Підвищення якості машинного перекладу
Коректура й редагування професійними лінгвістами – носіями мови — забезпечують природність тексту, отриманого за допомогою машинного перекладу.
Alconost Inc.
901 N. Pitt Street
Suite 170
Alexandria VA 22314
USA
Покращте машинний переклад, щоб його якість зрівнялася з професійним перекладом.
Постредагування машинного перекладу (Post-Editing Machine Translation, або PEMT) – це коректура й редагування тексту, перекладеного машиною. Машинні технології дають змогу швидко перекласти великий обсяг тексту, але зазвичай при цьому страждає точність і правильність та не завжди враховуються вимоги й уподобання клієнта. Тому компаніям потрібні професійні лінгвісти, які перевіряють отриманий за допомогою машинного перекладу текст і доводять його до досконалості.
Коректура й редагування професійними лінгвістами – носіями мови — забезпечують природність тексту, отриманого за допомогою машинного перекладу.
Машинний переклад дає змогу швидко отримати великий обсяг тексту цільовою мовою, а завдяки постредагуванню професійними перекладачами результат відповідає стандартам якості й вимогам клієнта.
Поєднуючи послуги перекладу Alconost і можливості машинного перекладу, ми можемо надавати вам тексти цільовою мовою в потрібному форматі, зокрема у вигляді файлів PowerPoint, Word, Excel, JSON, рядків для iOS тощо.
Якість машинного перекладу залежить від мовної пари й контенту. Alconost порадить вам механізм машинного перекладу, що якнайкраще задовольнить ваші потреби з урахуванням галузі перекладу й формату файлів.
Alconost надає єдиний інструмент для централізованого керування машинним перекладом і професійного постредагування. Це мінімізує обсяг роботи, необхідний для виконання перекладу. Ви також можете замовити отримання готових файлів у потрібному форматі.
Постредагування виконують професійні лінгвісти – носії мови. Вони виправляють неточності, помітні тільки носіям мови, і пом’якшують формулювання тексту, отриманого за допомогою машинного перекладу, забезпечуючи високу якість готового продукту.
З Alconost наша платформа стала доступною понад 8 мовами майже за ніч. Ми продовжили співпрацю з цією компанією, оскільки це дуже відповідальні й старанні люди. Завдяки Alconost нам не довелося шукати перекладачів і контролювати їхню роботу. Тому ми зосередилися на вдосконаленні нашої платформи, яку готувалися запропонувати іноземній аудиторії.
PosterMyWall
Амер Махмуд, старший менеджер
На етапі швидкого розвитку стартапу важливо все, що заощаджує час. А з міжнародною базою користувачів, яка дедалі зростає, якість перекладу впливає на те, що люди думають про надійність вашої компанії.
Завдяки Alconost + Crowdin ми знаємо, як отримувати точний і доречний переклад.
App In the Air
Тимур Ахметгареєв, співзасновник
Nitro – надзвичайно корисний сервіс, якщо вам потрібно щось локалізувати. Переклади виконуються швидко, підтримка чудова, а робота дуже якісна. Це дуже важливо в нашій справі.
Kasedo Games
Крістіан Вулфорд, продюсер
Врахувавши обсяги тексту, які нам потрібно перекладати щотижня, і кількість мов, якими ми локалізуємо вебсайти й додатки, Alconost запропонувала нам найкраще рішення в порівнянні з тим, що могли запропонувати інші бюро перекладів, якщо йдеться про гнучкість, вартість і якість. Високу якість перекладів забезпечує послуга коректури, яку надає Alconost.
Movavi Software Limited
Наталія Богорад, голова редакторського відділу
Я дуже ціную швидкість і якість роботи фахівців із команди Alconost. Дякую і так тримати!
Muse Group
Марія Протасова, головний редактор, менеджер особливих проєктів в Ultimate Guitar
Ми звикли працювати з перекладачами-фрилансерами на краудсорсинговій платформі, але виявилося, що це довго й складно. З Nitro ми легко перекладаємо ігровий контент на кілька мов одночасно. Ми просто вставляємо текст, указуємо потрібні мови й отримуємо переклад протягом 24 годин!
NARCADE
Екін Усумі, менеджер спільноти
Ми вже багато років працюємо з командою Alconost і ніколи не мали проблеми. Навпаки, з часом якість послуг локалізації тільки покращувалася.
Planner 5D
Метт Кривашеїн
We needed to localize our project to be ready within a strict deadline to pitch it at an event in Germany. We set our communication via Slack, which made it easier to do things quickly. So that we headed to the event with all the necessary content localized into German
2Solar software B.V.
Bob van de Worp, Strategy and internationalization Manager
Швидка й гнучка реакція на наші мінливі вимоги під час виконання різних проєктів.
Airalo
Маріус Роял, менеджер із контенту й спільноти
Команда Alconost — це надзвичайно досвідчені фахівці, які сумлінно й швидко виконують завдання, приділяючи увагу всім деталям. Вони чудово впоралися з розробкою складної багатомовної структури нашого сайту й написанням інших текстів. Маючи партнера, якому ми повністю довіряємо, ми почуваємося впевненіше!
AVILOO Battery Diagnostics
Radinka Danilov Sehovic, фахівець із маркетингу й зв’язків
We are a global company and require high-quality translations in multiple languages. Alconost did an excellent job for us. Their communication was fast and convenient, and the translation quality was top-notch. We will definitely turn to Alconost again for our future projects.
Beesender
Aleksandra Yakutovich, Product Manager
Ми вже багато років співпрацюємо з Alconost. І ми дуже раді, що знаємо, куди звернутися, якщо нам потрібно перекласти вебсайт, інтерфейс чи технічну документацію, створити відеокліп чи записати озвучення. Це надзвичайно зручно.
Bitrix24
Дмитро Давидов, керівник відділу маркетингу
Ми отримали приємні враження від співпраці з Alconost. Менеджер проєкту був дуже ініціативний і швидко реагував на наші прохання й запитання. Перекладачі дуже уважні; вони часто ставлять запитання й надають доречні рекомендації і відгуки. Робочий процес перекладу, який ми запровадили, проходив злагоджено й заощадив нам купу часу.
Circuit
Catarina Pinheiro, операційний директор
Я щиро дякую учасникам команди Alconost за роботу з перекладом Conf.app. Завдяки їхньому професіоналізму, терплячості й увазі до деталей ми отримали результати найвищої якості. Це приголомшливо! Я дуже рекомендую Alconost усім, хто має потребу в послугах професійного перекладу. Обов’язково звернуся в цю компанію знову.
Conf.app
Lei JIN, CTO
Команда професіоналів, з якими завжди було приємно й комфортно працювати. Їхній підхід до роботи й способи взаємодії з ними вселяли впевненість у результаті.
Darksy OU
Aleksandr Kuzmin, менеджер продукту
Враховуючи наші жорсткі дедлайни публікації оновлень додатків, ми не знайшли б кращого партнера з перекладу, ніж Alconost. Це команда надійних і оперативних людей, які завжди готові піти назустріч. Не знаю, чи можна було б іще ефективніше вкласти гроші!
GoodMaps Inc
Caitlin Cambron, директор із продуктів і досвіду користувача
Мені справді сподобались умови співпраці. Ми домовилися про все із самого початку процесу локалізації. Ми були постійно на зв’язку. І перекладачі, і менеджери проєкту виявились уважними до всіх деталей нашого програмного забезпечення: від обмеження символів до глосарія та вказівників зі стилю.
HUB Parking Technology
Cristina Paglialunga, спеціаліст із локалізації
Команда перекладачів, яку компанія Alconost зібрала для нас, швидко осягнула призначення додатка HUD App, тому працювати з ними було дуже просто й легко. Ми знаємо, що наш додаток унікальний, і Alconost це розуміє, тому нам подобається працювати з ними. Їм вдалося без зайвих зусиль представити наш додаток міжнародній аудиторії.
HUD Studio Ltd
Mikayla Robinson, директор із маркетингу
Нам подобається працювати з Alconost: у них дуже гнучкі й оптимізовані процеси. Рекомендуємо цю компанію як чудового партнера з перекладу.
Keenetic GmbH
Євгенія Ременник, комерційний директор
Для нас було надзвичайно важливо вибрати студію локалізації, що добре знається на іграх, оскільки платформа mod.io – дуже поширена серед ігрових студій та їхніх авторів модів і гравців. Кожен із них має власну модель використання, і це важливо враховувати. Це добре вдалося компанії Alconost.
mod.io
Scott Reismanis, виконавчий директор і співзасновник
Кілька разів команда Alconost робила для нас надможливе, щоб вчасно виконати проєкти. Крім того, вони ніколи нічого не приховують, тож ми завжди знали, чого очікувати. Працювати з ними – одне задоволення!
Speakap Inc.
Nour Jane Kachicho, менеджер із контент-маркетингу
Мені потрібно було перекласти гру на десять різних мов, і я звернувся з цим в Alconost. Вони дуже швидко виконали переклад і надали його мені в зручному форматі. Я також хочу відзначити менеджерів. Вони дуже дружні й охоче допомагали мені. Усі були дуже добрі й уважні, і мені подобалося працювати з ними. Загалом у мене дуже приємні враження про компанію Alconost.
RUD present
Рудольф Лачинов, розробник ігор
Кілька разів команда Alconost робила для нас надможливе, щоб вчасно виконати проєкти. Крім того, вони ніколи нічого не приховують, тож ми завжди знали, чого очікувати. Працювати з ними – одне задоволення!
Speakap Inc.
Nour Jane Kachicho, менеджер із контент-маркетингу
Доброзичливі й досвідчені професіонали. Мені сподобалася технічна реалізація процесу перекладу, особливо робота з глосаріями. Залучення носів мови, які мають досвід роботи з різними програмами, і можливість контролювати процес, – очевидні переваги Alconost.
VigrGames
Sergei Aleksandrov, засновний, генеральний директор
Ви задовольнили всі мої очікування, особливо щодо термінів. Мої очікування від співпраці повністю задоволено. Дякуємо!
WinUnion Corp.
Дмитро Фіцнер, директор відділу з розвитку бізнесу
Ми локалізували понад 1500 проєктів і створили більше ніж 1000 відео. І готові зробити щось особливе для вас!
Маєте якийсь проєкт на думці?
Ми хотіли б дізнатися більше про нього. Можливо, ми зможемо запропонувати вам цікаві рішення і ціну.
Заповнити форму
Дякуємо! Ми обробляємо ваш запит і зв’яжемося з вами якнайшвидше!
Ой! Щось сталося...