投稿者 Alconost
パターゴルフゲーム「ミニゴルフ100+」で中国語、韓国語を含めた多言語ローカライズを実施

お客様:わさびアプリケーションズ株式会社
言語:日本語→英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、韓国語、中国語(繁体字)、中国語(簡体字)、ポルトガル語(ブラジル)
サービス内容:ゲームUIテキストのローカライズ、販促素材の翻訳
コストと品質のバランスを考慮したいというご要望のもと、まずは日本語から英語に翻訳し、英語からその他の言語へと翻訳することを提案しました。その際には、翻訳作業の負担軽減や納期に遅れが生じないようにするため、LQAを行い英語版をしっかりと作り込むことを目指しました。
また、他の言語においても、ネイティブのテスターによるLQAを行い、UI上でのテキスト表示やプレイする上での違和感がないかを、2人体制で確認を行いました。
ミニゴルフ100+について
様々な仕掛けが盛り込まれたコースが満載の3Dパターゴルフゲームです。簡単操作で気軽に遊ぶことができます。
iOSアプリ:[link]
Androidアプリ:[link]
関連事例
関連ページ
Related articles
人気の記事
ヘルスケア・フィットネスアプリおよびソフトウェア向けローカライズの包括的ガイド
アプリローカライズ
10 分の記事
コンバージョン7倍増から学ぶマーケティングローカライズ
動画制作
ナレーション
9 分の記事
あなたのソフトウェアはローカライズに対応していますか?国際化対応をお忘れなく
5 分の記事
最新記事
ゲームローカライズで気をつけるべき4つのポイント
ゲームローカライズ
5 分の記事
アプリの多言語化・ローカライズにかかる費用はどれぐらい?
アプリローカライズ
Nitro
5 分の記事
アプリを多言語化・翻訳する前に知っておきたい6つのこと
アプリローカライズ
Nitro
7 分の記事
翻訳プロジェクトをご検討中ですか?
お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。