我们的译员是经过认证的母语译员,他们拥有特定领域(例如应用、游戏、法律、市场营销、金融等)的专业知识。 如果他们与我们合作,就意味着他们以 98% 或更高的分数通过了我们的内部认证测试。 只有 2.5% 的申请者被录用,可以与 Alconost 合作。
我们的团队目前拥有 700 多名译员,每个语言对有 2-20 名译员。 我们会根据译员的专业知识指派适合您项目的译员团队。 在处理项目之前,译员会接受有关您的系统和规范的培训,研究项目概要,访问您的网站(如果对网站进行本地化),下载您的应用(如果对应用进行本地化),甚至游玩您的游戏(工作期间玩游戏,不错吧?)。 作为母语人士和了解两种文化的专业人士,我们的译员知晓文化和宗教的细微差别,他们将根据您的业务目标精确地调整内容,而不是提供逐字翻译。 我们会为您的项目指派拥有合适专业知识的译员团队。 我们会为您的项目指派拥有合适专业知识的译员团队。 在处理项目之前,译员会接受培训,他们会研究项目概要,访问您的网站(如果对网站进行本地化),下载您的应用(如果对应用进行本地化)或游玩您的游戏等。 在处理项目之前,译员会接受有关您的系统和规范的培训,研究项目概要,访问您的网站(如果对网站进行本地化),下载您的应用(如果对应用进行本地化),甚至游玩您的游戏(工作期间玩游戏,不错吧?)。 作为母语人士和了解两种文化的专业人士,我们的译员知晓文化和宗教的细微差别,他们将根据您的业务目标精确地调整内容,而不是提供逐字翻译。
您的项目的专属本地化经理会构建或上传词汇表、翻译记忆库以及风格指南(如果需要),以便整个项目的术语都保持一致。
如果您认为您在这段时间会大规模发布,我们可以同时为每个语言对配备几名译员,并请他们在这些比平时更繁忙的时期提供协助。
在译文就绪后,本地化经理会借助技术手段执行自动质量检查,以发现任何语法、拼写或句法错误。
对于一些项目,我们的客户最初需要两名译员处理相同的内容,一名译员进行翻译,另一名译员进行审校。 这可以为一些客户提供额外的质量保障。 这可以为一些客户提供额外的质量保障。 这可以为一些客户提供额外的质量保障。
另外还有一项单独的服务,称为语言质量保证 (LQA),译员可以访问您的产品界面,并测试译文在网站上是否合适。 然后,他们会生成一份报告,详细说明任何可能的错误。 这项服务按小时收费。 然后,他们会生成一份报告,详细说明任何可能的错误。 这项服务按小时收费。 然后,他们会生成一份报告,详细说明任何可能的错误。 这项服务按小时收费。