back-arrow-iconブログに戻る

Eコマースサイトを翻訳しヨーロッパ7ヶ国へ展開:Cintapunto事例

cinta-punto-ja

Cintapuntoは、ウクライナで創業された会社です。同社では、祭りや展示会、イベント向けのノベルティグッズや記念品を製造、販売を行なっており、自社でEコマースサイトを運営しています。

CintapuntoのCEOであるアンドリー・ビチコフスキー氏は、2010年からeBayでヨーロッパ向けのテスト販売を開始しました。

cinta-punto-ja-2

Cintapunto社のEコマースサイト 当時は、ヨーロッパに支社や実店舗がなかったために苦戦を強いられました。特にヨーロッパの消費者は、自分の居住国に会社があることを重視する傾向が強かったからです。

そこで同社は、2013年にポーランドに会社を設立し、ヨーロッパ市場への参入を開始しました。しかし、会社を設立したものの、ポーランドでの売上拡大やそのほかヨーロッパ諸国への展開には、かなりの時間を要しました。

Cintapuntoは主な販売チャネルとして、自社のEコマースサイト、そしてAmazonやeBayなどの外部サイトなども利用しています。

ヨーロッパ諸国へ展開にするに当たってまず考えたのが、自社サイトの翻訳です。

進出先の1つであるドイツでは、比較的英語が通じるイメージですが、やはり母国でサイトが表示されていることや、母国語でサポートのやりとりができる安心感というのは、実店舗がないビジネスゆえに重要になってきます。

また翻訳する際に重視したのが、現地の人にとってより自然な表現を使うことでした。Eコマースというビジネス上、単純な語句からなる商品名や商品説明文などは、それほど翻訳の質にこだわる必要はないと思われるかもしれません。

しかし、やはりサイト全体で一部でも不自然な翻訳があれば、「このサイトは本当に信頼できるのか」という不信感をユーザーに与えかねません。そこで、同社が利用したのが、ネイティブのプロ翻訳者がオンラインツール上で翻訳してくれるオンライン翻訳サービス「Nitro」でした。

また、サイトへの集客に必要な広告文も、Nitroを使って5ヶ国語へと訳しています。さらに、自社サイトではユーザーの質問やお困りごとに対応するための、サポートチャットボットを設置していますが、こちらもあらかじめテンプレートを翻訳しておき、ユーザーが母国語でサポートを受けられるようにしています。

cinta-punto-ja-3

Amazonへの出店の際にも、Nitroを利用し商品名や説明書きを翻訳しています。特にAmazonの場合には、Amazon内でどれだけユーザーに検索されるのかというSEOにも注力しています。あらかじめ、対象となるキーワードを決めておき、Nitroで翻訳を依頼する際には翻訳者にそのキーワードを含めてもらうようにしています。

長らく時間はかかりましたが、こうした小さな積み重ねにより、2017年にはイギリス、ドイツ、イタリアなどを含むヨーロッパの7ヶ国で売上を増やすことに成功しました。

case-cintapunto-04

「翻訳というのは、ただ行えばいいというものではなく、その質が重視されるべきです。ネイティブによる自然な翻訳は、現地ユーザーの信頼を得るためのコンテンツ作りには欠かせません。Nitroがネイティブスピーカーのみを採用しているという点を高く評価しています」

アンドリー・ビチコフスキー 氏

Cintapunto、CEO


cinta-punto-ja-4

最短2時間でネイティブが翻訳してくれるオンライン翻訳ツールNitroの詳細はこちら ゲームのローカライズ・翻訳のご相談はこちらから。どの言語に翻訳すべき?進出するならどのマーケットがいい?といったご相談も承っています。

Related articles

人気の記事

Googleドキュメントをプロフェッショナルかつ迅速に翻訳する方法は?

Nitro

6 分の記事

アプリ説明文の無料翻訳

Nitro

1 分の記事

動画のローカライズ、吹替、字幕付けの違い

ナレーション

10 分の記事

最新記事

ゲームをローカライズするための準備:10の基本ルール

ゲームローカライズ

8 分の記事

在宅・フリーランス翻訳者大募集!IT、ゲーム分野での長期プロジェクト

5 分の記事

利用企業

2004年以降、3,000社以上の企業様にプロジェクトをお任せいただいてきました。私たちは数々の素晴らしいアイデアを形にしてきました。次は、あなたの番かもしれません。ぜひ一緒に取り組みましょう!

Microsoft
Paradox Interactive
Under Armour
JetBrains
2checkout
TikTok
EPAM
Oracle
tinyBuild
OnePlus
Viber
Hewlett Packard
PeopleDoc
Warner Brothers
Muse group
Keenetic
Petcube
Zyxel
Planner 5D
Sumsub
Parimatch
neybox
Apptweak
Vizor
Itdesign
King_bird
Sana
Sufio
Veriff
Nevosoft
App in the Air
Reaction Games
B4T Games
DocuWare
Tonsser
Red Panda Labs
EWA
Edkon Games
Odinsoft Inc.
Mystery Tag
Transporeon
Discourse
Speakap
Soundiiz
PosterMyWall
Character-Bank
Ricoh
Nihon
Hakali
S-game
Deus Craft
Eidolon
2Solar
Faceapp
Softline
Xsolla
Webmoney
Bitrix24
Yandex
MAPS.ME
Kaspersky
Aviasales
Itransition
Cryomed
Adriatic Marinas
Minto
Weestep
Alfacash
BamBoo
Alvadi
Kisa Phone
Promwad
King servers
Infatica
Ethplorer
Alfa Coins
Dhound
Boat rental d.o.o.
Solveig Multimedia
Spin Backup
East Imperial Soft
Conf.app
Aktiia
Tovie AI
HUB Parking
Vigr Games
InterSystems
Circuit
Adizes Institute
24 Hour Home Care
Onrizon Social Games
QS Solutions
Sportplus
Active Map
Aviloo
Beesender
Choco
Driivz
Mister_morris_games
Mod_io
Onde
Playwing
Soma
My-signature
Gentler-streak
Best-change
Soltec-health
Unni
Lexilizeflashcards
Enjoy-gaming
Dople
Good-crypto

翻訳プロジェクトをご検討中ですか?

お気軽にご相談ください。担当者が折り返しご連絡差し上げます。

フォームに記入

電話の予約
依頼内容をご記入ください。*
アプリを 40種の言語にローカライズし (言語は下記のリストを参照)、その後の更新に備えて継続的なローカライズのプロセスを構築する必要があります。
このフィールドは必須です
ファイルをアップロードする
このフィールドは必須です
有効なメールアドレスを入力してください
有効な電話番号を入力してください
このフィールドは必須です
このフィールドは必須です

form-success-cat

にゃー!

お問い合わせありがとうございます。 内容を確認の上、担当者から折り返しご連絡いたします。

form-success-cat

にゃー!

問題が発生しました...