Crowdin + Alconost:クラウドベースの翻訳管理プラットフォームと経験豊富なネイティブスピーカー翻訳チームのコンビネーション
Crowdin.com は、製品のローカライズプロジェクトを管理するためのサービスプラットフォームを提供しています。 Alconostはプロの翻訳者、編集者、プロジェクト担当者をこのプラットフォームに参加させ、次のように必要な作業をすべて行っています。
- プロ翻訳者チームを結成します。
- 必要な能力を備えた編集者を招待します。
- 作業とチームへの支払いを調整します。
- 品質管理を実施します。
- 継続的かつ長期的にプロジェクトをサポートします(翻訳を更新します)。
作業の流れ
Alconostとの協業の際は、一元化した窓口が提供されます。お客様はプロジェクトを担当するローカライズプロジェクト担当者と連携することになります。 このプロセスを以下に説明します。
- Crowdinでプロジェクトを作成し、翻訳用のファイルをアップロードしていただきます。
- Alconostのプロジェクト担当者にリクエストを送信し(対象プロジェクトの [Project Settings] — [Translators ] — [Invite Professional Translators] を選択してください)、同プロジェクト担当者にファイルへのアクセスを許可します。
- プロジェクト担当者はお客様のプロジェクトを調査し、質問をしたり、翻訳者や編集者のチームを結成したりします。
- プロジェクトの調査を終えた後、プロジェクト担当者が作業にかかる期間と費用について詳細な見積をお届けします。
- すべてが承認されると、プロジェクトの作業が開始します。プロジェクト担当者は翻訳者にタスクを割り当て(Crowdin プロジェクト経由で割り当てます)、編集者を招待し、納期を監視しながら品質を管理します。
- 翻訳者は疑問点が生じた場合にプラットフォーム上で質問する場合があります。質問とお客様からの回答はプロジェクトチーム全体に表示されます。
- すべての文字列が翻訳された後はプロジェクト担当者が編集者に翻訳結果を「他者の視点」で確認させます。
- 完成した翻訳は、APIを使用して手動または自動でエクスポートできます。
- ローカライズされた文字列を製品に組み込んでいただいた後、Alconostのテスターが各言語バージョンでインターフェイスの実際の表示を確認します。
- 費用が$1,000未満のプロジェクトでは、プロジェクト完了後の支払いを受け付けています。 費用が$1,000を超える場合は、分割払いでの支払いも可能です。 弊社はさまざまな支払い方法を受け付けています。最も都合の良い方法をお選びください。
- 将来の製品アップデートに合わせて、Alconostが文字列リソースの翻訳を継続的に更新します。
継続的ローカライズ
常時進行しているプロジェクトでは、新しいテキスト行が継続的に追加され、作業プロセスと支払いが簡素化されます(月額払い)。 このようなプロジェクトには同じプロジェクトチームが割り当てられ、すべての更新を処理します。
翻訳メモリと用語集
翻訳メモリと用語集は、すべてのプロジェクトに対して構築されます。 このため、 翻訳の質や用語の一貫性に影響を与えることなく、必要に応じて翻訳者をチームに追加または交換することができます。
言語品質テスト
言語品質テストにより、さまざまなバージョンのOSでインターフェースが適切に表示されているかどうか、行の長さが最適であるかどうか、背景情報を考慮して翻訳されているかどうかをチェックすることができます。 LQTの費用は時間単位で計算されます。 言語テストはローカライズプロセスの重要な要素であり、翻訳と校正が完了したら必ずLQTを行うことをお勧めします。
次のステップ
今すぐお問い合わせください。プロジェクトの費用と所要期間の正確な見積を無料でお送りします。