サービス
ソフトウェアと製品のローカライズ
アプリとソフトウェア
ゲームローカライズ
デジタルマーケティングコンテンツ
コミュニケーション、グローバルSEO、広告、SMM
ウェブサイトのローカライズ
WordPressのローカライズ
ローカライズテストと品質保証
文化分析
デスクトップパブリッシング
翻訳サービス
翻訳者による迅速な翻訳
オンデマンドのプロフェッショナルな翻訳、API
校正と編集
音声や動画の翻訳
ローカライズ管理
プロジェクト企画・コンサルティング
料金、スケジュール、ワークフロー
継続的ローカライズ
翻訳品質評価(TQI)
ローカライズエンジニア
言語アセットの管理
用語集、翻訳メモリ、スタイルガイド
ベンダー管理
フルスタックローカライズ会社
ランゲージオペレーション (LangOps)
ユースケース
業界別
IT・ソフトウェア
SaaS、ERP、HRM、CRM
モバイルアプリ
ゲーム
ゲーム
デジタルマーケティング・広告
ヘルプ・カスタマーサポート
CRM、Helpdesk、Zendesk、Intercom
小売・電子商取引
Shopify、Ecwid、WooCommerceなど。
Eラーニング・教育
Moodle
ライフサイエンス
医療
メディア・エンターテイメント
テクノロジー
ローカライズエンジニア
AI / LLM / NMT統合
マルチエージェントシステム、ベンチマーク、トレーニング後対応
継続的ローカライズの導入(CI/CD)
カスタム統合とワークフロー
翻訳者による翻訳API
言語アセットの管理
用語集・用語
用語の抽出、メンテナンス、一貫性
翻訳メモリ
作成、クリーニング、メンテナンス、移行
Top-quality language localization services
Seamless localization of software, apps, games, websites, and other materials into 120+ languages
- native-speaking professional linguists
- cloud-based quality-centric translation process
- dedicated manager or self-serve translation platform

- 3200+ localization projects in portfolio
- Professional localization platforms, APIs, and customized integrations
- Continuous localization workflow for frequently updated projects
- Translation memories, glossaries, and QA check-points
- Localization testing and proofreading on demand
Expertise in localizing various IT products
Our translators are selected through a strict internal quality assurance process and specialize in various IT localization services and subject areas
App localization
We localize mobile, web, and other apps and perform proofreading and localization quality assurance
Game localization
Our translators have extensive game translation experience and specialize in different game genres
Software localization
We can localize your software and develop convenient integrations for proprietary file formats
We can also localize your website, marketing materials, and technical documentation, while tailoring the localization process to your product and team requirements. For smaller translation tasks, we offer Nitro, a professional self-service translation platform.
お問い合わせお客様の声
当社は 3,200 以上のプロジェクトでローカライズサービスを提供してきました。個々のお客様のご要望に合わせたカスタムサービスをご提供させていただきます!

Alconost社にConf.appを翻訳していただきました。 プロセス全体にわたって、Alconost社のプロ意識、丁寧さ、細部への注意 といったところが印象的でした。また、納品物の品質がとても高かったです。 プロの翻訳サービスを探している方にはぜひAlconost社をおすすめします。 また一緒に仕事することを楽しみにしています。
Conf.app
Lei JIN、最高技術責任者

Alconostに、弊社の厳しいアプリアップデートのリリースの締め切りに見事に対応していただきました。 信頼性が高く、正確かつ迅速で、期待以上のサービスをご提供していただきました。 最高のコストパフォーマンスです!
GoodMaps Inc
Caitlin Cambron、製品およびユーザーエクスペリエンスのディレクター

Webサイトとアプリの両方で、翻訳作業が複数言語にわたって毎週発生するため、 正確な翻訳をスピーディーに納品してもらえる会社を探していました。
Movavi Software Limited
Natalia Bogorad、編集長

業界特有の用語が多く含まれているテキストなので、仕上がりが不安でしたが、文脈に沿った正確な仕上がりになり満足です。 また、アプリのアップデートも定期的にあるので、長期的なローカライズのサポートが受けられるのもよかったです。
社内のリソースが限られている中、高い水準で翻訳を行う必要がありましたが、
App In the Air
Timur Akhmetgareev、共同設立者

オンライン翻訳のNitroは、翻訳作業で非常に重宝しています。 高品質な翻訳をスピーディーに得ることができます。 簡単に使えるので、チーム全体で活用しています。
Kasedo Games
Christian Woolford、プロデューサー

Alconostとは数年来のお付き合いになりますが、英語からフランス語、そして英語からスペイン語への翻訳サービスに大変満足しています。 いつも迅速に返信をくださり、見積書も素早く提出してくれます。厳しい納期であっても、期日通りに納品してくれます。 当社の全プロジェクトを担当してくれる翻訳者を選任しましたが、彼らが当社の業界や詳細を理解するにつれて、品質は時とともに向上するばかりです。 今では仕事の完成度が非常に高く、社内の校正者が修正を加える必要はほとんどありません。
OpenWay Group
Lana Konakova、グローバル・プロダクトマーケティング・マネージャー

Alconostチームの専門家に行っていただいた仕事のスピードと質には大変満足しています。 ありがとうございます!今後ともよろしくお願いいたします!
Muse Group
Maria Protasova、編集長兼Ultimate Guitarの特別プロジェクトマネージャー

以前はフリーランス翻訳者に翻訳を依頼していましたが、見積もりや翻訳ファイルのやりとりに、時間がかかっていました。 Nitroは、翻訳したいテキストをコピペするだけなので、非常に楽です。 また複数の言語を指定できて、翻訳テキストもほぼ24時間以内に届くので、作業の短縮になっています。
NARCADE
Ekin Usumi、コミュニティマネージャー

長年、Alconostのサービスを利用していますが、特に不満はありません。年々、サービスの品質が上がっていると感じます。
Planner 5D
Matt Kryvashein、CMO

さまざまなプロジェクトで頻繁に変わる弊社の要件に迅速に対応いただいています。
Airalo
Marius Royal、コンテンツ・コミュニティマネージャー

Alconostには、細部にまで細心の注意を払い、勤勉かつ迅速にタスクを処理する、卓越した高度なスキルを 持つチームが在籍しています。 当社のWebサイトおよびその他の文書の複雑な多言語構造への対応方法を無事に見つけることができ、 大変満足しております。 Alconostには、全方面において信頼を寄せることができるので、自信をもって仕事を任せられます。
AVILOO Battery Diagnostics
Radinka Danilov Sehovic、マーケティングおよびコミュニケーションの専門家

弊社はグローバル企業であり、複数の言語で高品質の翻訳が必要です。 Alconostの仕事に大変満足しております。 Alconostのコミュニケーションは迅速かつ便利で、翻訳は高品質でした。 今後のプロジェクトはぜひAlconostにお任せしたいと思います。
Beesender
Aleksandra Yakutovich、プロダクトマネージャー

Alconostは長年にわたり信頼できるパートナーであり、当社のオープンソースプロジェクト管理ソフトウェア、ドキュメンテーション、およびウェブサイト向けに高品質な翻訳で私たちをサポートしてくれています。 そのプロフェッショナリズム、細部への配慮、そしてどんなに厳しい納期にも対応する能力は、当社のワークフローにおいて非常に貴重な存在となっています。 私たちは彼らの献身に心から感謝しており、今後も成功裏の協力関係を継続していくことを楽しみにしています。
OpenProject
Birthe Lindenthal、共同創設者兼CMO

様々な分野で、Alconostにローカライズサービスを長年依頼しています。 WebサイトやソフトウェアのUIテキスト、マニュアルの翻訳や、プローモーション動画の制作、ナレーションなどを1つの会社で対応できるので、非常に助かっています。
Bitrix24
Dmitry Davydov、CMO

Alconostと一緒に仕事してとても良かったです。 担当のプロジェクトマネージャーは非常に力になってくれ、 弊社の依頼や質問に迅速に対応してくれます。 翻訳者は頻繁に質問をしてくれたり根拠がしっかりした提案や フィードバックをしてくれたりして、仕事が非常に綿密です。 何度もお世話になっておりますが翻訳プロセスが とてもスムーズで大変時間を節約できています。
Circuit
Catarina Pinheiro, オペレーションディレクター

プロ意識が高く一緒に仕事るのが楽しくて、煩わしさがありません。 Alconostの作業やコミュニケーションに対する アプローチのおかげで結果に自信を持てます。
Darksy OU
Aleksandr Kuzmin、プロダクトマネージャー

Alconostの翻訳者チームは、HUDアプリがどういうものなのかを素早く把握してくれたので、一緒に仕事するのに煩わしさ等がありませんでした。 弊社は、弊社のアプリは唯一無二であると自負しております。 弊社は、弊社のアプリは唯一無二であると自負しております。そして、Alconost社はそれを同じく理解してくれるので、仕事をするのがとても楽しいです。 Alconostのおかげで、簡単に弊社のアプリを世界中のユーザーに提供することができました。
HUD Studio Ltd
Mikayla Robinson、マーケティングディレクター
Alconostとの仕事のプロセスはスムーズで柔軟なので、大変満足しております。 弊社は、翻訳パートナーにはAlconost社をお勧めします。
Keenetic GmbH
Evgeniya Remennik、最高商務責任者

正直、時間と費用を考えると仕事の質には非常に驚きました。 ローカライズサービスのコストパフォーマンスが非常に良いとは聞いていましたが、実際は予想よりもずっと良かったので、ぜひ今後とも仕事をご依頼したいと思います。 業界の友人にもAlconostを勧めています。
Maniac Panda Games
Javier Larumbe、CTO

mod.ioプラットフォームを様々なゲームスタジオやそのモッドの制作者、およびプレイヤーに使用していただいているため、ゲーム業界を深く理解しているローカライズサービスを選ぶのは弊社にとって重要でした。 それぞれのユーザーのプラットフォームの使い方が異なるため、各々のニーズに応じることが重要です。Alconostはそれを理解した上でローカライズしてくれました。
mod.io
Scott Reismanis, CEOおよび共同設立者
翻訳は常にプロフェッショナルで高品質です。 プロジェクトマネージャーは、珍しい問題や困難な問題(珍しい言語の翻訳者を募集する、異なる国における同じ言語の地域的な違いについてアドバイスするなど)を喜んで解決してくれました。 Alconostとの仕事はとてもやりやすかったです。
Onde
Nadzeya Svirskaya、カスタマーサポートエージェント/ローカライズマネージャー

過去数年間にわたりAlconostと仕事をして、一切問題がなく、 翻訳の納期を厳守していただきました。 手軽にコミュニケーションを取ることができ、 Alconostは翻訳過程で発生するありとあらゆる事態に丁寧にご対応いただきました。 Alconostとの仕事には大変満足しております。 今後とも よろしくお願いいたします!
Playwing Ltd.
Dmitry Kulaksidis、技術製品および技術担当者オペレーション事業マネージャー

ゲームを10言語に翻訳する必要があり、Alconostに問い合わせしました。 翻訳の納品はスピーディーで、こちらがお願いした形式で納品していただきました。 ローカライズの窓口となるプロジェクトマネージャーは、 知識が豊富で、 あらゆる場面で翻訳作業をサポートいただきました。
RUD Present
Rudolf Lacinov、ゲーム開発者

Alconostのチーム全体が、私たちの案件をプロフェッショナルかつ確実に処理してくれました。 プロセス全体を通して、彼らは辛抱強く、協力的でした。 今後も彼らに依頼したい業務があり、当社の翻訳ニーズに関して他の翻訳会社を探す理由はありません。
SOLTEC HEALTH
バリー・マクマホン、クリエイティブ担当VP
親切で知識豊富な専門家です。 技術的な観点から翻訳プロセスの構造ーー特に用語集の使い方ーーが気に入りました。 ネイティブ翻訳者、プログラムを上手く活かした仕事、プロセスが透明なところが、Alconostの明確な利点です。
VigrGames
Sergei Aleksandrov、創立者兼CEO

プロ意識の高いチームで締め切りを守り、納品物の品質は高く、一緒に仕事するのが楽しいです。 仕事を任せたときの全ての期待に応えてくれました。 よろしくお願いします。
WinUnion Corp.
Dmitry Fitsner、最高経営責任者
BestChange.comでは、弊社のSMMおよびPR資料のローカライズと翻訳のため、Alconostローカリゼーションのサービスを頻繁に利用しています。 Alconostは、その豊富な言語の選択肢、優れた品質、効率的な納品、そして卓越したコミュニケーションにより、翻訳市場で際立っています。
BestChange
Yulia Martsul、国際関係担当チーフスペシャリスト
ローカライズプロセスの最初からうまく協力ができ、大変満足しております。 コミュニケーションがスムーズで、文字制限や用語集、スタイルガイドなど、翻訳者とプロジェクトマネージャーの両方が 弊社のソフトウェアのすべての側面に気配りしてくれました。
HUB Parking Technology
Cristina Paglialunga、ローカライズ担当
Strong linguistic foundation for industry leadership
Our translators are native-speaking experienced linguists and subject-matter experts who undergo our strict QA process. We use professional translation tools and platforms, glossaries, translation memories, and style guides to ensure the top translation quality.
On the cutting edge of translation technology
You choose how to perform the localization — on cloud platforms, via an API, in your CMS, or working with other files. We build an optimal process for your project and can set up continuous localization for frequent updates or develop custom integrations.
Extra localization solutions
For rare languages, we can recruit and test professional linguists. We can redub audio files, localize videos, and rewrite texts in the language you need. You can also order proofreading or localization testing for your project.
お問い合わせTransparent cost and quick start
Request a quote for localization or place a preliminary order by specifying languages, your content type, and other requirements. We'll calculate the cost based on the language pairs, topics, and translation method, then give you a quote.
お問い合わせ導入事例
当社は 3,200 以上のプロジェクトでローカライズサービスを提供してきました。個々のお客様のご要望に合わせたカスタムサービスをご提供させていただきます!

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: リコー
- 言語: 日本語→英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、オランダ語
- 分量: 1.8万文字

継続的ローカライズと2段階の品質レビュープロセスを導入しました。

- クライアント: Microsoft Corporation
- サービス: ローカライズ、LQA
- 言語: 日本語、中国語、ポルトガル語、フランス語、その他21言語
- 分量: 4.8万語

- サービス: ローカライズ、マーケティング翻訳
- クライアント: Viber
- 言語: ロシア語

- クライアント: ハーバード大学
- サービス: 教材と動画字幕の翻訳
- 言語: アラビア語、スペイン語
- 分量: 20万語

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: 日本農薬株式会社
- 言語: 日本語 →英語、中国語 (繁体字)、ベトナム語、ヒンディー語
- 分量: 8万文字

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Character Bank
- 言語: 日本語→英語
- 分量: 3.8万文字

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: CoffeeBreak
- 言語: 日本語→英語
- 分量: 8,500文字

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Hirameku
- 言語: 英語→フランス語、ドイツ語、イタリア語、韓国語、ロシア語、スペイン語、ポルトガル語
- 分量: 3.5万文字

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: 合同会社ズィーマ
- 言語: 日本語→英語
- 分量: 7万文字

- クライアント: Petcube
- サービス: ローカライズ
- 言語: 韓国語、フランス語、ヘブライ語、ポルトガル語、オランダ語、ルーマニア語

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Adizes Worldwide Institute
- 言語: ヘブライ語
- 分量: 5,850語

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Lithium Lab Pte LTD.
- 言語: ノルウェー語、スペイン語、スウェーデン語、ハンガリー語、ルーマニア語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、タイ語、ベトナム語、アラビア語、チェコ語、ヘブライ語、韓国語、ポーランド語、スロバキア語、中国語
- 分量: 100語以上

- サービス: 言語品質保証
- 開発元/パブリシャー: Lexilize
- 言語: フランス語
- 分量: 7,000ワード

頻繁なアップデートのたびに、14言語でユニークでキャッチーなトーン&マナーを維持しました。

睡眠モニタリングアプリを9つの言語、100,000語、2つのプラットフォームでローカライズしました。
4つのプラットフォームおよび10言語に対応させるため、12の開発者ツールを最適化しました。

- クライアント: GitHub
- サービス: 翻訳、校正
- 言語: 日本語
- 分量: 8万語

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: 250 Mils LLC.
- 言語: 中国語 (簡体字)、デンマーク語、オランダ語、フランス語、ドイツ語、インドネシア語、イタリア語、ポーランド語、ポルトガル語 、ロシア語、スペイン語、タイ語
- 分量: 1ヶ月あたり1000ワード

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Playwing Ltd.
- 言語: アフリカ語、アラビア語、ベンガル語、マレーシア語、クロアチア語、チェコ語、オランダ語、エストニア語、フランス語、グルジア語、ドイツ語、ギリシャ語、ハンガリー語、インドネシア語、マレー語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スロバキア語、スペイン語、スウェーデン語、タイ語
- 分量: 40,000ワード以上

継続的な更新を管理するネイティブスピーカーによる専任チームを編成しています。

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: QS Solutions
- 言語: アラビア語、ヘブライ語、イタリア語、韓国語、ポーランド語、ポルトガル語 (ブラジル)、ポルトガル語、トルコ語、中国語 (中国)
- 分量: 20万語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Civilized Discourse Construction Kit, Inc
- 言語: ポルトガル語、フランス語、スペイン語、イタリア語、日本語、アラビア語、ドイツ語、中国語、フィンランド語
- 分量: 5.5万語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Eidolon LLC
- 言語: 英語、ポーランド語、韓国語、イタリア語、日本語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、ラトビア語
- 分量: 1.2万語

- サービス: 継続的ローカライズ、校正、言語品質保証
- ゲーム: Killer Klowns From Outer Space: The Game, Ghostbusters: Spirits Unleashed, Predator: Hunting Grounds
- 言語: AR, ZH-CN, ZH-TW, DA, NL, FI, FR, DE, IT, JA, KO, NO, PL, PT-PT, PT-BR, RU, ES-ES, ES-419, SV, TR, UK
- 分量: 月あたり10,000ワード

- サービス: 継続的ローカライズ
- 開発元/発行元: InterSystems Corporation
- 言語: ES, FR, PT-BR, ZH-CN, JA
- 分量: 550語以上

- サービス: Webサイトローカライズ
- クライアント: VIZOR APPS LTD.
- 言語: ドイツ語、スペイン語、イタリア語、フランス語、ポーランド語、オランダ語、日本語、韓国語、中国語、ポルトガル語
- 分量: 5万語

- クライアント: Bandsintown
- サービス: ローカライズ
- 言語: 日本語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、スペイン語
- 分量: 2.7万語

- サービス: ローカライズ、校正
- クライアント: dacadoo
- 言語: 英語 → 中国語(簡体字・繁体字)デンマーク語、オランダ語、英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、韓国語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、タイ語、フランス語
- 分量: 10万単語

- クライアント: Jooble
- サービス: ローカライズ
- 言語: スペイン語、ポルトガル語、日本語、英語、その他11言語
- 分量: 1万語

- クライアント: Xsolla
- サービス: ローカライズ
- 言語: 日本語、韓国語、フランス語、スペイン語、その他14言語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Speakap Inc.
- 言語: ドイツ語、オランダ語、スペイン語
- 分量: 5,000語

- サービス: Webサイトローカライズ
- クライアント: Sum & Substance Ltd.
- 言語: アラビア語、ベンガル語、ビルマ語、中国語、チェコ語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、ヒンディー語、インドネシア語、イタリア語、日本語、クメール語、韓国語、ラオ語、マレー語、ポルトガル語、ルーマニア語、ロシア語、スロバキア語、タイ語、ウクライナ語、ウルドゥー語、ベトナム語
- 分量: 7,000語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: CARDSMOBILE B.V.
- 言語: エストニア語、イタリア語、ポルトガル語
- 分量: 3万語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Muse Group
- 言語: スペイン語
- 分量: 4,000ワード

- サービス: 継続的ローカライズ、言語品質保証
- 開発元/パブリシャー: Wildlife
- 言語: FR、DE、IT、KO、RU、TR、PT-BR、ES-MX、UK、RO、AR
- 分量: 75,000以上

- サービス: ローカライズ、機械翻訳後編集
- 開発元/発行元: VIZOR APPS LTD.
- 言語: スペイン語、イタリア語、ポルトガル語 (ブラジル)、ポーランド語、ドイツ語
- 分量: 1ヶ月あたり4000ワード

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: 2Solar software B.V.
- 言語: DE
- 分量: 10,500ワード

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: 24 Hour Home Care
- 言語: スペイン語 (ラテンアメリカ)
- 分量: 2,590語
- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: ActiveMap
- 言語: アラビア語
- 分量: 18,000語

Airaloは、Alconostとの提携から2年でユーザー数1000万人を達成しました。
- サービス: ローカライズ、マーケティング資料の翻訳
- 開発元/発行元: Aktiia SA
- 言語: フランス語、ドイツ語、イタリア語
- 分量: 21,000語

当社は、ある自動車部品サプライヤーの30以上の言語への展開を支援しました。

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: AppTweak
- 言語: 日本語、中国語、韓国語、フランス語
- 分量: 10万語

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: 株式会社Hakali
- 言語: 日本語→英語
- 分量: 3万文字

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/パブリシャー: ミステリータグ
- 言語: ロシア語 → 英語、韓国語、日本語
- 分量: 2ヶ月ごとに1,500単語

- サービス: 継続的ローカライズ、言語品質保証
- 開発元/パブリシャー: BoxHero, Inc.
- 言語: スペイン語 (ラテンアメリカ)、中国語 (中国)、中国語 (台湾)
- 分量: 10000

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Choco Communications GmbH
- 言語: 日本語、韓国語、ベトナム語 (ベトナム)、イタリア語、ポーランド語、オランダ語、ポルトガル語 (ブラジル)、チェコ語、カタロニア語、中国語 (中国)
- 分量: 1.5万語

- サービス: ローカライズ
- 開発元/発行元: リアクションゲーム
- 言語: RU → EN、PT-BR、ES; EN → DE、FR、KO、AR、ZH-TW、ZH-CN、NO、PL、TH、CS、JA およびご要望に応じてその他10言語
- 分量: 1.5ヶ月ごとに500単語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: DocuWare GmbH
- 言語: アラビア語、ブルガリア語、中国語 (中国)、中国語 (台湾)、クロアチア語、チェコ語、デンマーク語、オランダ語、フィンランド語、フランス語、ギリシャ語、ハンガリー語、イタリア語、日本語、ノルウェー語(ブークモール)、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スロベニア語、スペイン語、スウェーデン語、トルコ語、ベトナム語
- 分量: 90,000語

- サービス: ローカライズ、言語品質保証、機械翻訳後編集
- 言語: SQ、AR、HU、IT、IS、NL、FR、DE
- 量: ご要望に応じて約30,000語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Foodback
- 言語: スウェーデン語、フランス語、フランス語 、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、中国語 、デンマーク語、オランダ語、フィンランド語、ポルトガル語、
- 分量: 5万語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: VigrGames
- 言語: スペイン語、フランス語、ポーランド語、ポルトガル語 (ブラジル)
- 分量: 1万単語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/パブリッシャー: GoodCrypto
- 言語: AR、ZH、FR、DE、ID、IT、KO、PT-BR、ES、TR、VI
- ボリューム: 月あたり2,000ワード

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Deuscraft
- 言語: 英語、アラビア語、デンマーク語、オランダ語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、タイ語、ヒンディー語、インドネシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ノルウェー語、ロシア語、ポーランド語、ポルトガル語、アイスランド語、スウェーデン語、中国語 (中国)、中国語 (台湾)
- 分量: 10万語

- サービス: ローカライズ、校正
- クライアント: MysteryTag
- 言語: 英語、フランス語、中国語、ドイツ語、日本語、韓国語、ポルトガル語、スペイン語
- 分量: 10万語

- サービス: ローカライズ
- 開発元/パブリシャー: Mystery Tag
- 言語: ロシア語 → 英語、スペイン語、ポルトガル語 (ポルトガル)、フランス語、イタリア語、ドイツ語、韓国語、日本語、中国語
- 分量: 1ヶ月あたり2000ワード

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: HUB Parking Technology
- 言語: ロシア語
- 分量: 62,000語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Kissflow Inc.
- 言語: イタリア語、タイ語
- 分量: 14万語

- サービス: ローカライズ
- クライアント: Nevosoft
- 言語: ポルトガル語、フランス語、ドイツ語、ポーランド語、スペイン語、オランダ語、日本語
- 分量: 10万語

- クライアント: Clue
- サービス: 継続的ローカライズ
- 言語: 日本語、韓国語、中国語(簡体字・繁体字)、アラビア語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、フランス語、デンマーク語、ヒンディー語、ポルトガル語、ロシア語、ポーランド語
- 分量: 7万語

- サービス: ローカライズ、LQA
- クライアント: MildMania
- 言語: 日本語、中国語、韓国語、スペイン語、イタリア語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、ロシア語
- 分量: 1,000語

- クライアント: DreamCommerce
- サービス: ローカライズ
- 言語: オランダ語、トルコ語

- クライアント: JetBrains
- サービス: プロモーション素材の翻訳
- 言語: 日本語、中国語、ポルトガル語、タイ語、スペイン語、フランス語
- 分量: 2万語

- サービス: ローカライズ
- 開発元/発行元: HotHead Games
- 言語: 日本語、中国語、フランス語、スペイン語、その他10言語
- 分量: 1万語

- サービス: ローカライズ
- 開発元/発行元: Vizor Interactive
- 言語: フランス語、スペイン語、中国語、日本語、その他7言語

- クライアント: Liferay Inc.
- サービス: ローカライズ
- 言語: 中国語、日本語、その他10言語
- 分量: 5万語

- サービス: ローカライズ、校正
- クライアント: Ladia Group
- 言語: フランス語、ドイツ語、英語、日本語
- 分量: 7,500語

- クライアント: Clouds Technologies
- サービス: ローカライズ
- 言語: 英語、スペイン語、ポルトガル語
- 分量: 9,000語

- クライアント: Targetprocess
- サービス: ローカライズ
- 言語: 英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語
- 分量: 1.7万語

- サービス: LQA
- クライアント: Paradox Interactive
- 言語: フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語、ポーランド語、中国語、ロシア語

- サービス: Webサイトローカライズ
- クライアント: Nevosoft
- 言語: 英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ポルトガル語、オランダ語、日本語
- 分量: 100語

- サービス: ローカライズ
- クライアント: BetaDwarf
- 言語: 英語、スペイン語、イタリア語、ドイツ語、ロシア語
- 分量: 1万単語

- サービス: ローカライズ、校正、LQA
- クライアント: Coffee Stain Studios
- 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、その他7言語
- 分量: 3.5万語

- サービス: ローカライズ、LQA
- クライアント: Vizor Games
- 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、ドイツ語、フランス語、イタリア語、その他5言語
- 分量: 10万語

- サービス: ローカライズ
- クライアント: BetaDwarf
- 言語: 中国語(簡体字・繁体字)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語
- 分量: 2万語

- サービス: Webサイトローカライズ
- クライアント: tinyBuild Games
- 言語: 中国語(簡体字)、フランス語、ドイツ語、日本語、韓国語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、
- 分量: 8,000語

- サービス: Webサイトローカライズ
- クライアント: tinyBuild Games
- 言語: 中国語(簡体字)、韓国語、日本語、フランス語、ドイツ語など
- 分量: 1.2万語

- サービス: LQA
- クライアント: Paradox Interactive
- 言語: フランス語、ドイツ語、ロシア語

- サービス: Webサイトローカライズ
- クライアント: tinyBuild Games
- 言語: 中国語(簡体字)、フランス語、ドイツ語、韓国語、ロシア語、ポルトガル語、スペイン語
- 分量: 8,000語

- サービス: ローカライズ
- クライアント: Vizor Games
- 言語: ドイツ語、イタリア語、フランス語、スペイン語
- 分量: 10万語

- サービス: ローカライズ、校正
- クライアント: itdesign
- 言語: スペイン語、フランス語、ドイツ語
- 分量: 7.4万語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Onde
- 言語: スウェーデン語、キニアルワンダ語、デンマーク語、アルバニア語、ポーランド語、クメール語、エストニア語、ミャンマー語、中国語 (簡体字)、フィンランド語、ドイツ語、ラトビア語、ヘブライ語、オランダ語、クロアチア語、スロバキア語、ノルウェー語、リ トアニア語、イタリア語、タイ語、ソマリ語、インドネシア語、アイスランド語、ウルドゥー語 (パキスタン)、中国語 (繁体字)、チェコ語、ウクライナ語の他にも10ヶ国語
- 分量: 1ヶ月あたり最大1000ワードまで

- サービス: 継続的ローカライズ、機械翻訳後編集
- 開発元/パブリッシャー: OpenProject
- 対応言語: FR、ZH-CN、ES-ES、IT、PL、PT-PT、PT-BR、KO、UK
- 作業量: 月間1,000ワード以上、最大150,000ワード

- サービス: 校正、編集
- 開発元/発行元: Elex Tech
- 言語: 英語
- 分量: 2.5万語

- サービス: ローカライズ
- 開発元/パブリシャー: Prospre Nutrition Inc.
- 言語: 中国語 (中国)、フランス語、ドイツ語、イタリア語、日本語、ポルトガル語 (ブラジル)、スペイン語 (ラテンアメリカ)
- 分量: 7,000ワード

- サービス: 継続的なローカリゼーション、MTPE
- 言語: JA, PL, TH, TA, SV-SE, VI, UK, ID, HI, KO, NO, PT-PT, RO, RU, TR, AR, BN, ZH-CN, ZH-TW, DA, FI, IT, DE, NL, FR, ES-ES, PT-BR, ES-MX
- 作業量: 月間5,000~8,000ワード

- サービス: 継続的ローカライズ、機械翻訳後編集
- 開発元/パブリシャー: SOLTEC HEALTH
- 言語: 日本語
- 分量: 6ヶ月あたり17,000語
- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Seomaestro
- 言語: アラビア語、ヒンディー語
- 分量: 800語

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/パブリシャー: Stripo
- 言語: ポルトガル語 (ブラジル)、トルコ語、チェコ語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポーランド語、中国語 (台湾)、オランダ語、スロベニア語
- 分量: 25,000ワード

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Sufio
- 言語: フランス語、ドイツ語
- 分量: 3,000語

- サービス: Webサイトローカライズ
- 開発元/発行元: Tonsser
- 言語: スペイン語 (アメリカ合衆国)、ポルトガル語、スウェーデン語、ドイツ語
- 分量: 40,000語

- サービス: ローカライズ
- 開発者/パブリッシャー: Medicon
- 言語: 韓国語 → 英語
- ボリューム: 5,046 文字(スペース込み)

- サービス: ローカライズ、校正
- 開発元/発行元: Maniac Panda Games
- 言語: 日本語、中国語 (中国)、韓国語、フランス語、イタリア語、ドイツ語
- 分量: 4,300語

- サービス: 継続的ローカライズ、校正、編集、機械翻訳後編集
- 開発者/パブリッシャー: Veriff
- 言語: ES-MX、ES-419、SO、SI-LK、VI、SL、SK、SR-CS、RO、PT-PT、PL、MS、MK、LT、LV、JA、HI、DE、KA、FR、FIL、NL、ZH-TW、ZH-CN、CA、BG、BN、ES-ES、PT-BR
- ボリューム: 月間12,000単語

- サービス: ローカライズ
- 開発元/パブリシャー: Edkon Games GmbH
- 言語: インドネシア語、ポーランド語、イタリア語、トルコ語、中国語 (中国)、中国語 (台湾)、韓国語、ポルトガル語 (ブラジル)、日本 語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、タイ語、ヒンディー語
- 分量: 注文ごとに200~500ワード

- クライアント: Jetradar
- サービス: ローカライズ、LQA
- 言語: フランス語、スペイン語、ドイツ語
- 分量: 10万語

- クライアント: Bitrix24
- サービス: ローカライズ
- 言語: 日本語、中国語、その他13言語
- 分量: 10万語
翻訳プロジェクトをご検討中ですか?
お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。
フォームに記入
にゃー!
お問い合わせありがとうございます。 内容を確認の上、担当者から折り返しご連絡いたします。
にゃー!
問題が発生しました...