわり — そしてその認証

iso-1

ISO 9001:2015

品質マネジメントシステムの要求事項

iso-2

ISO 17100:2015

翻訳サービスの要求事項

カルチャーレビューを依頼する

リリース前に検出した問題の事例

img-1

アプリ開発者

アプリ名が、ケベック州の俗語で印刷不可能な言葉であることが判明。文化分析で発見され、フランス系カナダ市場での悲惨なローンチを防ぎました。

img-2

フィンテック企業

儀式的な犠牲を伴う祭事中のマレーシア市場向けに画像をレビューしました。動物の描写が現地の人々の感情を害さないことを確認しました。

img-3

ヘルス&ウェルネスアプリ

慎み深さの規範に基づき、市場ごとに妊娠に関する画像を調整:ヨーロッパではお腹を出し、アラブ地域では覆い、韓国/日本では漫画のキャラクターを使用。

img-4

ゲーム会社

クリスマスが広く祝われない市場向けに、ホリデーイベントを調整。 トルコ向けにブラックフライデーのオファーをホワイトフライデーに変更。 アラビア語と日本語のフォント互換性をチェック。 日本で認識されている人物との法的な問題を避けるために、キャラクター名を変更。

img-5

Eコマースプラットフォーム

アジア市場向けに広告ビジュアルをレビュー。詳細な分析を通じて文化的な関連性と現地の共感を検証し、画像が現地の購買行動や視覚的な好みに合致することを確認しました。

img-6

ソフトウェア会社

複数のターゲット市場において、製品名に意図しない意味、発音の難しさ、不快な言葉との類似性がないかレビュー。 包括的な質問アプローチにより、グローバルに安全なネーミングオプションを特定。

現地の人々からのインサイト

/static/gallery-feedback-images/
/static/gallery-feedback-images/

"Understanding diverse cultural and religious landscapes is important for audience trust in Southeast Asian markets. Brands that align their campaigns with local calendars and customs tend to gain stronger and long-term customer engagement. For example, in Malaysia, Ramadan transcends religious boundaries as a shared cultural moment when multiracial communities (Chinese, Indian, and others) participate in the festive atmosphere and vibrant food markets during breaking fast hours."

Murni

Malaysia

/static/gallery-feedback-images/
/static/gallery-feedback-images/

"South Korea is experiencing cultural shifts where language use differs significantly between generations. It's vital to ensure messaging aligns with the target audience's age group. This may require specific vocabulary choices as well as adjustments to imagery and overall product design."

Sanghun

South Korea

/static/gallery-feedback-images/
/static/gallery-feedback-images/

“Appropriate use of language and honorific expressions are required depending on the situation, social context, and interpersonal relationships. Friendly or casual expressions are basically avoided in business contexts such as official websites, product/service descriptions, and their support documents in Japan. Instead, neutral expression is preferred, as trustworthiness tends to be valued more than friendliness for such contexts. Especially, using overly casual language in a support-related context can be perceived as highly disrespectful for customers.”

Taishiro san

Japan

カルチャーレビューを依頼する

ケーススタディ:韓国ユーザー向けに自社ランディングページをどう適応させたか

韓国市場に参入する際、私たちはクライアントに提供しているのと同じ文化分析アプローチを適用しました。 韓国人のネイティブコンサルタントと協力し、ランディングページを単に翻訳するだけでなく、完全に再設計しました。

お客様の声

cultural-1-case

静的なデザインよりもインタラクティブ要素

韓国のユーザーは、スライダー、フリップカード、動的なナビゲーションといった要素により高いエンゲージメントを示します。 ミニマリストな欧米風のレイアウトを、ユーザーの探索を促すインタラクティブな要素に置き換えました。 それは、現地のエンゲージメントに不可欠であると当社の韓国人コンサルタントが特定した嗜好です。

cultural-2-case

信頼を構築する情報量

欧米のWebページでは簡潔さが重視される一方、韓国のオーディエンスはプロセスの内訳、翻訳者の完全な経歴を含む資格情報、日々のプロジェクトタイムラインといった、包括的で詳細な情報を求めます。 現地の期待に応えるため、大幅に多くの情報を追加しました。

cultural-3-case

ビジュアルとCTAの最適化

写真を多用する欧米風のアプローチに代わり、角を丸くしたデザイン、明るい色、3Dイラストが採用されました。 CTA(行動喚起)も、長文のやり取りより手短な電話を好む現地の慣習に合わせ、「Get in Touch」から「Quick Inquiry」に変更されました。

cultural-4-case

現地の信頼のシグナルと連絡方法

韓国ではメールだけでは不十分なため、弊社では担当者への連絡方法として、KakaoTalkや直通電話を大きく打ち出しました。 韓国のビジネス文化では、迅速な対応と個人的な関係が重視されます。これは、韓国のユーザーがサービス提供者と関わる際に好む方法であると、コンサルタントが指摘した内容とまさしく一致しています。

ケーススタディ全文をダウンロード

チェックリスト:ローンチ前にレビューすべきこと

img

製品名とブランド名

ブランディングの最終決定前に、各ロケールでの発音、意図しない意味、文化的な連想をチェックします。

img

マーケティングおよびソーシャルコンテンツ

キャンペーンの画像、動画コンテンツ、ユーモア、言及、ビジュアル要素が、各チャネルで文化的に適切であるかレビューします。

img

アプリストアとゲームストアでの表示

スクリーンショットと説明文が、各市場のユーザーの期待と文化的背景に合致していることを確認します。

img

ゲームとアプリのコンテンツ

ストーリーの要素、キャラクター名、クエストラインが、文化的な断絶なくユーザーに理解されることを確認します。

img

ランディングページとウェブサイト

ページデザイン、ビジュアル要素、コピーをレビューし、他所から持ち込まれたものではなく、ローカルに関連していると感じられるようにします。

img

プロモーションキャンペーンとオファー

タイミング、ネーミング、仕組み、メッセージングが、ターゲット市場の祝い方、買い物の仕方、季節ごとの関わり方と一致していることを確認します。

cat

まもなくローンチですか? まずレビューしましょう。

現地の人に聞く

よくあるご質問

文化分析と、翻訳/言語品質保証(LQA)の違いは何ですか?

翻訳は言葉を変換します。 言語品質保証(LQA)は言語の正確性をチェックします。 文化分析は、コンテンツがターゲット文化に実際に適合しているかどうかをレビューします。具体的には、名前、画像、文脈、言及、そして単なるテキストを超えた意味合いなどを対象とします。

文化分析には通常どのくらいの時間がかかりますか?

ほとんどのレビューは、市場の数と必要な分析の深さに応じて1週間以内に完了します。簡単な質問(製品名のチェックなど)は1~3日で回答できます。

すでに公開したコンテンツも分析できますか?

はい。公開中のコンテンツをレビューし、次回の更新に向けて潜在的な問題や改善点を特定できます。

特定の質問が1つだけある場合は?

問題ありません。 文化分析は、単一の質問にも包括的な監査にも対応しています。 時間単位のコンサルテーションを提供しているため、製品名を1つチェックする場合でも、キャンペーン全体をレビューする場合でも、必要な分だけお支払いいただけます。

すべての市場で文化分析が必要ですか?

場合によります。 ソース市場と文化的に大きな違いがある市場で、最も効果を発揮します。 宗教的慣習、社会的規範、または視覚的感性が異なる地域に拡大する場合、文化分析は高くつく失敗を防ぎます。

どの言語と市場をカバーしていますか?

120以上の言語に、地域のニュアンスを理解するネイティブスピーカーの言語学者とともにローカライズします。ヨーロッパの国々、APAC、中南米、あるいはそれ以外の地域をターゲットにしている場合でも、弊社が対応いたします。

どのような納品物を受け取れますか?

文化的に適切な点、不適切な点、およびその理由に関する具体的なフィードバックを記載した詳細なレポート(または共有ドキュメント)をお受け取りいただけます。 問題点を指摘し、文化的背景を説明し、必要に応じて調整のための推奨事項を提供します。

どの業界を専門としていますか?

ゲーム、SaaS、Eコマース、フィンテック、ヘルスケア、教育、エンターテイメントなど、25以上の業界をカバーしています。 弊社のネイティブ専門家は、各レビューに言語知識と業界特有の理解の両方をもたらします。

  • 広告・マーケティング
  • 航空宇宙・航空
  • 農業・食品生産
  • 自動車
  • バイオテクノロジー・製薬
  • 建設・不動産
  • 家電・ハードウェア
  • 法人向けサービス・ビジネスコンサルティング(B2B)
  • Eコマース・小売
  • 教育・Eラーニング
  • 金融サービス・銀行
  • ゲーム・エンターテイメント
  • 政府・公共サービス
  • ヘルスケア・医療サービス
  • ホスピタリティ・観光
  • 保険
  • IT・ソフトウェア開発
  • 法務サービス
  • 製造
  • メディア・コンテンツ制作(ビデオおよび出版を含む)
  • 非営利団体・社会組織
  • プライバシー・セキュリティ
  • 再生可能エネルギー・公益事業
  • 研究・科学・工学
  • スポーツ・レクリエーション
  • 電気通信・メッセージング
  • 輸送・物流
  • ウェルネス・美容

どの国のコンテンツを分析できますか?

120以上の国と地域市場をカバーしています。 ブラジル、韓国、UAE、または特にケベック州をターゲットにしている場合でも、その市場の文化的背景を正確に理解している現地の専門家におつなぎします。 
お客様が必要とするほぼすべての言語、そしてあらゆる文化や地域のネイティブスピーカーを見つけることができます。

私のプロジェクトのネイティブスピーカーはどのように選ばれますか?

各プロジェクトについて、必要なドメインの専門知識を持つ専門家を厳選します。 当社のローカライズマネージャーは、プロジェクトのニーズとネイティブスピーカーの資格が最適に一致するよう、彼らのトレーニングと専門的経歴を考慮します。

文化分析以上のものが必要ですか?こちらもご覧ください:

img-1

ウェブサイトのローカライズ

単一言語のサイトが、主要市場での成長を妨げている可能性があります。 海外の顧客に、英語サイトと同様に効果的にコンバージョンとリテンションを促進する、文化的に関連性の高いウェブページを提供します。

Learn more
img-2

SEO対応ローカライズ

検索エンジンが実際に見つけられる翻訳済みコンテンツ。 私たちはローカライズと地域固有のキーワードリサーチを組み合わせることで、お客様のコンテンツが単にオンラインに存在するだけでなく、現地の検索結果で上位に表示されるようにします。 1つのプロセスで、文化的な適合性と発見可能性の両方を実現します。

Learn more
img-3

マーケティング翻訳・ローカライズ

購入者の65%が、コンテンツが自国語でなければ購入しないことをご存知ですか? 弊社は、お客様のマーケティングコンテンツとキャンペーンを翻訳・適応させ、ブランドボイスを維持し、文化的な関連性を確保します。

Learn more
img-4

ローカライズテスト

すでに複数の市場で展開していますか?ローカライズが正しく機能しているか確認しましょう。私たちは、ローカライズされたアプリ、ウェブサイト、ソフトウェアを多言語にわたってテストし、ユーザーが遭遇する可能性のある言語上のエラーを検出します。

Learn more

まずはお気軽にご相談ください

フォームにご記入の上、無料の見積もりをご依頼ください。24時間以内の返信を保証 • 契約義務はありません

フォームに記入

電話の予約
依頼内容をご記入ください。*
アプリを40言語(詳細は以下を参照)にローカライズし、今後のアップデートのために継続的なローカライズの仕組みを作る必要があります。
このフィールドは必須です
ファイルをアップロードする
このフィールドは必須です
有効なメールアドレスを入力してください
有効な電話番号を入力してください
このフィールドは必須です
このフィールドは必須です

form-success-cat

にゃー!

お問い合わせありがとうございます。 内容を確認の上、担当者から折り返しご連絡いたします。

form-success-cat

にゃー!

問題が発生しました...

g2g2-rating
Read our 153 reviews
clutchclutch-rating
4.8 (20 Reviews)
trustpilottrustpilot-rating
4.2 (17 Reviews)
inc-5000
iso
9001:2015 17100:2015 18587-2017
slator
gala
Globalization and Localization Association
ata
American Translators Association